古兰经简明注释(马玉龙版本)| 第七十二章 镇尼 - الجن
导 言
章名由来:安拉在本章中讲述了镇尼倾听《古兰经》的情况,故名。安拉说:“你说:我奉到启示,有几个镇尼确已倾听。他们说:我们确已听见奇异的《古兰经》,它能导人于正道,故我们信仰了它,我们绝不以任何物配我们的主。”(72:1-2)
与“努哈”章之间的联系:安拉在“努哈”章鼓励那个时代的人们悔过自新:“我说,你们应当向你们的主求饶,他确是至赦的,他就给你们降下丰足的雨水,并且以财产和子嗣援助你们,为你们创造庄园和河流。”(71:10-12)在本章中,对麦加悖逆者也说了同样的话:“假如他们遵循正道,我必赏赐他们的丰富的雨水。”(72:16)
سْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا (1) يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا (2) وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا (3) وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا (4) وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا (5) وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا (6) وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا (7)
【译文】
1.你说:“我奉到启示:有几个镇尼确已倾听,他们说:我们确已听见奇异的《古兰经》,
2.它能导人于正道,故我们信仰了它,我们绝不以任何物配我们的主。
3.我们的主至高无上,超绝万物!他没有妻室,也没有儿女。
4.我们中的愚蠢者常以悖谬之事诬蔑安拉,
5.我们曾猜想人和镇尼绝不诬蔑安拉。
6.人类中曾有一些男子,要求镇尼中的男子保护他们,因而使他们更加骄傲。
7.那些男人也像你们一样猜想安拉不再派遣任何使者。”
【注释】
1-7.镇尼,是安拉由火焰创造的一种存在,像人类一样被赋予选择依违的自由意志,所以他们中有顺主者,亦有悖逆者。根据安拉命令,先知告诉人们,他接到这样的启示:一些镇尼听到了《古兰经》的内容,并归信了它。根据相关经训的说明,镇尼原本可听到天界的讯息,但在《古兰经》降示之后,这一讯息渠道被阻止,谁欲偷听就会遭到火流星的打击,正如下面的经文所述。此后他们一直在寻找阻止他们掌握天界讯息的原因。后来,当他们听到先知诵读《古兰经》时,方明白天界讯息被阻止的原因。镇尼作为一种极度聪颖的被造物,一听到《古兰经》,立即被它吸引和折服,于是表示了对《古兰经》及它所倡导的信仰的立场:“它能导人于正道,故我们信仰了它,我们绝不以任何物配我们的主。”通过《古兰经》启示,他们认识了安拉的独一无二:“我们的主至高无上,超绝万物!他没有妻室,也没有儿女。”也承认原先对安拉的错误认识:“我们中的愚者常以悖谬之事诬蔑安拉,我们曾猜想人和镇尼绝不诬蔑安拉。”这说明镇尼的理性活动十分活跃,而且他们的认识与人类存在交叉影响。所以,当他们与《古兰经》相对照时,发现自己的同类和人类所传播的安拉有子嗣和配偶的言论纯属无稽之谈。他们还揭示了一些不为人知的秘密:“人类中曾有一些男子,要求镇尼中的男子保护他们,因而使他们更加骄傲。那些男人也像你们一样猜想安拉不再派遣任何使者。”即镇尼同人类一样都是被造物,但是一些愚昧的人每遇困境就祈灵于镇尼,这种无知的做法助长了镇尼的骄傲和伤害人类的胆量。此外,有些人如同有的镇尼一样,也认为安拉不可能再派遣任何使者,而先知穆罕默德的来临证明这种猜测是荒谬的。
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا (8) وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا (9) وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا (10) وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا (11) وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا (12) وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا (13) وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا (14) وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا (15) وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا (16) لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا (17)
【译文】
8.“我们曾试探天,发现天上布满了坚强的卫士和灿烂的星宿。
9.过去,我们为窃听常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,就会发现一颗灿烂的星宿在等着他。
10.我们不知道,究竟是大地上的万物将遭患难,还是他们的主欲引导他们走正道?
11.我们中有善良的,有次于善良的,我们是分为许多派别的。
12.我们相信,我们在大地上绝不能使安拉无奈,也绝不能逃避安拉的谴责。
13.我们一听见正道,就信仰了它。谁信仰主,谁不怕克扣,也不怕受辱。
14.我们中有顺服的,有乖张的。凡顺服的,都是有志于正道的。
15.至于乖张的,将做火狱的燃料。”
16.假如他们遵循正道,我必赏赐他们丰富的雨水,
17.以便我以之考验他们。谁拒绝主的教训,他将使谁陷入严峻的刑罚中。
【注释】
8-9.镇尼道出了《古兰经》降示前后的差别:原前他们常常可以坐在天上的某个地方,窃听天界的讯息,但后来他们再去探听的时候,发现那里已经布满“坚强的卫士和灿烂的星宿”,戒备森严,“谁去窃听,就会发现一颗灿烂的星宿在等着他”。显然,这是安拉为保护最后的启示而采取的特殊措施,以免镇尼与人间妖孽勾结,将谎言掺入窃听到的启示,用以蛊惑人类。
10. 镇尼不知道天界突然变得戒备森严的原因,究竟是大地居民将遭患难,还是他们将获得主的善待和引导:“我们不知道,究竟是大地上的万物将遭患难,还是他们的主欲引导他们走正道?”
11. 归信《古兰经》的这些镇尼讲述了他们的总体情况:“我们中有善良的,有次于善良的,我们是分为许多派别的。”即他们并不是一样的,有听见真理而归信的善良者,亦有拒绝真理的悖逆者,他们中派别林立,良莠并存。这一点与人类颇有相似之处。
12. 镇尼中的这些归信者表示,他们坚信安拉是全能的,任何被造物只要违抗了安拉,无论怎样逃避,都无法逃脱安拉的惩罚:“我们相信,我们在大地上,绝不能使安拉无奈,也绝不能逃避安拉的谴责。”
13. 他们表示,鉴于自己对安拉全能独一的认识,一听到正道的呼唤——《古兰经》的教诲,他们就立即信仰了安拉:“我们一听见正道,就信仰了它。”因为他们深知,信仰安拉意味着保障了自己两世的幸福:“谁信仰主,谁不怕克扣,也不怕受辱。”
14-15.他们承认自己的同类良莠并存:“我们中有顺服的,有乖张的。”也知道顺逆的结局各不相同:“凡顺服的,都是有志于正道的。至于乖张的,将做火狱的燃料。”
16-17.安拉创造镇尼和人类,赋予他们自由意志,赐予他们雨水等各种恩典,旨在考验他们,以便根据他们的依违回报他们:“假如他们遵循正道,我必赏赐他们丰富的雨水,以便我以之考验他们。谁拒绝主的教训,他将使谁陷入严峻的刑罚中。”
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا (18) وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا (19) قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا (20) قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا (21) قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا (22) إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا (23) حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا (24)
【译文】
18.一切拜主之所,都是安拉的,故你们在祈祷安拉的同时,不要祈祷任何物。
19.当安拉的仆人起来祈祷的时候,他们几乎群起而攻之。
20.你说:“我只祈祷我的主,我不以任何物配他。”
21.你说:“我不能为你们主持祸福。”
22.你说:“任何人不能保护我不受安拉的惩罚;除安拉外,我绝不能发现任何避难所。
23.我只能传达安拉降示的通知和使命。谁违抗安拉和使者,谁必受火狱的刑罚,而且永居其中。
24.待他们看见曾被警告的刑罚时,就会知道谁是更寡助的。”
【注释】
18. 先知穆罕默德(愿主福安之)受到的另一项启示是,在所有敬拜主宰的地方,只拜安拉,不拜他物:“一切拜主之所,都是安拉的,故你们在祈祷安拉的同时,不要祈祷任何物。”哈桑·巴士里说,这里的“拜主之所”指整个大地。因为先知(愿主福安之)说过:“整个大地都是我叩拜安拉的洁净之处。”(布哈里、穆斯林、奈萨依辑录)这就是说,整个大地是安拉所造,大地上只能崇拜安拉,不能崇拜他物。
19-23.安拉为我们描述了先知穆罕默德(愿主福安之)在传播正信的道路上遇到的曲折,及面对危难时的镇静与自信:“当安拉的仆人起来祈祷的时候,他们几乎群起而攻之。”据传述,当先知口诵“除安拉外,绝无应受崇拜者”,号召人们归信安拉时,顽固的多神教蜂拥而至,试图联合起来消灭安拉的正教。他们对先知采取两种手段:以死亡威胁,以保护利诱。但是,面对威逼利诱,先知镇静地对敌人说:我只祈祷我的主,我不以任何物配他。我不能为你们主持祸福。任何人不能保护我不受安拉的惩罚;除安拉外,我绝不能发现任何避难所。我只能传达安拉降示的通知和使命。谁违抗安拉和使者,谁必受火狱的刑罚,而且永居其中。
24. 安拉警告那些悖逆者:“待他们看见曾被警告的刑罚时,就会知道谁是更寡助的。”
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا (25) عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا (26) إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا (27) لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا (28)
【译文】
25.你说:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的,还是我的主将为它规定一个期限。
26.他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄,
27.除非他喜悦的使者。他派遣卫队,在使者的前面和后面行走,
28.以便让他知道,众使者确已传达了他们的主的使命;安拉周知他们所有的言行,而且统计万物的数目。”【注释】25-26. 安拉命令先知告诉人们一个重要事实:清算人类行为的末日何时到来,是由安拉决定的:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的,还是我的主将为它规定一个期限。”安拉没有把这一幽玄信息透露给任何人:“他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄。”
27-28.使者们的幽玄知识,是安拉启示的。安拉为保护所授的启示,派遣天使卫队守护于使者前后。之所以如此,是要让先知知道,众使者同他一样,也是在安拉的严密保护之下如实传达启示;彻知一切言行、知悉万物数目的安拉知道众使者的一言一行,一举一动。
感赞安拉,“镇尼”章注释完。