古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|《古兰经》3:175:这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。 但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
175 这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。
但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
伊本·阿巴斯和其他一些人说:“这里的意思是‘通过它的党羽’,换句话说,恶魔是想通过不信道者来吓唬信士。”这里省略了介词,动词和名词直接连接,所以名词用的是宾格,就像我们在《古兰经》18章2节里看到的那样。它通过不信道者来惊吓信士。苏迪和哈桑说:“它通过伪信士来吓唬他们,让他们不敢去和多神教徒打仗。”至于真主的挚友们,当恶魔试图恐吓他们时,他们是不会害怕的。
也有人说,这里指的是一个人类恶魔,可能是努艾木·本·马斯欧德,或者是其他人,用不信道者的人数来吓唬他们。“但你们不要害怕他们,”意思就是不要害怕前面提到的那些不信道者,或者如果你说这是指恶魔让它的党羽来吓唬你,那么“他们”就是指党羽。
真主说“只怕我吧”,意思就是如果你们相信真主的许诺,就要按祂的命令去做。“恐惧”(考夫)这个词在阿拉伯语中就是畏惧的意思。哈瓦法胡·法-哈法胡是指看谁对对方的恐惧更大。考法阿是指没有水的沙漠,考法阿的骆驼是指得了疥癣的骆驼。哈法就像一个用来收集蜂蜜的皮袋子。
赛海勒·本·阿卜杜拉说:“一些真诚的人聚集在易卜拉欣这位挚友身边,问他:‘什么是恐惧?’他回答说:‘直到你到达安全的地方,你都不会感到安全。’”赛海勒还说:“每当拉比尔·本·海塞姆路过布凯尔时,布凯尔都会晕过去。艾勒依·本·阿比·塔利布听说这件事后说:‘如果他再这样,就告诉我。’后来布凯尔又这样了,他们告诉了艾勒依,艾勒依把手伸进布凯尔的衣服里,发现他的心跳得很快。他说:‘我作证,这绝对是你们这个时代最敬畏的人。’”
害怕真主的人,是害怕真主会惩罚他,不管是在今世还是后世。所以有人说,敬畏的人不是那些哭泣擦眼泪的人;敬畏的人是那些放弃了自己害怕会因此受到惩罚的事情的人。真主已经要求他的仆人们敬畏他。
真主说:“如果你们是信士,就只怕我吧。”祂赞美信士们有敬畏之心:“他们敬畏在他们之上的他们的主。”(《古兰经》16章50节)那些领悟微妙启示的人对敬畏有很多说法,这些都和我们前面提到的相关。阿布·艾勒依·达卡格说:“我去探望生病的阿布·伯克尔·本·福拉克。当他看到我时,他哭了,我对他说:‘愿真主恢复您的健康,治愈您。’他对我说:‘你觉得我害怕死亡吗?我害怕的是死亡之后的事情。’”
我们在《伊本·马哲圣训集》中发现,阿布·栽尔传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“我看到了你们看不到的,我听到了你们听不到的。天堂在呻吟,它有权利呻吟。在天堂里,没有一个四指宽的地方没有天使把额头放在上面,向万能的真主叩头。以真主发誓,如果你们知道我所知道的,你们会少笑多哭,你们在床上不会享受女人,你们会走到街上寻求万能的真主的帮助。我多么希望我是一棵被砍倒的树啊。”铁尔米齐传述了这段圣训,并说这是一段哈桑·格里布圣训。还有另一种传述说“我多么希望我是一棵被砍倒的树”是阿布·栽尔说的话。真主最清楚。