古蘭經註釋(Tafsīr al-Qurṭubī)|伊姆蘭的家屬章第3章113節|有經人中有一部分人,成夜地誦讀安拉的啟示,然後向造物主叩拜
۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءًۭ ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ أُمَّةٌۭ قَآئِمَةٌۭ يَتْلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ ١١٣
They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.
他們並不是完全一樣的。在有經的人當中,有一部份人是立身向善的。他們成夜地誦讀安拉的啟示,然後向他(造物主)叩拜。(伊姆蘭的家屬章第3章113節)
該經文的註釋:
這是該段論述的總結。伊本·馬斯歐德解釋,這意味著天經持有者與穆罕默德的群體並不相同。也有人說,這指的是天經持有者中信士與不信者的區別。
據阿布·凱賽邁轉述,雜湊姆·伊本·卡西姆透過希班,從阿西姆轉自澤爾的傳述,伊本·馬斯歐德說:“有一夜,真主的使者在宵禮時間遲到了,後來他走入清真寺,人們正在等候禮拜。他說:‘在這個時辰,除了你們,沒有其他宗教的人會記念全能的真主。’然後這節經文被降示。”
伊本·瓦赫布有類似的傳述。伊本·阿巴斯解釋,“有經人中有一群正直的人,他們在夜間誦讀真主的跡象,並叩頭”,指的是那些跟隨使者並信仰他的人。
伊本·伊斯哈格從伊本·阿巴斯傳述,當時阿卜杜拉·伊本·薩拉姆、薩拉巴·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·烏拜德以及其他一些猶太人皈依了伊斯蘭,並堅定信仰時,猶太教的拉比和不通道者說:“只有我們中最差的人會信仰穆罕默德並追隨他。如果他們是我們中最好的人,就不會拋棄他們祖先的宗教去追隨另一個宗教。”於是,真主降示了這節經文。
阿福哈什指出,這暗示天經持有者中仍有人遵循正道。他傳述道:“一個擁有群體的人,若他服從真主,他會犯罪嗎?”
據說這裡有些省略,意思是:“有經人中有一群正直的人,也有一群不正直的人。”這就像阿布·杜艾布的話:
“我違背了。我心屬於她。我順從她的命令,卻不知道尋求她是否是真正的指引(或是誤入歧途)。”
阿爾·法爾拉認為,“群體”一詞是主格,和形容詞“相同”在主格上相一致,因此它意味著:“有經人中有一群正直的人,誦讀真主的跡象,與那些不信的人不相同。”
阿爾·納赫哈斯表示,這個說法在語法上是錯誤的,原因有幾個。其中一個是,“群體”一詞由於形容詞“相同”的緣故而處於主格,因此它並不指向沒有行動的名詞。因此,它在主格中所表達的意思並沒有實際作用,而這本來是多餘的,因為不信的群體已經被提到,因此不再需要這種暗示。
阿布·烏拜達說:“這就像他們說的‘跳蚤吃了我’和‘你的夥伴離開了’。”阿爾·納赫哈斯說:“這是一個錯誤,因為它們已經被提到,就像‘跳蚤吃了我’(字面意思是‘它們吃了我,跳蚤’)一樣,因為它們已經被提到。”
詞語“ānā”(“整夜”)意味著它的時段。它的單數形式為“inan”、“anan”或“inyin”。“俯伏”在此指代完全的祈禱動作。阿爾·法爾拉與阿茲·扎賈吉指出,這必然意味著,因為在彎腰和俯伏時沒有誦讀。這就像真主的話:“他們在向祂俯伏”,意思是他們進行祈禱。我們在《al-Furqān》中看到:“當他們被命令向至仁者俯伏時……”(25:60),以及其他地方:“向真主俯伏並崇拜祂。”(53:62)也有說法認為這僅僅是指常規的俯伏,但揭示此事的背景則反駁了這一觀點。所指的實際上是“伊沙”祈禱,正如我們從伊本·馬斯‘烏德那裡提到的。偶像崇拜者在夜幕降臨時便沉睡,而唯一信仰真主的人在“伊沙”祈禱中站立,誦讀真主的跡象。你難道沒有看到,在真主提到他們站立時,包含了他們的俯伏嗎?阿斯·瑟爾裡說,這指的是在“馬格里布”與“伊沙”之間進行的祈禱。還有人說,這指的是夜間的祈禱。據傳,有一位班努·謝拜哈的男子曾研讀神聖經典,他說:“我們在主的話語中發現:‘駱駝牧人或牧羊人是否認為,當夜幕降臨並將他包圍,且他感到無助時,他與那個在夜盡時站立並俯伏祈禱的人是相同的嗎?’”
該經文註釋來源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻譯為蘇萊曼(美國紐約2025年1月5號)