自由亚洲电台报道:维吾尔人怀抱着希望,期待一个没有中国镇压的“春天”
一本感人的维吾尔诗歌和短篇小说集在网上出版

虽然北半球已经迎来了春天,但中国西北部新疆地区的维吾尔人仍在等待他们的春天到来,期盼能够摆脱中国政府的压迫。这是一份由与东突厥斯坦有关系的作家撰写的15首诗歌和短篇小说组成的在线文集中表达出来的主要情感。
亚美尼亚裔作家工作坊于3月20日发布了《春天将至:东突厥斯坦文集》(Spring Will Come: Writings from East Turkistan),正值努鲁孜节前夕。在此时,维吾尔族和其他土耳其穆斯林会庆祝旧年结束、新年开始,并迎接春分日(通常为3月21日)。
这些文章反映了殖民主义带来的影响、从过去失败中汲取教训以及对未来发出警告。它们还涉及精神抵抗、决心、坚持目标和自由希望。
“通过‘春天将至’这个标题,我们表达了我们渴望并相信,在残酷寒冬之后必定会有一个属于我们大地上漫长而充满生机勃勃的春天。”哈佛大学研究员Munawwar Abdulla说道,他还翻译了一些文章。
她所指的“残酷寒冬”是指自2017年以来中国对维吾尔族和其他突厥裔少数民族在新疆地区进行的镇压。当时,当局开始将维吾尔人关押在“再教育”营中,强迫他们学习汉语,并有时遭受酷刑、性侵和强制劳动。
尽管有证据和目击证言证明这种滥用行为存在,但北京方面仍然坚称这些营地是职业培训中心,旨在防止该不安定地区发生宗教极端主义和恐怖主义。
Abdulla表示:“春天传递着希望、抵抗、恢复力量以及所有美好事物的信息。
冬天什么时候结束?
这个收藏品以著名的维吾尔诗人阿布杜热合木·艾特库尔的诗歌《呼唤春天》开篇,第一节诗如下:
这漫长冬季何时才能过去?
我每次呼吸都在期盼着春天。
像夜晚疼痛咆哮的雄狮,
我呐喊着等待春天到来。
该出版物发布之际,国际社会要求采取具体措施追究中国对维吾尔族所实施种族灭绝和反人类罪行的责任。美国政府和几个西方议会已经发表了相关言论。
这些作品也是对中国政府试图消灭维吾尔文化、语言和宗教以汉化该地区努力的驳斥。近年来,在打压中,当局拘留了许多维吾尔知识分子,包括作家、艺术家、知名商人、著名运动员、伊斯兰神职人员和学者。
“当世界上更多的人认识到维吾尔民族成为种族灭绝受害者时,让世界知道维吾尔民族是一个拥有独特文化的文明人民非常重要,”英国艺术家拉希玛·马胡特说道。她还翻译了该收藏品中的一些作品。
“他们在每个领域都有作家、诗人、艺术家和才华横溢的人,”她告诉自由亚洲电台。“中国把维吾尔族描绘成没有受过教育、未开化的人必须‘再教育’。多年来,他们一直在努力以负面形象描绘维吾尔族。这就是出版这本书的主要目的。”
流亡者之声
该收藏品包括上世纪40年代在新疆写作的诗歌和去年流亡维吾尔人用英语创作的诗歌,同时也包含了伦敦世界维吾尔大会(一个为保障维吾尔权利而设立组织)英国总监拉希玛·马胡特所翻译部分内容。
“它展现了流亡中与祖国联系紧密的情感”,她说。
伊曼娜(Ilminur)被海外流亡者称为Efvan,在其2017年被捕的亲戚中创作了诗歌《我的恳求》。第一节诗如下:
哦,天山,
你背后是尸体,
你前面是骚动的寂静。
有多少条河流在深红色中流淌
在你的峡谷里?
哦,叛逆野蛮的狼群,
你们的咆哮能拯救世界吗?
她说,中国当局把伊曼娜(Ilminur)父母送进集中营,并判处其他亲戚10至18年监禁。
“这些事件对我产生了深远影响,我写下这首诗希望我们在天山之下的土地上自由”,伊曼娜告诉自由亚洲电台。
“黑暗中的光芒”
英国艺术家Mahmut表示,她特别被Ilminur的诗和Abdurrahim Imin的诗《心爱者将来》所感动。
Mahmut说:“Efvan的诗描绘了我们人民正在遭受巨大痛苦,而世界却置若罔闻。”
同时,Imin的诗表达了希望:尽管面对困难和压迫,终究会有美好时光到来,维吾尔人将获得自由。
“那首诗给我们读者带来了希望,并告诉他们在黑暗中仍有一线光明。总有一天我们会获得自由。” Mahmut说道。
从开始到结束,Mahmut和Abudulla都参与了这个项目。他们收集作品、翻译成英文并在亚裔美国作家工作坊于2022年6月首次联系他们后进行编辑。
该系列还包括Muyesser Abdulehed 的《如需要》, Munawwar Abdulla 的《围攻之家挽歌》,Zunun Qadiri 的短篇小说《法令》以及目前在新疆监狱中的维吾尔作家(包括Abduqadir Jalalidin 的《无聊》和Perhat Tursun 的 《客人》)的作品。
该系列还包括两位哈萨克斯坦作家的作品。
“全球社区不仅应看到我们求助、痛苦和苦难,” Mahmut说,“我希望他们通过阅读我们诗人的作品也能感受到我们是勇敢、有韧性的人。