古兰经简明注释(马玉龙版本)| 第五十九章 放逐(哈什尔) - الحشر
导 言
章名由来:本章提及伊斯兰初期对麦地那犹太人的第一次放逐,故名。安拉说:“在初次放逐中,他将有经人中的悖逆者逐出家园。你们不曾想到他们会出去,他们以为自己的堡垒能抵御安拉;但安拉的刑罚,从他们意料不到的地方降临。他将恐怖投入他们心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们,你们警惕吧!”(59:2)
与“辩诉的女人”章之间的联系:
1. 安拉在“辩诉的女人”章中提到对抗安拉和使者的人,本章开头便列举了这种人的实例——麦地那犹太部落白奴·乃兑尔及放逐他们的过程。
2. 安拉在上一章末尾提到一定将援助众使者战胜敌人,本章中列举了援助的具体实例:将背信弃义的犹太人逐出麦地那。
本章降示背景:赛义德·本·朱拜尔说,我问伊本·阿巴斯,“放逐”章是针对什么人降示的?他说:“针对白奴·乃兑尔降示的。”(布哈里、穆斯林等辑录)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (1) هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ (2) وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ (3) ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ (4) مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ (5)
【译文】
1.天地万物,都赞颂安拉超绝一切。他确是万能的,确是至睿的。
2.在初次放逐中,他将有经人中的悖逆者逐出家园。你们不曾想到他们会出去,他们以为自己的堡垒能抵御安拉;但安拉的刑罚,从他们意料不到的地方降临。他将恐怖投入他们心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们!你们警惕吧!
3.若非安拉判决他们受逐,他必在今世惩罚他们;他们在后世将受火刑。
4.这是由于他们违抗安拉和使者。凡违抗安拉者,安拉的刑罚确是严厉的。
5.无论你们砍伐椰枣树,还是让其原地不动,都是安拉允许的,均为凌辱放荡者。
【注释】
1. 经文指出,安拉是宇宙万物的唯一创造者,天地万物以其密致的结构,精妙的秩序,完美的规律都在证明安拉的完美无缺,至高无上,无与伦比:“天地万物,都赞颂安拉超绝一切。他确是万能的,确是至睿的。”“七层天和大地,以及万有,都赞颂他超绝万物,无一物不赞颂他超绝万物,只是你们不明白他们的赞颂罢了。”(17:44)宇宙间的一切都证明安拉的全能与睿智:“他确是万能的,确是至睿的。”
2. 安拉万能的例证之一,是使人们认为不可能发生的事情变为现实——将人们眼中强大无比,不可一世的犹太部落白尼·乃兑尔人逐出麦地那。尚在先知迁徙之前,麦地那居住着三个犹太部落:白奴·乃兑尔、白奴·古来泽、白奴·盖奴卡尔。先知一到麦地那,就与他们缔结了和平共处协定,但他们私自毁约,多次策划杀害先知,还与麦加多神教徒密谋,试图连手消灭麦地那穆斯林。先知奉安拉之命,于伊历四年三月围攻他们。经过数日的包围,躲避在坚固堡垒中的白奴·乃兑尔人最终表示愿意接受穆斯林的判决,离开麦地那。这就是对阿拉伯半岛犹太人的初次放逐:“在初次放逐中,他将有经人中的悖逆者逐出家园。” 长期以来,犹太人在麦地那有钱有势,又拥有坚不可摧的堡垒,从来没想到自己有朝一日会遭到放逐,穆斯林也不曾料想会发生这样的事:“你们不曾想到他们会出去,他们以为自己的堡垒能抵御安拉。”假使他们严格遵守与穆斯林达成的和平协定,自然可以世世代代安居麦地那,但由于他们多行不义,安拉的惩罚终究不期而降:“但安拉的刑罚,从他们意料不到的地方降临。”安拉将恐惧降于他们心中,他们赶忙宣布接受放逐令。在穆斯林从外部拆除堡垒的同时,他们为了不让穆斯林取益,亲手毁掉自己的房子,带走可用的建材:“他将恐怖投入他们心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。”先知允许他们带走除武器以外骆驼能够一次性驮走的东西。这是背信弃义、出尔反尔、多行不义招致的后果,有远见的人应从中汲取教训:“有眼光的人们!你们警惕吧!”
3. 将背信弃义的白奴·乃兑尔人逐出麦地那,是对他们的从轻发落:“若非安拉判决他们受逐,他必在今世惩罚他们;他们在后世将受火刑。”若非安拉的放逐令,他们的另一种下场必然是处死或沦为俘虏,正如其他两个犹太部落后来的下场一样。后世的惩罚更不待言。
4. 安拉阐明了放逐他们的原因:“这是由于他们违抗安拉和使者。凡违抗安拉者,安拉必定惩罚他,因为安拉的刑罚确是严厉的。”
5. 一般情况下,穆斯林与敌方交战时,禁止砍伐树木,但此次例外,为了威慑这些不可一世的犹太人,安拉准许穆斯林砍倒他们的椰枣树:“无论你们砍伐椰枣树,还是让其原地不动,都是安拉允许的,均为凌辱放荡者。”
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ (6) مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ (7) لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ (8) وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ (9) وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ (10)
【译文】
6.凡安拉让使者从对方手中收缴的财产,你们并没有为之策马驱驼;但安拉使众使者制服他所意欲者;安拉是全能于万事的。
7.凡安拉让使者收缴的城市的居民的财产,都归安拉、使者、至亲、孤儿、贫民和旅客,以免那些财产仅成为你们中富豪之间周转的东西。凡使者给你们的,你们都应当接受;凡使者禁止你们的,你们都应当戒除。你们应当敬畏安拉,安拉确是刑罚严厉的。
8.那些财产,一部分属于迁士中的贫民。他们曾被迫放弃自己的家园和财产,他们寻求安拉的恩典和喜悦,他们援助安拉和使者;这等人确是诚实的。
9.在他们之前安居故乡,接受正信的人们,他们喜爱迁徙来的人,他们对那些人所获的赏赐不怀忌妒,他们虽然自己贫困,也愿意舍己为人。谁能戒除自身的贪吝,他才是成功者。
10.他们以后的人们说,“我们的主啊!求你赦宥我们和我们之前已经归信的弟兄,求你不要让我们对归信的人心存怨恨,我们的主啊!你确是仁爱的,确是至慈的。”『提示』“收缴物”指穆斯林与敌方没有交战的情况下,敌人投降后收缴的财产。区别于交战之后获得的“战利品”。在这里,安拉对先知收缴的犹太部落白奴·乃兑尔的财产支配作了具体规定。
【注释】
6. 白尼·乃兑尔人在麦地那的居住地与穆斯林区域只有数里之遥,所以出兵围攻他们时,除先知骑乘外,其余穆斯林都是步行。此次出击,穆斯林还没有发起进攻,敌人就表示投降,所以此次收缴的财产没有在战士之间分配,而是交由使者安排:“凡安拉让使者从对方手中收缴的财产,你们并没有为之策马驱驼。”人们必须知道,安拉是全能于万事的,可以使意欲的人以少胜多乃至不战而胜。安拉正是如此援助所有使者的:“但安拉使众使者制服他所意欲者;安拉是全能于万事的。”
7. 安拉将使者在世时从法德克、海拜尔等城镇不战而获的财产分为五个份额:第一份属于安拉和使者——先知穆罕默德生前由他任意支配,去世后用于穆斯林公益事业;第二份用于先知至亲,即哈什姆、穆特里布族人的生活开支,因为他们不能接受天课和施舍,故给他们分配所缴获财产的一份;第三份属于穆斯林社会中幼年丧父的孤儿;第四和第五份给予生活拮据的贫民和中断川资的旅客:“凡安拉让使者收归的城市的居民的财产,都归安拉、使者、至亲、孤儿、贫民和旅客。”安拉之所以为这项财产严格规定分配对象,目的是:“以免那些财产仅成为你们中富豪之间周转的东西。”这是为了保护公有财产不受个人私欲的侵蚀,为保障弱势群体的利益而采取的立法措施。同时告诫穆斯林必须严格服从先知的教导与安排:“凡使者给你们的,你们都应当接受;凡使者禁止你们的,你们都应当戒除。你们应当敬畏安拉,安拉确是刑罚严厉的。”
8. 安拉对上面提到的四种贫困者——至亲、孤儿、贫民和旅客为捍卫信仰而遭受的困境作了一番具体分析,这既是对他们的表彰和赞许,也说明他们得到一份收缴的财产受之无愧:“那些财产,一部分属于迁士中的贫民。他们曾被迫放弃自己的家园和财产,他们寻求安拉的恩典和喜悦,他们援助安拉和使者;这等人确是诚实的。”
9. 安拉也表彰了麦地那穆斯林——辅士,他们对从麦加迁徙而来的穆斯林表现出了罕见的人间真情:“在他们之前安居故乡,接受正信的人们,他们喜爱迁徙来的人,他们对于那些人所获的赏赐不怀忌妒,他们虽然自己贫困,也愿意舍己为人。”他们心甘情愿地拿出自己的一切,帮助为共同信仰抛弃家乡的兄弟,他们喜爱迁士甚至超过了自己。他们的这种崇高情感,完全超越了血缘和地缘的一切界线,所以安拉称他们是成功之人:“谁能戒除自身的贪吝,他才是成功者。”
10. 真正的穆斯林群体,是一个有机整体,不但跨越血缘和地缘限制,还跨越时代界线而使同一种信念和理想世代赓续:“他们以后的人们说,‘我们的主啊!求你赦宥我们和我们之前已经归信的弟兄,求你不要让我们对归信的人心存怨恨,我们的主啊!你确是仁爱的,确是至慈的。’”
۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ (11) لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ (12) لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ (13) لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ (14) كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ (15) كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (16) فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ (17)
【译文】
11.难道你没有看见那些伪信士吗?他们对有经人中他们的弟兄说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出走,我们永远不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”安拉作证,他们确是说谎的。
12.如果他们被放逐,伪信士不与他们一道出走;如果他们被攻击,伪信士也不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。
13.在他们的心中,你们比安拉更可怕,因为他们是一些不明理的民众。
14.他们不会全体同你们作战,除非在有堡垒的城中,或城墙后。他们的内斗很激烈。你以为他们是团结的,其实他们是各怀鬼胎的。那是因为他们是不明理的民众。
15.如同他们之前刚逝去的人一样,他们尝试了自己行为的恶果,他们将受痛苦的刑罚。
16.他们像恶魔一样,他当时对人说:“你不要归信。”当他不归信的时候,他说:“我确是与你无干的,我的确畏惧养育众世界的主安拉。”
17.他俩的结局是同入火狱,永居其中。那是不义者的报酬。『提示』经文在阐明麦地那犹太部落白奴·乃兑尔人的下场及缴获物的处置方法之后,接着揭示麦地那犹太人与当时的伪信士之间长期保持的阴暗关系。既说明犹太人遭驱逐是咎由自取,罪有应得,也让穆斯林认清潜藏在自己队伍中的蛀虫——伪信士的真面目,以免上当受骗。
【注释】
11. 安拉提醒先知穆罕默德(愿主福安之)和穆斯林注意长期潜藏在他们内部的特殊敌人——伪信士,以及他们与当时的麦地那犹太人之间的罪恶同盟关系:“难道你没有看见那些伪信士吗?……”这在当时指阿卜杜拉·本·伍班依、阿卜杜拉·本·奈卜特勒、里法尔·本·宰德等表面归信,内心不信的人。他们在白奴·乃兑尔人遭驱逐前,曾秘密派人向他们表示,无论事态如何发展变化,他们始终将忠于他们,与他们站在一起,同战斗,同牺牲,同受逐:“他们对有经人中他们的弟兄说:如果你们被放逐,我们必定与你们一同出走,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”尽管他们信誓旦旦,表现出一付永远忠诚,绝不出卖朋友的样子,但洞察心灵的安拉揭示,如同对真理持虚伪态度一样,他们对任何人所说的话也是虚伪的,对于利益同僚的犹太人同样如此:“安拉作证,他们确是说谎的。”
12. 安拉进一步揭露他们的虚伪:“如果他们被放逐,伪信士不与他们一道出走;如果他们被攻击,伪信士也不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。”后来的事实完全证明了这一点:当穆斯林围困麦地那犹太部落时,阿卜杜拉·本·伍班依为首的伪信士中没有一个人出手救援;当他们的兄弟部落一个个遭驱逐时,他们也没有像最初许诺的那样一同逃离。
13. 安拉揭示了伪信士看着自己的利益同盟受逐而不敢上前救援的深层心理:“在他们的心中,你们比安拉更可怕,因为他们是一些不明理的民众。”他们害怕被穆斯林消灭,而不害怕安拉的惩罚。假使他们明白事理,就会知道安拉的恼怒重于一切,安拉的惩罚大于一切惩罚,从而也就不会为今世的蝇头小利损失两世的永恒利益。
14. 安拉生动而形象地描述了伪信士和犹太人与信士对垒沙场时,表现出来的贪生怕死、怯懦无能之态:“他们不会全体同你们作战,除非在有堡垒的城中,或城墙后。”他们看上去是在同一个战壕作战,其实各怀鬼胎,人执一念:“他们的内斗很激烈。你以为他们是团结的,其实,他们是各怀鬼胎的。”那是因为他们弱智,不明白对抗胜利的秘诀在于团结一致:“那是因为他们是不明理的民众。”
15. 受逐的犹太人的情形,与前不久在白德尔战役遭灭亡的悖逆者和历史上遭灭亡的人的情形毫无二致,全部都尝到了自己丑行的恶果,等待他们的还有后世的清算和严惩:“如同他们之前刚逝去的人一样,他们尝试了自己行为的恶果,他们将受痛苦的刑罚。”
16. 而那些伪信士的情况,则像唆使人犯罪然后在安拉面前表示与之无干的恶魔一样,起先他们竭力鼓动犹太人与穆斯林为敌,而当事发受罚时却装好卖乖:“他们像恶魔一样,他当时对人说:‘你不要归信。’当他不归信的时候,他说:‘我确是与你无干的,我的确畏惧养育众世界的主安拉。’”
17. 当然,二者最终均难逃其咎:“他们俩的结局,是同入火狱,而永居其中;那是不义者的报酬。”
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ (18) وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ (19) لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ (20) لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ (21) هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ (22) هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ (23) هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (24)
【译文】
18.归信的人们!你们应当敬畏安拉,每个人应当想想自己为明日预备了什么,你们应当敬畏安拉,安拉确是彻知你们行为的。
19.你们不要像那些忘却安拉而安拉使他们忘却自身的人一样;这等人,确是悖逆的。
20.火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是成功的。
21.假若我把这部《古兰经》降于一座山,你必定看见那座山因畏惧安拉而谦恭、崩溃。这是我为众人设的譬喻,以便他们省悟。
22.他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是全知幽玄的,他是至仁的,是至慈的。
23.他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是掌权者,至洁者,完美者,证实者,见证者,万能者,强大者,至尊者。赞颂安拉超绝万物,他超乎他们用以匹配的。
24.他是安拉,是创造者,造化者,赋形者。他有许多极美的称号,天地间的一切都赞颂他。他是万能的,是至睿的。『提示』经文揭露犹太人和伪信士的斑斑劣迹之后,告诫穆斯林始终不渝地坚守正信赋予他们的职责和本分——扬善抑恶,为了后世的成功而力行善事,认识安拉的伟大,在崇拜安拉中度过一生。
【注释】
18. 敬畏安拉,是穆斯林生活的基本内涵。敬畏就是遵从安拉命令的一切,摒弃安拉禁止的一切。而广义的敬畏,包括一生中谨言慎行,始终将自己的行为与后世的清算结合在一起:“归信的人们!你们应当敬畏安拉,每个人应当想想自己为明日预备了什么。”这里的“明日”指复生日。如此称之,在于强调它的临近和必然发生。此外,确信安拉彻知一切,凡事遵从安拉的规定,也是敬畏安拉的体现:“你们应当敬畏安拉,安拉确是彻知你们行为的。”
19. 穆斯林万不可重蹈犹太人、伪信士及一切恶人的覆辙,他们忘记了安拉——否认安拉,抛弃安拉的戒命,所以,安拉让他们忘记了自己的切身利益,而终生沉溺于罪恶之中,到头来只能作为悖逆者永居火狱:“你们不要像那些忘却安拉而安拉使他们忘却自身的人一样;这等人,确是悖逆的。”
20. 安拉告诉我们,善与恶在今世生活中产生的影响迥然不同,因而虔信并行善者与否认并悖逆者在后世也绝不可能殊途同归:“火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是成功的。”类似的经文还如:“难道作恶者以为我会使他们和归信并行善者一样,而使他们的生死相等吗?他们的判断真恶劣!”(45:21)“盲人与明眼人是不相等的;归信而且行善者与作恶者也是不相等的,但你们很少觉悟。”(40:58)“难道我会使归信而且行善者,像在地方作恶者一样吗?难道我会使敬畏者,像放肆的人一样吗?”(38:28)
21. 安拉之所以将信士描述为最优秀、最成功、最清廉、最高尚的人,是因为他们接受并遵守安拉降示的天启生活准则——《古兰经》,并将之在世人中广泛传播。《古兰经》之伟大,《古兰经》之于人类两世成功的意义,不要说渺小的人类应该承认,假使安拉将它降于比他们雄伟、坚固千万倍的山岳,它亦必为安拉的全能、《古兰经》的伟大而震怵、谦卑:“假若我把这部《古兰经》降于一座山,你必定看见那座山因畏惧安拉而谦恭、崩溃。”这只是安拉设的一个比喻,旨在谴责悖逆者的执迷、自大与昏聩,让明智之人明白天启对人类生活的深远意义而接受其教导:“这是我为众人而设的譬喻,以便他们省悟。”
22-24.《古兰经》之所以如此伟大,因为它是具备一切完美属性的安拉降示的:“他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是全知幽玄的,他是至仁的,是至慈的。他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是掌权者,至洁者,完美者,证实者,见证者,万能者,强大者,至尊者。赞颂安拉超绝万物,他超乎他们用以匹配的。他是安拉,是创造者,造化者,赋形者。他有许多极美的称号,天地间的一切都赞颂他。他是万能的,是至睿的。”先知(愿主福安之)说:“安拉有九十九个尊名,一百只差一个。谁能铭记,谁就能入乐园,安拉是独一的,他喜欢独一。”(布哈里、穆斯林、提尔密济等辑录)
感赞安拉,“放逐”章注释完。