古兰经简明注释(马玉龙版本)| 第六十章 受考验的妇人(慕姆太哈奈) - الممتحنة

第六十章 受考验的妇人(慕姆太哈奈) - الممتحنة
 
导 言
章名由来:本章阐述了如何确认来自敌方的女人的信仰问题,故名。安拉说:“归信的人们!当女信士迁徙而来的时候,你们当试验她们,安拉是至知她们信仰的——如果你们认为她们确是信士,那么,就不要让她们再回到不归信的丈夫那里……”(60:10)
与“放逐”章之间的联系:
1. 安拉在“放逐”章中指出,信士只与信士结盟,而伪信士与有经人中的悖逆者结盟。本章起始内容禁止信士将不信者纳为盟友,以便与伪信士划清界限。
2.“放逐”章内容论及曾缔结和约的有经人,本章则涉及多神崇拜者中的缔结和约者,因本章是针对穆斯林与麦加多神崇拜者达成的侯代比亚和平协定而降示。两章均阐释了处理穆斯林与非穆斯林关系的有关原则。
 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ (1) إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ (2) لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ (3)

【译文】
 
1.归信的人们!你们不要把我的敌人和你们的敌人当做朋友,而向他们表示友爱。他们否认了降临你们的真理,他们因你们信仰安拉——养育你们的主——而将使者和你们逐出故乡。如果你们迁徙他乡,是为我而奋斗,是为追求我的喜悦,(那么,你们不要以他们为朋友)。你们秘密地向他们表示友爱,其实,我知道你们所隐匿的和你们所公开的。你们中谁做这种事,谁已背离正道。
2.如果他们抓住你们,就会变成你们的敌人,就会对你们下手和辱骂你们,他们希望你们叛教。
3.你们的亲戚和子孙,对于你们绝无裨益。在复活日,你们将被隔绝。安拉是鉴察你们行为的。
 
【注释】
 
1. 信仰,意味着只爱安拉和只忠于穆斯林稳麦。一个人,既然确信安拉是独一无二的主宰,确信坚持这种信仰的稳麦所走的道路是正确的,那么就不能将自己的爱和忠诚滥施于反对这种信仰的人:“归信的人们!你们不要把我的敌人和你们的敌人当做朋友,而向他们表示友爱。”由于信仰不同,他们已经成为了你们的对立面:“他们否认了降临你们的真理,他们因你们信仰安拉——养育你们的主——而将使者和你们逐出故乡。”在这种情况下,依然盲目地向自己的敌人示爱,无疑是一种愚蠢的行为,也是对自己信仰的蔑视乃至践踏。早期穆斯林迁徙,就是与多神信仰和迷信社会的一种决绝。如果是为了专一地崇拜安拉,为了获得安拉的喜悦,而不是出于别的目的,那么,就应杜绝与悖逆者建立或保持任何友谊:“如果你们迁徙他乡,是由于为我而奋斗,为追求我的喜悦,(那么,你们不要以他们为朋友)。”当时,麦地那社会穆斯林的信仰水平并不在同一个层次上。他们中尚有信仰薄弱的人,尽管先知对穆斯林与非穆斯林的友谊问题已经作出严格规定,但他们出于这样或那样的理由,还是想保持某种程度的友谊,而这对穆斯林自身的信仰和社会利益极具危害性。于是,洞察心灵的安拉予以揭示和警告:“你们秘密地向他们表示友爱,其实,我知道你们所隐匿的和你们所公开的。你们中谁做这种事,谁已背离正道。”
2. 安拉阐明了与多神崇拜者决绝的原因:“如果他们抓住你们,就会变成你们的敌人,就会对你们下手和辱骂你们,他们希望你们叛教。”即你们单方面的示爱,只能暴露出你们内心的怯懦,而无法消除他们的仇恨。他们时刻在等待用任何可能的手段对付你们的机会。你们无法博得他们的友谊,除非放弃自己的信仰。
3. 当时,一些信仰薄弱的穆斯林与多神教徒保持关系,其中一个重要原因,就是为了亲情。许多穆斯林迁徙麦地那时,在家乡留下了无法带走的亲人。这些人分两种:其中一种因有家族势力的保护,不会受到多神教徒的侵害;另一种则无强大的家族背景,势单力薄,亲人迁徙后,他们的情况令人担忧。正是在这种情况下,麦地那个别穆斯林为使麦加多神教徒减轻对自己亲人的压力,向对方透露穆斯林内部的消息。针对这种情况,安拉为穆斯林权衡世俗亲情与后世利益的孰重孰轻:“你们的亲戚和子孙,对于你们绝无裨益,在复活日,你们将被隔绝。安拉是鉴察你们行为的。”即在后世,对你们有裨益的做法,只是服从安拉的命令而与多神崇拜者彻底决绝,而不是用安拉的恼怒去换取亲人的安全。一个人完全可以通过别的办法去保护自己的亲人,但无论如何不能以违背自己的信仰原则为代价。因为到了后世,每个人都要在安拉那里单独受清算:“号角一响,他们之间的亲属关系,就不存在了,他们也不能互相询问。”(23:101)“在那日,各人将逃避自己的弟兄、自己的父母、自己的妻子儿女;在那日,各人将自顾不暇。”(80:34-37)即使先知的父亲,也不能免于安拉的公正判决。据艾奈斯传述,一个人问先知:“安拉的使者,我父亲在哪里?”先知答:“在火狱。”那人走时,先知把他叫了回来,说:“我父亲和你父亲都在火狱。”(艾哈迈德、穆斯林、艾布·达乌德辑录)
 
 

قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ (4) رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (5) لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ (6) ۞عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (7)

【译文】
 
4.易卜拉欣和他的追随者,是你们的楷模。当时,他们对自己的宗族说:“我们与你们和你们舍安拉而崇拜的,是毫无关系的,我们不相信你们。除非你们信仰安拉独一,否则我们彼此间的仇恨将永远存在。”唯易卜拉欣对他父亲所说的话例外。他曾说:“我必定为你求饶,我不能为你抵御安拉的任何刑罚。”他们曾说:“我们的主啊!我们只依赖你,我们只向你悔罪,只有你是最后的归宿。
5.我们的主啊!求你不要让不信者迫害我们。我们的主啊!求你赦宥我们,你确是万能的,确是至睿的。”
6.易卜拉欣和他的追随者,对于你们这些希望会见安拉和末日者,的确是好榜样。谁背离,安拉确是无求的,确是可颂的。
7.安拉或许在你们和你们所仇视的人之间创造友谊,安拉是全能的;安拉是至赦的,是至慈的。
 
『提示』
 
先知易卜拉欣的事迹虽然已成历史,但他和他的追随者,在处理父亲、兄弟亲情关系中表现出的原则性和纯正立场,堪称世代穆斯林的楷模。
 
【注释】
 
4-5.安拉告诉信士,古代先知易卜拉欣和他的追随者,堪称为安拉爱憎分明的楷模:“易卜拉欣和他的追随者,是你们的楷模。”当时,先知易卜拉欣的父亲和许多信士的家人一样,都坚持多神信仰。先知百般规劝却毫无效果,于是毅然决然同他们其决裂:“当时,他们对自己的宗族说:我们与你们和你们舍安拉而崇拜的,是毫无关系的,我们不相信你们。”他们向家人申明,除非他们接受伊斯兰,否则敌对关系将无法改变:“除非你们信仰安拉独一,否则我们彼此间的仇恨将永远存在。”先知易卜拉欣在特殊情况下做的一件事情,穆斯林不能效法:“唯易卜拉欣对他父亲所说的话例外。”那就是他对父亲说的:“我必定为你求饶。”先知当时说此话,是因为他对父亲有约在先,当他确认父亲无归信的希望时,与他脱离了关系。初期的部分穆斯林鉴于这一点,也为自己信奉多神的亲人求饶恕,于是安拉降示了经文:“先知和信士们,既已知道多神教徒是火狱的居民,就不该为他们求饶,即便他们是自己的亲人。易卜拉欣曾为他父亲求饶,只为有约在先;他知道自己父亲是安拉的仇敌后,就与他脱离了关系。易卜拉欣确是慈悲的,确是容忍的。”(9:113-114)
先知易卜拉欣及其追随者的优秀,在于他们处理任何问题始终以安拉为依归,他们常常这样向安拉祈祷:“我们的主啊!我们只依赖你,我们只向你悔罪,只有你是最后的归宿。我们的主啊!求你不要让不信者迫害我们。我们的主啊!求你赦宥我们,你确是万能的,确是至睿的。”即你是我们唯一的依靠,我们向你忏悔自己的过错,我们坚信自己的行为将在后世受到清算。求你不要让悖逆者迫害我们,不要让他们占据上风,否则他们会以为他们坚持的是真理,我们坚持的是谬误。
6. 安拉再次强调先知易卜拉欣及其追随者爱憎分明的立场对信士的模范意义:“易卜拉欣和他的追随者,对于你们这些希望会见安拉和末日者,的确是好榜样。”他们对安拉的信赖和对不同信仰者的决绝,基于对安拉的喜悦和后世成功的追求。谁希望获得这一切,那么就应该终生走他们的道路。如果谁不愿意效法他们,那么只亏了自己,于安拉毫无损害。因为安拉是无求于一切的:“谁背离,安拉确是无求的,确是可颂的。”“如果你们和大地上的人全都忘恩负义,(也无损于安拉),因为安拉确是无求的,确是可颂的。”(14:8)
7. 安拉是全能的,他可以化敌为友、变悖逆为归顺:“安拉或许在你们和你们所仇视的人之间创造友谊,安拉是全能的;安拉是至赦的,是至慈的。”麦加光复之后,大多数阿拉伯多神教徒归信了伊斯兰,他们中许多人后来成为优秀穆斯林,不惜以身家性命捍卫正教。艾布·素福扬曾是最仇视先知和伊斯兰的人,后来成为伊斯兰坚定的保卫者,甚至还与先知建立姻亲关系。类似的例子,不胜枚举。
 
 

لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ (8) إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ (9)

【译文】
 
8.凡未因你们的宗教而对你们作战,也未把你们逐出故乡者,安拉并不禁止你们友好和公平地对待他们。安拉确是喜爱公平者的。
9.他只禁止你们结交因你们的宗教而对你们作战,把你们逐出故乡,并协助别人驱逐你们的人。谁与他们结交,谁是不义者。『提示』穆斯林与不同信仰者决绝,应有明确可靠的理由。对于因为信仰不同而与穆斯林为敌,并迫穆斯林的人,绝对不能与之建立友情。如果不同信仰者不敌视穆斯林,那么穆斯林完全可以与他们保持正常的人际关系。安拉在这里提出的,正是穆斯林处理与非穆斯林的关系的原则。
 
【注释】
 
8. 伊斯兰信仰授予穆斯林的社交准则,是以友好态度对待尊重自己信仰者,以敌对态度对待敌对自己信仰者。穆斯林与非穆斯林共同生活和交往,只要对方不存在因宗教不同而歧视、敌视或迫害自己的现象,那么,安拉并不禁止穆斯林友好公平地与他们相处。因这并不违背穆斯林的交往原则:“凡未因你们的宗教而对你们作战,也未把你们逐出故乡者,安拉并不禁止你们友好和公平地对待他们。”在正常条件下,安拉倡导以公正原则对待所有人:“安拉确是喜爱公平者的。”
9. 这是安拉禁止穆斯林与之建立或保持亲近关系的人:“他只禁止你们结交因你们的宗教而对你们作战,把你们逐出故乡,并协助别人驱逐你们的人。”与这种人为友,意味着屈辱、卑贱,丧失自己的尊严与原则,所以:“谁与他们结交,谁是不义者。”“归信的人们!你们不要以犹太教徒和基督教徒为盟友。他们各为其同教的盟友。你们中谁以他们为盟友,谁是他们的同教。安拉必定不引导不义的民众。”(5:51)
 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (10) وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ (11)

【译文】
 
10.归信的人们!当女信士迁徙而来的时候,你们当试验她们,安拉是至知她们信仰的——如果你们认为她们确是信士,那么,就不要让她们再回到不归信的丈夫那里。她们对于他们是不合法的;他们对于她们也是不合法的。你们应当把他们所纳的聘礼偿还他们。如果你们给她们付以聘礼,就可以娶她们为妻,这对你们是毫无罪过的。你们不要保持与不归信的妻子缔结的婚约,你们当索回你们所纳的聘礼;让他们也索回他们所纳的聘礼。这是安拉的律例,他依此为你们判决。安拉是全知的,是至睿的。
11.如果你们的某个妻子悄然投奔不信者,那么,当你们作战获胜的时候,你们应当给予妻子离去者他们所付的聘金。你们当敬畏你们所信仰的安拉。『提示』经文继续论述穆斯林与不同信仰者的关系问题。这几节经文明确了穆斯林对待从敌方迁徙而来的女信士的方式和立场,也涉及穆斯林妇女叛教投奔非穆斯林的情况。【注释】10. 伊历六年十一月,先知穆罕默德(愿主福安之)与麦加多神教徒签订了《侯代比亚和约》。不久,有穆斯林妇女从麦加迁徙而来,希望回归麦地那穆斯林大家庭。但是按照《和约》规定,穆斯林须将来人遣返麦加。这一规定对男性投奔者不存在太大问题,然而对于为信仰而投奔伊斯兰社会的女性穆斯林,则牵扯到与婚姻和生存相关的诸多问题。为解决这一特殊问题,安拉降示经文:“归信的人们!当女信士迁徙而来的时候,你们当试验她们……”即先知和穆斯林应该考验他们,看她们是为何种目的而迁徙的,如果是为个人情感或某种世俗利益而来,那么就将她们遣返;如果是为保全信仰而来,那么就必须收留她们,不能再将她们遣回已经逃离的非穆斯林环境:“如果你们认为她们确是信士,那么,就不要让她们再回到不归信的丈夫那里。”因为一个接受正信的女人,与信仰多神教的丈夫保持婚姻是不合法的:“她们对于他们是不合法的,他们对于她们也是不合法的。”鉴于她们丈夫曾付聘金,在她们回归穆斯林社会后,穆斯林应返还那些聘金:“你们应当把他们所纳的聘礼偿还他们。”此后,如果有穆斯林男子给她们付聘金,就可以与她们结为合法夫妻:“如果你们给她们付以聘礼,就可以娶她们为妻,这对你们是毫无罪过的。”如果丈夫已经归信伊斯兰,而妻子仍然保持多神信仰,那么,丈夫不应继续与其保持婚约:“你们不要保持与不归信的妻子缔结的婚约。”夫妻双方归信伊斯兰后,如果妻子再行叛教,那么,丈夫有权索回所付的聘金:“你们当索回你们所纳的聘礼。”同样,如果妻子信奉伊斯兰而投奔穆斯林,那么,她的非穆斯林丈夫也有权索回聘金:“让他们也索回他们所纳的聘礼。”
这是安拉对这种问题的裁决,人们应该坚决执行。安拉知道什么是适宜人类社会的,安拉的所有规定均蕴涵丰富的哲理:“这是安拉的律例,他依此而替你们判决。安拉是全知的,是至睿的。”
11. 如果穆斯林妻子在丈夫不知情的情况下叛教而投奔非穆斯林,丈夫无法索回自己付出的聘金,那么,穆斯林社会应从战利品中给他补偿:“如果你们的某个妻子悄然投奔不信者,那么,当你们作战获胜的时候,你们应当给予妻子离去者他们所付的聘金。”穆斯林应敬畏安拉而严格执行这一规定:“你们当敬畏你们所信仰的安拉。”
 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (12) يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ (13)

【译文】
 
12.先知啊!如果归信的妇女来与你缔约:她们不以物配主,不偷盗,不通奸,不杀自己的儿女,不以别人的儿子冒充丈夫的儿子,不违背你的合理的命令,那么,你当与她们缔约,你当为她们向安拉求饶。安拉确是至赦的,确是至慈的。
13.归信的人们!你们不要结交安拉谴怒的民众,他们对后世确已绝望,犹如坟墓中的不信者绝望一样。『提示』在前面的经文中,安拉命令穆斯林考验从非穆斯林环境前来投奔穆斯林的妇女,看她们是为个人利益而来,还是为了追求正确信仰,在这里阐述了考验她们的具体内容和方法。【注释】12. 在伊玛目布哈里和穆斯林辑录的圣训中,阿伊莎说,先知穆罕默德(愿主福安之)以此节经文考验当时迁徙而来的妇女,如果她们接受了经文的所有要求,先知就说:“我已经与你缔约。”先知用手与男人们缔约,而与女人们缔约时,只用语言。安拉让先知与她们缔约的内容是:“她们不以物配主,不偷盗,不通奸,不杀自己的儿女,不以别人的儿子冒充丈夫的儿子,不违背你的合理的命令。”即首先接受认主独一、拜主独一的信仰。因为信仰是一切善行的基础,是建立真正伊斯兰生活方式的保障,也是告别蒙昧时代,跨入伊斯兰的根本标志;然后是摆脱偷盗、通奸、活埋女婴、以别人的儿子冒充丈夫的儿子、放荡不羁等蒙昧行为。虽然先知的命令不存在不合理的问题,经文说“你的合理命令”,只是强调穆斯林领导者发出的任何命令必须符合天启原则,如有违背,下属不能服从。因为伊斯兰的普遍原则是,不能顺从被造物而违背造物主。她们能接受这些要求,先知就可以与她们缔约,并为她们以往的罪恶求饶恕。接受正信,可以勾销以往的罪恶,使人开始崭新的生活,因为安拉是至赦的,至慈的。
13. 细心的读者可以看到,本章经文所涉及内容均与处理穆斯林与非穆斯林关系有关,主要确立了穆斯林的人际关系准则。在本章结束时,安拉再次强调这一核心观念:“归信的人们!你们不要结交安拉谴怒的民众。”因为你们和他们不同,他们由于不相信死后复活,已经对后世的赏罚不抱任何希望,一如死去的悖逆者已绝望于安拉的饶恕一样:“他们对后世确已绝望,犹如坟墓中的不信者绝望一样。”而你们不但能得到今世的美好生活,而且还将享受后世永恒的乐园幸福。
感赞安拉,“受考验的妇人”章注释完。
0
Donate 17-04-23

0 comments

If you wanna get more accurate answers,Please Login or Register