古兰经简明注释(马玉龙版本)|第二十四章 光明(56-77节)(努尔) - النور
【译文】
55.安拉许诺你们中归信而且行善者:他必让他们代治大地,正如他曾让以前的人代治一样;他必让为他们嘉纳的宗教得势;他必以安宁取代他们的恐惧。他们崇拜我,不以任何物配我。此后,凡不归信者,都是罪人。
56.你们应当谨守拜功,完纳天课,服从使者,以便你们获得主的怜悯。
57.不归信者,你绝不要以为他们在大地上能使我无可奈何,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣!
『提示』
安拉阐明伪信者和真信士的特性之后,为真信士申明了他的许诺,同时也为他们在今世即将拥有的正信势力确立了基本标准。
【注释】
55-56.安拉为所有实践认主独一、拜主独一信仰的人许诺:信士在经历种种考验之后,最终将获得以天启方针治理大地的主权,安拉将使天启信仰占据社会主导地位,并使他们转危为安。这是安拉一以贯之的常道:“安拉许诺你们中归信而且行善者:他必让他们代治大地,正如他曾让以前的人代治一样。”关于这节经文降示的背景,吾班依•本•卡尔布说,安拉的使者和穆斯林从麦加迁至麦地那时,当地穆斯林真诚接纳了他们,阿拉伯多神教徒却联合起来,寻找机会侵犯穆斯林。那时,穆斯林即使睡觉也携带武器,于是有人慨叹:“我们何时才能睡上安稳觉!何时才能只惧怕安拉,而不担心任何人的伤害!”安拉便降示此节经文:“安拉许诺你们中归信而且行善者……”穆斯林后来的状况表明,安拉在不同时期,一直在给穆斯林兑现他的这一许诺。穆斯林后来拥有的长达数世纪的鼎盛和繁荣,是最好的例证。类似的经文还有很多,如:“你们应当记得,当时你们在地方上是少数,是被人认为软弱可欺的,你们生怕当别人的俘虏,但他使你们安居,并以他的援助辅助你们,以佳美的食物供给你们,以便你们感谢。”(8:26)“我要把恩典赏赐给大地上受欺负的人,我要以他们为表率,我要以他们为继承者,我要使他们在大地上得势。”(28:5-6)先知穆罕默德(愿主福安之)说:“安拉为我预备了整个大地,我已经看到了大地的东南西北,我的稳麦的权力将拓展到安拉为我预备的范围。”(布哈里、穆斯林、艾哈迈德辑录)这都是安拉真实的许约,安拉是绝不违约的。至于穆斯林在现阶段及历史某些时期遭遇的衰微,应归咎于他们对天启方针的偏离。如果他们能感悟出这一点,那么中兴乃至鼎盛仍然有望实现。在许诺援助的同时,安拉也为即将建立的正信之国明确了它应有的特征:
(1)严格遵守认主独一,拜主独一信仰,远离一切背离这一信仰的行为。这里的“崇拜”(尔巴代提)除了指狭义的崇拜仪式外,还指广义的“崇拜”,其中包括确立安拉的立法权,以天启法制治理社会等。谁在获得安拉的佑助之后再行背叛——即做违背正信的事情,那么他们是罪人,要遭受应有的惩罚。
(2)谨守拜功。拜功是维系仆人与安拉之间关系的基本纽带,是对人行为的不间断的约束,也是穆斯林与卡菲尔之间的基本区别,是穆斯林个人和社会生活中不可缺少的内容。
(3)完纳天课。天课一方面体现对安拉命令的遵从,另一方面也是实现社会互助与平等的保障。
(4)服从使者。即严格服从使者传达的一切天启教导。
做到这一切,就可以获得安拉的怜悯:“以便你们获得主的怜悯。”
57. 至于那些拒绝接受天启规范的悖逆者,无论在哪里,都不能使安拉对他们无可奈何,他们始终不能逃避天谴,安拉将以各种方式惩罚他们,在后世,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣!
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّـٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّـٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (58) وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (59) وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ (60) لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ (61)
【译文】
58.归信的人们!让你们的奴婢和你们中尚未出幼的儿童,在三个时间中向你们请求许可——晨礼之前,正午脱衣时,宵礼之后。这是你们易露羞体的三个时候。除此以外,你们和他们无妨随便往来。安拉这样为你们阐明一些迹象。安拉是全知的,是至睿的。
59.当你们的孩子出幼的时候,让他们像其他成年者一样,随时向你们请求许可。安拉这样为你们阐明他的迹象。安拉是全知的,是至睿的。
60.无婚配需求的老妇,不露装饰而脱去外衣,对她们是无罪过的。衣着整齐,对她们是更好的。安拉是全聪的,是全知的。
61. 对于盲人、瘸子、病人和你们,均无妨在你们自己家里,或在你们父亲家里,或在你们母亲家里,或在你们弟兄家里,或在你们姐妹家里,或在你们叔伯家里,或在你们姑母家里,或在你们舅父家里,或在你们姨母家里,或在让你们管理其钥匙者家里,或在你们朋友家里就食。你们聚餐或分食,对你们都是无罪的。你们进家的时候,你们当彼此致以安拉的吉祥而美好的祝安词。安拉这样为你们阐明一切迹象,以便你们了解。『提示』在本章开始,安拉阐明了非亲非故者进入别人家之前必须遵守的礼节。这个段落的经文告诉我们:在穆斯林家庭内部,即使自己的亲人、奴婢或孩童,在特定时间进入对方房间时,也不可擅自闯入,而要征得许可。对年迈的老妇则作了另行规定。此外,对解决残障者的温饱问题也作了妥善安排。【注释】58. 据传述,这几节经文降示的原因是,当时的穆斯林在日常休息时间担心别人看到自己的羞体或衣着不整的样子,所以希望有相关规定规范人们出入居所的礼仪,安拉降示了这节经文,命令穆斯林在这几个时间出入他人住处必须有所注意,安拉称其为“易露羞体的三个时候”。晨礼之前、中午时分及宵礼之后,一般都是人们睡觉或起床更衣的时候,贸然进入,就有可能看见别人的羞体,或者看到别人不愿意看到的样子,从而对双方造成尴尬甚或伤害。经文中的“奴婢”指奴隶制盛行时代的男女奴隶。儿童的出幼,在大多数学者看来,以到男孩达梦遗年龄,女孩月经来潮为界限。对“尚未出幼的儿童”提出这样的规定,是为了从小培养其养成遵守礼仪好习惯。他们进大人房间前敲门或请求许可,是可嘉的行为。
“除此以外,你们和他们无妨随便往来。”即除上述三个时间外,基于正常生活的需要,家人、奴婢或儿童可自由出入家中各个房间。
安拉如此细致入微地向人类阐明正确而文明的生活方式,是因为他创造了人类,深知人类的一切需要。安拉的所有规定蕴涵深邃的哲理:“安拉这样为你们阐明一些迹象。安拉是全知的,是至睿的。”
59. 让未成年儿童入大人房间前请求许可,是对孩童的一种教育和培养,并非必须。当孩子到达法定成人年龄时要求就不一样:“当你们的孩子出幼的时候,让他们像其他成年者一样随时向你们请求许可。”即成年的孩子,不仅要在上面提到的三个时间遵守必要的礼仪,而且在所有时间进入他人房门时,无论亲疏,都要像其他成年人一样要求许可。这一要求自然不包括奴婢,因为除那三个时间外,这类人自由出入主人房间是他们的身份和工作性质所决定的。
安拉详之又详地阐明规定,是对人类的慈爱和眷顾,我们坚信安拉的一切规定均出自他的全知和睿智。
60. 鉴于年龄和生理需求的差异,在衣着和起居方面,安拉对老妇的规定与青年人相比,相对轻松:“无婚配需求的老妇,不露装饰而脱去外衣,对她们是无罪过的。”安拉要求年轻女子遮严全身,但年迈绝经,且无婚嫁欲求的老妇,则可以适当减少外层衣服,但必须做到不暴露羞体,不炫耀美饰。适当的宽松只是一种许可,如果她们洁身自好,完全按照教法规定要求自己,那是最好的:“衣着整齐,对她们是更好的。安拉是全聪的,是全知的。”
61. 一般而言,残障人是各个社会的弱势群体,他们的各种权益往往得不到保障。启示在这里对他们的饮食起居作出规定:鉴于他们身体有缺陷,无力自谋生路,穆斯林大众应该为他们提供和自己一样的饮食条件。如同大家在自己和亲人家里无拘无束地就餐一样,也让这些残障者共同享受穆斯林大家庭的温暖。这里列举了十一个处所,实际包括所有地方。无论残障者是否与这些家庭有亲属或相关关系,都可与他们一道就餐。
“你们聚餐或分食,对于你们都是无罪的。”阿克莱迈说,这节经文降示,是因麦地纳的一些迁士遇客人来访时,总是要与客人一起吃饭,以为自己单独吃饭有违待客的礼节,所以安拉降此经文告诉他们,无论聚餐或分餐都是许可的,均无悖于伊斯兰的待客之道。当然,聚餐更佳。先知穆罕默德(愿主福安之)说:“你们应当聚餐而不要分餐,的确,吉庆在聚餐当中。”(伊本•玛哲辑录)
“你们进家的时候,你们当彼此致以安拉的吉祥而美好的祝安词。”即当穆斯林要进入上面提到的那些人家时,首先要致以安拉规定的祝安词。
安拉如此详尽地给我们阐明他的律例,就是为了让我们充分领会并严格遵守。
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (62) لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيۡنَكُمۡ كَدُعَآءِ بَعۡضِكُم بَعۡضٗاۚ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذٗاۚ فَلۡيَحۡذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ يُصِيبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ (63) أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ (64)
【译文】
62.信士就是信仰安拉和他的使者的人。当他们为任何要事与使者集会的时候,他们不退席,直到他们向他请求允许。向你请示者,确是信仰安拉和他的使者的。当他们因私事向你请假的时候,你可以允许你所意欲者,你当为他们向安拉求饶。安拉确是至赦的,确是至慈的。
63.你们不要把对使者的召唤当作你们相互间的一般召唤。安拉确知你们中掩身溜走者。违抗他的命令者,让他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!
64.真的,天地万物,确是安拉的。他知道你们的实情。在他们被召归的日子,他要把他们的行为告诉他们。安拉是全知万事的。
『提示』
在这几节经文中,安拉继续阐释穆斯林在集体事务和在尊重先知方面应该遵守的礼仪。值得注意的是,安拉将是否遵守那些礼仪视为衡量正信的一种标准。
【注释】
62. 伊斯兰要求,人们信仰安拉和使者,必须由抽象的认识,转化为具体的行为。因此,安拉说:“信士就是信仰安拉和他的使者的人。当他们为任何要事与使者集会的时候,他们不退席,直到他们向他请求允许。向你请示者,确是信仰安拉和他的使者的。”即穆斯林应当积极参与集体事务,如出征、聚礼、会礼或协商等。但是,当人们确因个人家庭需要等缘故,提出请假时,安拉的使者亦可酌情应允。在泰布克战役,大贤欧麦尔因故提出请假,先知(愿主福安之)曾予许可。先知当时还说了一句耐人寻味的话:“你去吧!指主发誓,你决不是伪信士。”此话是说给当时蠢蠢欲动,准备借故离开的人听的。但这只是特殊情况下的许可,最好的做法,是克服自己的困难而坚持不离开集体。因为安拉将舍教门利益而顾世俗之事,舍集体利益而忙个人之事的做法,视为一种错误和罪过,让先知为那些请假者求饶:“你当为他们向安拉求饶。安拉确是至赦的,确是至慈的。”先知(愿主福安之)去世以后,此节经文的意义,除了说明先知的高贵性和权威性,还在于强化穆斯林的集体意识和服从意识。
63. 关于此节经文的降示背景,伊本•阿巴斯说,有一些人在呼唤先知穆罕默德(愿主福安之)时直呼其名,所以安拉降示此节经文,告诫他们:“你们不要把对使者的召唤当作你们相互间的一般召唤。”先知虽为凡人,但他是受安拉派遣,来从罪恶中拯救人类的使者,人们应该充分认识他对人类的重要意义而自觉尊重他,不应该像呼唤普通人那样直呼其名,或对他的号召迟迟不应,或不经请假就从他身边扬长而去。先知穆罕默德(愿主福安之)时代确实有一些伪信者,趁人不备掩身溜走,逃避穆斯林集会。据艾布·达乌德传述,曾有一些伪信者极不耐烦地在清真寺听先知穆罕默德(愿主福安之)演讲,当某个穆斯林因故请假离开时,他们便将自己遮掩在那人身后逃离清真寺。安拉警告他们说:“安拉确知你们中掩身溜走者。违抗他的命令者,让他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!”即他们试图欺瞒安拉和他的使者,但安拉是全知他们行为的;他们以为能从使者跟前逃走就沾了便宜,实际上他们在为自己招致两世的灾祸。
64. 善于伪装,是人类的特性和弱点之一。当一个人像欺瞒人一样试图欺瞒安拉时,则已经犯下弥天大罪。因为安拉是天地万物的创造者,全知万物的一切,对安拉而言不存在隐藏、遗忘或疏漏。在复生日,安拉要把人类的行为及其结果告诉他们。
感赞安拉,“光明”章注释完。