古兰经中文注释
古兰经的降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第121节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 111 次浏览 • 2025-10-17 07:14
(凡未诵安拉之名而宰的,你们都不要吃……)
拜偶像的人说:“哦,穆罕默德,告诉我们:‘一只羊死了,是谁弄死它的?’” 他说:“是安拉弄死它的!” 他们说:“那怎么会这样呢?你们和你们的圣门弟子杀的是合法的,狗或猛禽杀的也是合法的,但安拉杀的倒成了非法的?” 于是,清高的安拉降示了这节经文。
伊克里玛说:“当清高的安拉降示了关于自死物之肉非法的规定后,波斯人中的祆教徒写信给古莱氏的拜偶像者——他们在蒙昧时期是盟友,并一直保持着联系——信中说,穆罕默德和他的圣门弟子声称他们遵循安拉的命令,但又说他们自己宰的是合法的,而安拉所‘宰’的却是非法的。这件事在一些穆斯林的心中引起了怀疑,于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:122】
(一个原是死的,然后我使他复活……)
伊本·阿巴斯说:“这是指哈姆宰·伊本·阿卜杜·穆塔里布和艾布·贾赫勒。事情是这样的,有一次艾布·贾赫勒把动物的内脏扔到了安拉的使者(愿安拉赐福安于他)身上,那时哈姆宰还没有信教。哈姆宰打猎回来后,手里还拿着弓,有人把艾布·贾赫勒的所作所为告诉了他。哈姆宰径直走向艾布·贾赫勒,用他的弓打了他,而艾布·贾赫勒则求饶说:‘哦,艾布·叶尔俩,你没看到他带来了什么吗?他嘲笑我们的见解,辱骂我们的偶像,还反对我们的祖先。’ 哈姆宰回应说:‘还有谁比你更愚蠢呢?你崇拜石头而不是安拉。我作证:除安拉外绝无应受崇拜的主,祂独一无二;我又作证:穆罕默德是祂的仆人和使者。’ 之后,清高的安拉就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·哈里希告诉我们 > 艾布·穆罕默德·伊本·哈彦 > 阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·叶尔孤白和瓦利德·伊本·艾班 > 艾布·哈提姆 > 艾布·塔基 > 伯基叶·伊本·瓦利德 > 穆巴希尔·伊本·吴拜德 > 宰德·伊本·艾斯莱姆说:“安拉的话(一个原是死的,然后我使他复活,并为他设置一道光明,以便他在人间行走)指的是欧麦尔·伊本·哈塔布,而祂的话(就像一个身在重重黑暗中无法走出来的人一样)指的是艾布·贾赫勒·伊本·希沙姆。”
【古兰经 7:31】
(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)
赛义德·伊本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆鲁·伊本·哈姆丹 > 哈桑·伊本·苏富扬 > 哈桑·伊本·哈马德·瓦拉克 > 艾布·叶海亚·希曼尼 > 奈斯尔·伊本·哈桑·哈达德 > 伊克里玛 > 伊本·阿巴斯说:“一些贝都因人过去常常赤身裸体地环游天房,甚至他们的女人也完全裸体地环游天房,只在下半身围着一些布条——就像为了防止苍蝇而套在驴脸上的那种布条一样,她们一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 因此,清高的安拉对祂的先知(愿安拉赐福安于他)启示:(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……),于是,他们就被命令要穿上衣服了。”
阿卜杜·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·阿塔尔告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·马尔基利 > 易卜拉欣·伊本·马尔祖格 > 艾布·达乌德·塔亚里西 > Шу尔白 > 赛莱麦·伊本·库海勒 > 穆斯林·巴廷 > 赛义德·伊本·朱拜尔 > 伊本·阿巴斯说:“在蒙昧时期,女人们过去常常赤身裸体地环游天房,只在私处围着一块遮羞布,一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 于是这节经文(每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)就降示了;同时降示的还有(你说:谁禁止安拉为祂的仆人所创造的服饰呢……)[7:32-33]。” 这段由穆斯林通过本达尔,从昂达尔,从舒尔白传述而来。
哈桑·伊本·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦 > 艾哈迈德·伊本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶海亚 > 伊斯玛仪·伊本·吴韦斯 > 他的兄弟 > 苏莱曼·伊本·比俩里 > 穆罕默德·伊本·艾比·阿提格 > 伊本·希哈布 > 艾布·赛莱麦·伊本·阿卜杜·拉赫曼说:“根据他们所遵循的宗教习俗,当他们去朝觐并从米那返回时,任何人都不允许穿着他们原来穿的衣服去环游天房。所以,谁想环游天房就必须脱光衣服,把衣服放在一边,直到环游结束后才能穿。这种行为被认为是做的人更加虔诚的表现。于是,清高的安拉就针对他们降示了(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)一直到祂的话(为有知识的民众而阐明的)[7:32]。这是为那些赤身裸体环游天房的人降示的。”
卡勒比说:“在朝觐的日子里,蒙昧时期的人们吃得很少,也不吃油脂,以此表示他们对朝觐的尊崇。穆斯林们说:‘哦,安拉的使者,我们更有权利这样做’,因此,清高的安拉降示了(并且吃)肉和油脂(并且喝)。”
【古兰经 7:175】
(你向他们宣读那个人的故事,我曾把我的启示赐予他,但他却摆脱了它们……)
伊本·麦斯欧德说:“这节经文是为以色列后裔中的一个人,巴勒阿姆·伊本·艾卜拉降示的”,而伊本·阿巴斯和其他《古兰经》注释家则说这与巴勒阿姆·伊本·巴乌拉有关。
瓦利比说:“他是一个来自贾巴林城的人,名叫巴勒阿姆。这个人知道安拉最伟大的尊名。当穆萨圣人(愿主赐他平安)前往这座城市时,他的堂兄弟和族人去见巴勒阿姆,对他说:‘穆萨是个强硬的人,他有一支庞大的军队。如果他征服了我们,他一定会毁灭我们。你向安拉祈祷,求祂把穆萨和他的随从从我们这里赶走吧。’ 那人说:‘如果我向安拉祈祷赶走穆萨和他的随从,我将会失去今世和后世。’ 但他们一直坚持,直到他最终祈祷诅咒穆萨和他的随从。结果,[安拉]剥夺了他所拥有的一切。因此就有了安拉的这句话(但他却摆脱了它们……)。”
阿卜杜拉·伊本·阿姆鲁·伊本·阿斯和宰德·伊本·艾斯莱姆说:“这节经文是为伍麦叶·伊本·艾比·萨勒特·赛格菲降示的,他曾学习过经典,知道安拉大约在那个时候会派遣一位使者,并希望自己就是那位使者。当清高的安拉派遣了穆罕默德(愿安拉赐福安于他)时,他心怀怨恨地嫉妒他,并且不信他。”
根据伊克里玛的传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于一个人的,他被给予了三个有求必应的祈祷。这个人有一个他深爱的妻子,名叫巴苏斯,他们还有孩子。有一天,他妻子对他说:‘把你那些有求必应的祈祷分一个给我吧。’ 他说:‘一个给你,你想要什么?’ 她说:‘求安拉让我成为以色列后裔中最美的女人。’ [他照做了,]当她知道再也没有人能比得上她时,她就疏远他,另寻新欢了。那人便向安拉祈祷,让她变成一条吠叫的狗。这样,两个祈祷就被浪费了。然后,他的孩子们来找他说:‘我们受不了了,我们的母亲变成了一条吠叫的狗,人们都因此侮辱我们。求你向安拉祈祷,让她恢复原样吧。’ 那人就祈祷了,她又变回了原来的样子。但三个有求必应的祈祷现在都浪费掉了。这就是巴苏斯,她的晦气成了一句谚语。人们会说:他/她比巴苏斯还晦气。”
【古兰经 7:187】
(他们问你关于(注定的)那一时刻,它何时会到来……)
伊本·阿巴斯说:“属于犹太人的贾巴尔·伊本·古谢尔和沙姆瓦勒·伊本·宰德说:‘哦,穆罕默德,告诉我们末日何时到来,如果你真的是一位先知的话,因为我们知道它什么时候会来。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文。”
盖塔德说:“古莱氏人对穆罕默德说:‘我们之间有亲属关系,所以告诉我们末日的具体时间吧。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文(他们问你关于(注定的)那一时刻)。”
艾布·赛义德·伊本·艾布·伯克尔·瓦拉克告诉我们 > 穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈姆丹 > 艾布·叶尔俩 > 欧格白·伊本·穆克拉姆 > 优努斯 > 阿卜杜·加法尔·伊本·卡西姆 > 艾班·伊本·拉基特 > 盖勒宰·伊本·哈桑说:“我曾在巴士拉主麻清真寺的讲坛上,于一个主麻日听到艾布·穆萨说:‘有人问安拉的使者(愿安拉赐福安于他)关于末日的时间,当时我也在场,于是他说:‘除了安拉,无人知晓它的时间。只有祂才会在其特定时间揭示它。不过,我会告诉你们它的征兆以及在它之前会发生什么。在末日之前会有很多考验和‘哈尔吉’(harj)。’ 他们问:‘安拉的使者啊,‘哈尔吉’是什么意思?’ 他说:‘这是一个阿比西尼亚词,意思是杀戮,人们变得铁石心肠,一个人会被抛到陌生人当中,以至于人们几乎互不相识,有良知的人会消失,只剩下一群无足轻重的人,他们既不懂得行善,也不懂得止恶。’”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。 查看全部
(凡未诵安拉之名而宰的,你们都不要吃……)
拜偶像的人说:“哦,穆罕默德,告诉我们:‘一只羊死了,是谁弄死它的?’” 他说:“是安拉弄死它的!” 他们说:“那怎么会这样呢?你们和你们的圣门弟子杀的是合法的,狗或猛禽杀的也是合法的,但安拉杀的倒成了非法的?” 于是,清高的安拉降示了这节经文。
伊克里玛说:“当清高的安拉降示了关于自死物之肉非法的规定后,波斯人中的祆教徒写信给古莱氏的拜偶像者——他们在蒙昧时期是盟友,并一直保持着联系——信中说,穆罕默德和他的圣门弟子声称他们遵循安拉的命令,但又说他们自己宰的是合法的,而安拉所‘宰’的却是非法的。这件事在一些穆斯林的心中引起了怀疑,于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:122】
(一个原是死的,然后我使他复活……)
伊本·阿巴斯说:“这是指哈姆宰·伊本·阿卜杜·穆塔里布和艾布·贾赫勒。事情是这样的,有一次艾布·贾赫勒把动物的内脏扔到了安拉的使者(愿安拉赐福安于他)身上,那时哈姆宰还没有信教。哈姆宰打猎回来后,手里还拿着弓,有人把艾布·贾赫勒的所作所为告诉了他。哈姆宰径直走向艾布·贾赫勒,用他的弓打了他,而艾布·贾赫勒则求饶说:‘哦,艾布·叶尔俩,你没看到他带来了什么吗?他嘲笑我们的见解,辱骂我们的偶像,还反对我们的祖先。’ 哈姆宰回应说:‘还有谁比你更愚蠢呢?你崇拜石头而不是安拉。我作证:除安拉外绝无应受崇拜的主,祂独一无二;我又作证:穆罕默德是祂的仆人和使者。’ 之后,清高的安拉就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·哈里希告诉我们 > 艾布·穆罕默德·伊本·哈彦 > 阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·叶尔孤白和瓦利德·伊本·艾班 > 艾布·哈提姆 > 艾布·塔基 > 伯基叶·伊本·瓦利德 > 穆巴希尔·伊本·吴拜德 > 宰德·伊本·艾斯莱姆说:“安拉的话(一个原是死的,然后我使他复活,并为他设置一道光明,以便他在人间行走)指的是欧麦尔·伊本·哈塔布,而祂的话(就像一个身在重重黑暗中无法走出来的人一样)指的是艾布·贾赫勒·伊本·希沙姆。”
【古兰经 7:31】
(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)
赛义德·伊本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆鲁·伊本·哈姆丹 > 哈桑·伊本·苏富扬 > 哈桑·伊本·哈马德·瓦拉克 > 艾布·叶海亚·希曼尼 > 奈斯尔·伊本·哈桑·哈达德 > 伊克里玛 > 伊本·阿巴斯说:“一些贝都因人过去常常赤身裸体地环游天房,甚至他们的女人也完全裸体地环游天房,只在下半身围着一些布条——就像为了防止苍蝇而套在驴脸上的那种布条一样,她们一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 因此,清高的安拉对祂的先知(愿安拉赐福安于他)启示:(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……),于是,他们就被命令要穿上衣服了。”
阿卜杜·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·阿塔尔告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·马尔基利 > 易卜拉欣·伊本·马尔祖格 > 艾布·达乌德·塔亚里西 > Шу尔白 > 赛莱麦·伊本·库海勒 > 穆斯林·巴廷 > 赛义德·伊本·朱拜尔 > 伊本·阿巴斯说:“在蒙昧时期,女人们过去常常赤身裸体地环游天房,只在私处围着一块遮羞布,一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 于是这节经文(每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)就降示了;同时降示的还有(你说:谁禁止安拉为祂的仆人所创造的服饰呢……)[7:32-33]。” 这段由穆斯林通过本达尔,从昂达尔,从舒尔白传述而来。
哈桑·伊本·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦 > 艾哈迈德·伊本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶海亚 > 伊斯玛仪·伊本·吴韦斯 > 他的兄弟 > 苏莱曼·伊本·比俩里 > 穆罕默德·伊本·艾比·阿提格 > 伊本·希哈布 > 艾布·赛莱麦·伊本·阿卜杜·拉赫曼说:“根据他们所遵循的宗教习俗,当他们去朝觐并从米那返回时,任何人都不允许穿着他们原来穿的衣服去环游天房。所以,谁想环游天房就必须脱光衣服,把衣服放在一边,直到环游结束后才能穿。这种行为被认为是做的人更加虔诚的表现。于是,清高的安拉就针对他们降示了(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)一直到祂的话(为有知识的民众而阐明的)[7:32]。这是为那些赤身裸体环游天房的人降示的。”
卡勒比说:“在朝觐的日子里,蒙昧时期的人们吃得很少,也不吃油脂,以此表示他们对朝觐的尊崇。穆斯林们说:‘哦,安拉的使者,我们更有权利这样做’,因此,清高的安拉降示了(并且吃)肉和油脂(并且喝)。”
【古兰经 7:175】
(你向他们宣读那个人的故事,我曾把我的启示赐予他,但他却摆脱了它们……)
伊本·麦斯欧德说:“这节经文是为以色列后裔中的一个人,巴勒阿姆·伊本·艾卜拉降示的”,而伊本·阿巴斯和其他《古兰经》注释家则说这与巴勒阿姆·伊本·巴乌拉有关。
瓦利比说:“他是一个来自贾巴林城的人,名叫巴勒阿姆。这个人知道安拉最伟大的尊名。当穆萨圣人(愿主赐他平安)前往这座城市时,他的堂兄弟和族人去见巴勒阿姆,对他说:‘穆萨是个强硬的人,他有一支庞大的军队。如果他征服了我们,他一定会毁灭我们。你向安拉祈祷,求祂把穆萨和他的随从从我们这里赶走吧。’ 那人说:‘如果我向安拉祈祷赶走穆萨和他的随从,我将会失去今世和后世。’ 但他们一直坚持,直到他最终祈祷诅咒穆萨和他的随从。结果,[安拉]剥夺了他所拥有的一切。因此就有了安拉的这句话(但他却摆脱了它们……)。”
阿卜杜拉·伊本·阿姆鲁·伊本·阿斯和宰德·伊本·艾斯莱姆说:“这节经文是为伍麦叶·伊本·艾比·萨勒特·赛格菲降示的,他曾学习过经典,知道安拉大约在那个时候会派遣一位使者,并希望自己就是那位使者。当清高的安拉派遣了穆罕默德(愿安拉赐福安于他)时,他心怀怨恨地嫉妒他,并且不信他。”
根据伊克里玛的传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于一个人的,他被给予了三个有求必应的祈祷。这个人有一个他深爱的妻子,名叫巴苏斯,他们还有孩子。有一天,他妻子对他说:‘把你那些有求必应的祈祷分一个给我吧。’ 他说:‘一个给你,你想要什么?’ 她说:‘求安拉让我成为以色列后裔中最美的女人。’ [他照做了,]当她知道再也没有人能比得上她时,她就疏远他,另寻新欢了。那人便向安拉祈祷,让她变成一条吠叫的狗。这样,两个祈祷就被浪费了。然后,他的孩子们来找他说:‘我们受不了了,我们的母亲变成了一条吠叫的狗,人们都因此侮辱我们。求你向安拉祈祷,让她恢复原样吧。’ 那人就祈祷了,她又变回了原来的样子。但三个有求必应的祈祷现在都浪费掉了。这就是巴苏斯,她的晦气成了一句谚语。人们会说:他/她比巴苏斯还晦气。”
【古兰经 7:187】
(他们问你关于(注定的)那一时刻,它何时会到来……)
伊本·阿巴斯说:“属于犹太人的贾巴尔·伊本·古谢尔和沙姆瓦勒·伊本·宰德说:‘哦,穆罕默德,告诉我们末日何时到来,如果你真的是一位先知的话,因为我们知道它什么时候会来。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文。”
盖塔德说:“古莱氏人对穆罕默德说:‘我们之间有亲属关系,所以告诉我们末日的具体时间吧。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文(他们问你关于(注定的)那一时刻)。”
艾布·赛义德·伊本·艾布·伯克尔·瓦拉克告诉我们 > 穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈姆丹 > 艾布·叶尔俩 > 欧格白·伊本·穆克拉姆 > 优努斯 > 阿卜杜·加法尔·伊本·卡西姆 > 艾班·伊本·拉基特 > 盖勒宰·伊本·哈桑说:“我曾在巴士拉主麻清真寺的讲坛上,于一个主麻日听到艾布·穆萨说:‘有人问安拉的使者(愿安拉赐福安于他)关于末日的时间,当时我也在场,于是他说:‘除了安拉,无人知晓它的时间。只有祂才会在其特定时间揭示它。不过,我会告诉你们它的征兆以及在它之前会发生什么。在末日之前会有很多考验和‘哈尔吉’(harj)。’ 他们问:‘安拉的使者啊,‘哈尔吉’是什么意思?’ 他说:‘这是一个阿比西尼亚词,意思是杀戮,人们变得铁石心肠,一个人会被抛到陌生人当中,以至于人们几乎互不相识,有良知的人会消失,只剩下一群无足轻重的人,他们既不懂得行善,也不懂得止恶。’”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。
古兰经的降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第54节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 144 次浏览 • 2025-10-17 07:05
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。 查看全部
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。
古兰经降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第54节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 129 次浏览 • 2025-10-17 06:33
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。” 查看全部
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第6章第7节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 87 次浏览 • 2025-10-17 06:30
(假如我确实降给你(穆罕默德)写在羊皮纸上的经文…)[6:7]。卡勒比说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主起誓,除非你从真主那里给我们带来一本经典,还要有四个天使作证说这确实来自真主,你确实是他的使者,否则我们绝不相信’,于是这节经文就降示了”。
**[6:13]**
(夜间和白昼的一切都归他所有…)[6:13]。卡勒比引述伊本·阿巴斯的话说:“麦加的不信道者来到真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)面前,对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫困驱使你来号召我们信教。所以我们愿意分给你一部分财产,让你成为我们当中最富有的人,条件是你放弃这件事’。于是这节经文就降示了”。
**[6:19]**
((穆罕默德啊):什么见证最有分量?)[6:19]。卡勒比说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们曾询问犹太人和基督徒关于你的情况,他们声称在他们的经典中没有关于你的描述或提及。所以请你拿出能为你作证说你确实是使者的人来’。作为回应,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:25]**
(他们中有些人听你(诵读)…)[6:25]。艾布·萨利赫引述伊本·阿巴斯的话说:“艾布·苏富扬·本·哈尔布、瓦利德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍拜(拉比阿的两个儿子)以及乌玛叶和乌拜(哈拉夫的两个儿子)听了真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)诵读古兰经,然后他们问纳德尔:’艾布·古塔依拉啊,穆罕默德说的是什么?’他说:‘以把天房作为自己房屋的主起誓,我不知道他在说什么,只是看到他的嘴唇在动,在嘟囔什么。但他说的无非是古人的神话故事,就像我过去给你们讲述的那些过往民族的故事一样’。纳德尔经常大量谈论过往的民族,他把这些讲给古莱什人听,他们也听他的话。然后,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:26]**
(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)[6:26]。阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们>穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿伊姆>阿里·本·哈姆沙德>穆罕默德·本·曼达·阿斯法哈尼>巴克尔·本·巴卡尔>哈姆扎·本·哈比卜>哈比卜·本·萨比特>赛义德·本·朱拜尔>伊本·阿巴斯,关于真主的话语(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)说:“这是关于艾布·塔利卜降示的,他常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),但同时他自己又远离降示给使者的启示”。阿塔·本·迪纳尔和卡西姆·本·穆海伊拉也持这种观点。穆卡提勒说:“这是因为当古莱什人聚集在艾布·塔利卜那里,意图伤害先知(愿真主赐福他并使他平安)时,真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰。艾布·塔利卜说:以真主起誓,即使他们人多势众,在我被埋葬在地下之前,他们也不会伤害到你。所以你继续你的事业,不要受阻,并接受喜讯和内心的平静。你传播的宗教确实是地球上最好的宗教之一。如果不是害怕遭受指责或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。尊贵的真主降示了:(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它)”。穆罕默德·本·哈纳菲叶、苏迪和达哈克说:“这是关于麦加的不信道者降示的。他们禁止人们跟随穆罕默德(愿真主赐福他并使他平安),他们自己也远离他”。这也是伊本·阿巴斯根据瓦利比传述的观点。
**[6:33]**
(我确实知道他们的话使你忧愁…)[6:33]。苏迪说:“阿赫纳斯·本·舒莱格和艾布·贾赫勒·本·希沙姆碰面,前者对后者说:’艾布·哈卡姆啊,告诉我关于穆罕默德的事,因为这里有人想听你说的话:他是诚实的还是说谎的?’艾布·贾赫勒回答:’以真主起誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来不说谎。但如果库赛义部族占据了旗手、给朝圣者供水、天房守门员、纳德瓦会议厅和圣品等职位,那么古莱什其他部族还剩下什么呢?’于是尊贵的真主降示了这节经文”。艾布·迈萨拉说:“真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)曾经路过艾布·贾赫勒和他的同伴们,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主起誓,我们不认为你说谎,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你带来的东西’。于是这节经文就降示了(事实上他们并不否认你(穆罕默德),但作恶者否认真主的迹象)”。穆卡提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿米尔·本·瑙法勒·本·阿卜杜·玛纳夫·本·库赛义·本·基拉卜降示的。这个人公开否认先知(愿真主赐福他并使他平安),但当他回到家人那里时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的’,于是尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:52]**
(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)[6:52]。艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·贾法尔告诉我们>扎希尔·本·艾哈迈德>侯赛因·本·穆罕默德·本·穆萨卜>叶哈亚·本·哈基姆>艾布·达乌德>盖斯·本·拉比>米格达姆·本·舒莱赫>他的父亲>萨德,他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:关于我、阿卜杜拉·本·马斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿姆尔和比拉勒·本·拉巴赫降示的。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以请你驱赶他们’。他们的话有一些进入了真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的心中,真主意欲让多少进入就进入多少。于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)”。穆斯林从祖海尔·本·哈尔布从阿卜杜·拉赫曼从苏富扬从米格达姆传述了这个。艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们>艾布·巴克尔·本·艾布·扎卡里亚·舍巴尼>艾布·阿巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼>艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉吉>穆罕默德·本·穆卡提勒·马尔瓦齐>哈基姆·本·宰德>苏迪>艾布·赛义德>艾布·卡努德>哈巴布·本·阿拉特,他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,早晚都待在先知(愿真主赐福他并使他平安)那里。他教给我们古兰经和善行,通过提及火狱和天园以及对我们有益的事情、死亡和复活的提及来让我们敬畏。一天,阿格拉·本·哈比斯·塔米米和乌雅伊那·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:’我们是我们民族的贵族,我们不喜欢被人看到和他们在一起,所以当我们和你坐在一起时,你能驱赶他们吗?’先知(愿真主赐福他并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你给我们写个协议,否则我们不会满意’。当皮子和墨水拿来时,这些经文就降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)直到真主的话(我这样以他们互相试验)[6:53]”。艾布·巴克尔·哈里西告诉我们>艾布·穆罕默德·本·海扬>艾布·叶哈亚·拉齐>萨赫勒·本·乌斯曼>阿斯巴特·本·穆罕默德>阿什阿斯>库尔杜斯>伊本·马斯欧德,他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),当时他身边有哈巴布·本·阿拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:’穆罕默德啊,你满意这些人吗?你想让我们成为这些人的追随者吗?’于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)”。通过同样的传述链,乌拜杜拉告诉我们>艾布·贾法尔>拉比,他说:“有些人总是最先到达真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的聚会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和萨勒曼·法里西。他的民族中的贵族和首领们来见他时,发现上述提到的人已经坐在他身边了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,萨勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他附近,而我们来的时候却坐在一边’。然后他们向真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)提到了这件事。他们对他说:‘我们是你部族的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一些呢’。他正要这样做时,尊贵的真主降示了这节经文”。伊克里玛说:“一群来自阿卜杜·玛纳夫部族的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪、哈里斯·本·瑙法勒为首,去找艾布·塔利卜说:‘如果你的侄子穆罕默德能驱赶他身边的那些被保护民、奴隶和受压迫的人,这会让我们高兴,对我们意义重大,也会促使我们跟随他并信仰他’。艾布·塔利卜去把他们的话转达给了先知(愿真主赐福他并使他平安)。欧麦尔·本·罕塔布评论说:’你为什么不按他们要求的做,这样我们考虑他们想要的,验证他们是否诚实?’然后尊贵的真主降示了这节经文。当经文降示后,欧麦尔·本·罕塔布去为他说过的话道歉了”。 查看全部
(假如我确实降给你(穆罕默德)写在羊皮纸上的经文…)[6:7]。卡勒比说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主起誓,除非你从真主那里给我们带来一本经典,还要有四个天使作证说这确实来自真主,你确实是他的使者,否则我们绝不相信’,于是这节经文就降示了”。
**[6:13]**
(夜间和白昼的一切都归他所有…)[6:13]。卡勒比引述伊本·阿巴斯的话说:“麦加的不信道者来到真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)面前,对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫困驱使你来号召我们信教。所以我们愿意分给你一部分财产,让你成为我们当中最富有的人,条件是你放弃这件事’。于是这节经文就降示了”。
**[6:19]**
((穆罕默德啊):什么见证最有分量?)[6:19]。卡勒比说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们曾询问犹太人和基督徒关于你的情况,他们声称在他们的经典中没有关于你的描述或提及。所以请你拿出能为你作证说你确实是使者的人来’。作为回应,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:25]**
(他们中有些人听你(诵读)…)[6:25]。艾布·萨利赫引述伊本·阿巴斯的话说:“艾布·苏富扬·本·哈尔布、瓦利德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍拜(拉比阿的两个儿子)以及乌玛叶和乌拜(哈拉夫的两个儿子)听了真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)诵读古兰经,然后他们问纳德尔:’艾布·古塔依拉啊,穆罕默德说的是什么?’他说:‘以把天房作为自己房屋的主起誓,我不知道他在说什么,只是看到他的嘴唇在动,在嘟囔什么。但他说的无非是古人的神话故事,就像我过去给你们讲述的那些过往民族的故事一样’。纳德尔经常大量谈论过往的民族,他把这些讲给古莱什人听,他们也听他的话。然后,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:26]**
(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)[6:26]。阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们>穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿伊姆>阿里·本·哈姆沙德>穆罕默德·本·曼达·阿斯法哈尼>巴克尔·本·巴卡尔>哈姆扎·本·哈比卜>哈比卜·本·萨比特>赛义德·本·朱拜尔>伊本·阿巴斯,关于真主的话语(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)说:“这是关于艾布·塔利卜降示的,他常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),但同时他自己又远离降示给使者的启示”。阿塔·本·迪纳尔和卡西姆·本·穆海伊拉也持这种观点。穆卡提勒说:“这是因为当古莱什人聚集在艾布·塔利卜那里,意图伤害先知(愿真主赐福他并使他平安)时,真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰。艾布·塔利卜说:以真主起誓,即使他们人多势众,在我被埋葬在地下之前,他们也不会伤害到你。所以你继续你的事业,不要受阻,并接受喜讯和内心的平静。你传播的宗教确实是地球上最好的宗教之一。如果不是害怕遭受指责或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。尊贵的真主降示了:(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它)”。穆罕默德·本·哈纳菲叶、苏迪和达哈克说:“这是关于麦加的不信道者降示的。他们禁止人们跟随穆罕默德(愿真主赐福他并使他平安),他们自己也远离他”。这也是伊本·阿巴斯根据瓦利比传述的观点。
**[6:33]**
(我确实知道他们的话使你忧愁…)[6:33]。苏迪说:“阿赫纳斯·本·舒莱格和艾布·贾赫勒·本·希沙姆碰面,前者对后者说:’艾布·哈卡姆啊,告诉我关于穆罕默德的事,因为这里有人想听你说的话:他是诚实的还是说谎的?’艾布·贾赫勒回答:’以真主起誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来不说谎。但如果库赛义部族占据了旗手、给朝圣者供水、天房守门员、纳德瓦会议厅和圣品等职位,那么古莱什其他部族还剩下什么呢?’于是尊贵的真主降示了这节经文”。艾布·迈萨拉说:“真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)曾经路过艾布·贾赫勒和他的同伴们,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主起誓,我们不认为你说谎,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你带来的东西’。于是这节经文就降示了(事实上他们并不否认你(穆罕默德),但作恶者否认真主的迹象)”。穆卡提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿米尔·本·瑙法勒·本·阿卜杜·玛纳夫·本·库赛义·本·基拉卜降示的。这个人公开否认先知(愿真主赐福他并使他平安),但当他回到家人那里时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的’,于是尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:52]**
(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)[6:52]。艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·贾法尔告诉我们>扎希尔·本·艾哈迈德>侯赛因·本·穆罕默德·本·穆萨卜>叶哈亚·本·哈基姆>艾布·达乌德>盖斯·本·拉比>米格达姆·本·舒莱赫>他的父亲>萨德,他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:关于我、阿卜杜拉·本·马斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿姆尔和比拉勒·本·拉巴赫降示的。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以请你驱赶他们’。他们的话有一些进入了真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的心中,真主意欲让多少进入就进入多少。于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)”。穆斯林从祖海尔·本·哈尔布从阿卜杜·拉赫曼从苏富扬从米格达姆传述了这个。艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们>艾布·巴克尔·本·艾布·扎卡里亚·舍巴尼>艾布·阿巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼>艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉吉>穆罕默德·本·穆卡提勒·马尔瓦齐>哈基姆·本·宰德>苏迪>艾布·赛义德>艾布·卡努德>哈巴布·本·阿拉特,他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,早晚都待在先知(愿真主赐福他并使他平安)那里。他教给我们古兰经和善行,通过提及火狱和天园以及对我们有益的事情、死亡和复活的提及来让我们敬畏。一天,阿格拉·本·哈比斯·塔米米和乌雅伊那·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:’我们是我们民族的贵族,我们不喜欢被人看到和他们在一起,所以当我们和你坐在一起时,你能驱赶他们吗?’先知(愿真主赐福他并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你给我们写个协议,否则我们不会满意’。当皮子和墨水拿来时,这些经文就降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)直到真主的话(我这样以他们互相试验)[6:53]”。艾布·巴克尔·哈里西告诉我们>艾布·穆罕默德·本·海扬>艾布·叶哈亚·拉齐>萨赫勒·本·乌斯曼>阿斯巴特·本·穆罕默德>阿什阿斯>库尔杜斯>伊本·马斯欧德,他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),当时他身边有哈巴布·本·阿拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:’穆罕默德啊,你满意这些人吗?你想让我们成为这些人的追随者吗?’于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)”。通过同样的传述链,乌拜杜拉告诉我们>艾布·贾法尔>拉比,他说:“有些人总是最先到达真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的聚会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和萨勒曼·法里西。他的民族中的贵族和首领们来见他时,发现上述提到的人已经坐在他身边了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,萨勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他附近,而我们来的时候却坐在一边’。然后他们向真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)提到了这件事。他们对他说:‘我们是你部族的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一些呢’。他正要这样做时,尊贵的真主降示了这节经文”。伊克里玛说:“一群来自阿卜杜·玛纳夫部族的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪、哈里斯·本·瑙法勒为首,去找艾布·塔利卜说:‘如果你的侄子穆罕默德能驱赶他身边的那些被保护民、奴隶和受压迫的人,这会让我们高兴,对我们意义重大,也会促使我们跟随他并信仰他’。艾布·塔利卜去把他们的话转达给了先知(愿真主赐福他并使他平安)。欧麦尔·本·罕塔布评论说:’你为什么不按他们要求的做,这样我们考虑他们想要的,验证他们是否诚实?’然后尊贵的真主降示了这节经文。当经文降示后,欧麦尔·本·罕塔布去为他说过的话道歉了”。
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第100节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 150 次浏览 • 2025-08-27 07:08
这节经文(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的……”)是哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们的,传自哈基姆·艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·欧拜德·拉赫曼·拜伊,传自穆罕默德·本·加西姆·穆阿迪布,传自穆罕默德·本·雅格布·拉齐,传自伊德里斯·本·阿里·拉齐,传自雅哈亚·本·杜赖斯,传自苏夫扬,传自穆罕默德·本·苏格,传自穆罕默德·本·蒙克迪尔,传自加比尔。
他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主(尊大至大)已经禁止你们崇拜偶像、饮酒和诽谤血统。确实,饮酒的人是被诅咒的,压榨葡萄酿酒的人是被诅咒的,倒酒的人是被诅咒的,用卖酒的钱的人也是被诅咒的。”
一个贝都因人站起来说:“真主的使者啊,我以前是做酒生意的,赚了一些钱,如果我把这些钱用在顺从真主的道路上,对我有什么好处吗?”先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答他:“如果你把这些钱用在朝觐、圣战或者施舍上,它对你一点好处都没有,因为真主只接受洁净的东西。”为了证实他的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的话,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的,即使邪恶的很多,使你感到新奇。”)。
第五章第101节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)是阿慕尔·本·阿慕尔·穆扎基告诉我们的,传自穆罕默德·本·麦基,传自穆罕默德·本·优素福,传自穆罕默德·本·伊斯玛仪·布哈里,传自法德勒·本·赛赫勒,传自艾布·纳德尔,传自艾布·海赛麦,传自艾布·朱外里叶,传自伊本·阿巴斯。他说:“有些人曾经问先知(愿真主赐福他,并使他平安)一些问题来取笑他。一个人问他:‘我父亲是谁?’另一个丢了骆驼的人问他:‘我的骆驼在哪里?’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)直到这节经文的结尾。”
艾布·赛义德·纳斯鲁仪告诉我们,传自艾布·伯克尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自艾哈迈德·本·罕百里,传自曼苏尔·本·瓦尔丹·艾斯迪,传自阿里·本·阿卜杜·拉拉,传自他的父亲,传自艾布·布赫图里,传自阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)。他说:“当经文(意思是:“朝觐天房,是真主为人类规定的义务。”)[3:97]降示时,人们问:‘真主的使者啊,是每年都去吗?’他没有回答,但他们又问他:‘是每年都去吗?’他保持沉默。当他们第四次问他时,他说:‘不是!但如果我说“是”,那你们每年都必须去朝觐了。’在这之后,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)。”
第五章第105节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”)是格勒比从艾布·萨利赫那里传述的,他说伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)写了一封信给哈吉尔地区的人,那里的首领是蒙德希尔·本·萨瓦,邀请他们归信伊斯兰,如果他们选择不信,就缴纳人丁税。当蒙德希尔·本·萨瓦收到这封信时,他把它展示给了他身边的阿拉伯人、犹太人、基督徒、撒比人、拜火教徒。他们都同意缴纳人丁税,并且不喜欢归信伊斯兰。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)回信给他,说:‘至于阿拉伯人,除了伊斯兰,不要接受他们任何东西,否则他们将只有刀剑。至于有经人和拜火教徒,接受他们的人丁税。’
当这封信被念给他们听时,阿拉伯人归信了伊斯兰,而有经人和拜火教徒同意缴纳人丁税。阿拉伯人中的伪信士们说:‘穆罕默德真是奇怪!他声称真主派他来与所有人都战斗,直到他们向真主投降,而且他只接受有经人的人丁税。但我们只看到他接受了哈吉尔多神教徒的人丁税,而拒绝了阿拉伯多神教徒的。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”),也就是说,有经人中那些迷误的人。”
第五章第106节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·拉齐告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·哈姆丹,传自艾布·雅拉,传自哈里斯·本·舒赖赫,传自雅哈亚·本·宰凯里亚·本·阿比·扎伊德,传自穆罕默德·本·艾布·加西姆,传自阿卜杜·麦立克·本·赛义德·本·朱拜尔,传自他的父亲,传自伊本·阿巴斯。他说:“塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达曾经去麦加。有一次,一个古莱什部落的人,来自白努·赛赫姆,和他们两个一起旅行。然而,这个人死在一个没有一个穆斯林的土地上,他必须把他的财物托付给他们,让他们交给他的家人。当他们两个到达后,他们把财物给了他的家人,但他们自己留下了一个镶着金片的银碗。当被问及这个碗时,他们否认见过它。
这两个人被带到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前,他让他们发誓他们既没有见过这个碗,也没有留下它。当他们发誓后,他让他们走了。后来,这个碗在一些麦加人那里被发现,他们说他们是从塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达那里买的。那个来自白努·赛赫姆部落的人的继承人拿回了这个碗,他们中的两个人发誓说这个碗是他们的人的,他们的证词比那两个人的证词更真实,而且他们没有越界。这两节经文就是关于这个事件而降示的(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)直到这节经文的结尾。”
第六章第7节
这节经文(意思是:“如果我们降示给你(穆罕默德)一本写在羊皮纸上的(真正的)书……”)是格勒比所说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主发誓,除非你给我们带来一本真主降示的书,并且有四个天使作证说它来自真主,而你是他的使者,否则我们是不会相信的。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第13节
这节经文(意思是:“凡是在夜晚和白天里安息的一切,都属于他……”)是格勒比传述自伊本·阿巴斯所说:“麦加的不信道的人去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫穷让你做你正在做的事情。因此,我们会给你我们的一部分财富,让你成为我们中最富有的人,条件是你放弃这件事。’然后,这节经文就降示了。”
第六章第19节
这节经文(意思是:“(穆罕默德啊):什么东西在作证上最重要?”)是格勒比所说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们问了犹太人和基督徒关于你的事,他们声称在他们的经典里没有关于你的描述或提及。所以,向我们展示一个能作证你是使者的人吧,就像你声称的那样。’作为回答,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第25节
这节经文(意思是:“他们中有些人听你念经……”)是艾布·萨利赫传述自伊本·阿巴斯所说:“艾布·苏夫扬·本·哈尔布、瓦立德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍伊拜,以及他们的儿子拉比阿、乌麦叶和乌拜伊,以及他们的儿子哈莱夫,他们听真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)诵读《古兰经》,然后他们问纳德尔:‘艾布·古泰莱,穆罕默德说了些什么?’他说:‘以那个让它(天房)成为他家的主发誓,我不知道他在说什么,我只看到他的嘴唇在动,嘟囔着什么。但他说的不过是古人的寓言,就像我曾经给你们讲过的关于过去民族的故事。’纳德尔过去常常滔滔不绝地讲关于过去民族的故事。他常常把这些讲给古莱什人听,他们也听他讲。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第26节
这节经文(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)是阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们的,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自阿里·本·哈姆沙德,传自穆罕默德·本·曼德·艾斯法哈尼,传自伯克尔·本·伯克尔,传自汉兹·本·哈比卜,传自哈比卜·本·萨比特,传自赛义德·本·朱拜尔,传自伊本·阿巴斯。他在评论真主的话(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)时说:“这节经文是关于艾布·塔利卜而降示的。他过去常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),但同时,他自己也远离降示给他的东西。”这也是阿塔·本·迪纳尔和加西姆·本·穆哈伊迈拉的观点。
穆加提勒说:“这是因为真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰,而当时古莱什人正聚集在艾布·塔利卜那里,打算伤害先知(愿真主赐福他,并使他平安)。艾布·塔利卜说:‘以真主发誓,除非我被埋在地下,否则他们是无法伤害你的,即使他们人再多。所以,你只管不受阻碍地继续你的事业吧,并得到好消息和内心的平静。你提出的这个宗教,毫无疑问是地上最好的宗教之一。如果不是害怕被人责备或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。’于是,真主(至高无上)降示了(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它”)。
穆罕默德·本·哈纳菲亚、苏迪和达哈克说:“这节经文是关于麦加的不信道的人而降示的。他们过去常常禁止人们追随穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安),而他们自己也远离他。”这也是伊本·阿巴斯根据瓦立比的传述所得出的观点。
第六章第33节
这节经文(意思是:“我们知道他们的言语让你感到悲伤……”)是苏迪所说:“艾赫纳斯·本·舒赖格和艾布·杰赫勒·本·希沙姆见了面,前者对后者说:‘艾布·哈克姆啊,告诉我关于穆罕默德的事吧,我们这里有一个人想听你说:他是说实话还是说谎?’艾布·杰赫勒回答:‘以真主发誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来没有说过谎。但如果白努·古赛伊部落拥有旗帜的看守、朝觐者的供水、天房的守门人、议事堂和先知职位,那古莱什部落的其他人还有什么呢?’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·买斯莱说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一次路过艾布·杰赫勒和他的同伴,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主发誓,我们没有否认你,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你所带来的东西。’于是,这节经文就降示了(意思是:“虽然他们没有否认你(穆罕默德),但那些作恶的人否定了真主的启示。”)。”
穆加提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿慕尔·本·努夫勒·本·阿卜杜·麦纳夫·本·古赛伊·本·基拉布而降示的。这个人过去常常公开否认先知(愿真主赐福他,并使他平安),但当他回到家人身边时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第52节
这节经文(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·达乌德,传自盖斯·本·拉比,传自米格达姆·本·舒赖赫,传自他的父亲,传自赛阿德。他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:是关于我、伊本·麦斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿慕尔和比拉勒·本·拉巴哈。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以把他们赶走吧。’他们说的话在真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)心里引起了真主所意欲的那种想法。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”这个故事由穆斯林通过祖海尔·本·哈尔布传自阿卜杜·拉赫曼,传自苏夫扬,传自米格达姆。
艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·艾布·宰凯里亚·谢伊巴尼,传自艾布·拉巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼,传自艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉杰,传自穆罕默德·本·穆加提勒·麦尔瓦齐,传自哈基姆·本·宰德,传自苏迪,传自艾布·赛义德,传自艾布·卡努德,传自哈巴布·本·艾拉特。他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,每天早晚都待在先知(愿真主赐福他,并使他平安)身边。他教我们《古兰经》和善行,通过提及火狱和乐园来让我们心生敬畏,也通过提及死亡和复活来让我们受益。有一天,艾格赖·本·哈比斯·塔米米和欧叶奈·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:‘我们是我们族中的贵族,我们不喜欢被人看到和他们坐在一起,所以,当我们在你身边时,你能把他们赶走吗?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你和我们签一个协议,否则我们不会高兴的。’当羊皮和墨水被拿来时,这些经文就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)直到他的话(意思是:“我们就是这样,让一部分人考验另一部分人”)。’[6:53]”
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·穆罕默德·本·哈扬,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自艾斯巴特·本·穆罕默德,传自艾什阿斯,传自库尔杜斯,传自伊本·麦斯欧德。他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)时,他的身边有哈巴布·本·艾拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:‘穆罕默德啊,你对这些人满意吗?你希望我们成为这些人的追随者吗?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”
根据相同的传述链,欧拜德·拉赫曼告诉我们,传自艾布·杰耳法尔,传自拉比。他说:“有些人总是比别人更早地来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的集会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和赛勒曼·法里西。他族中的贵族和首领们来见他,发现前面提到的那些人已经坐着了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,赛勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他身边,而我们来的时候却坐在一边。’然后他们把这件事告诉了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们对他说:‘我们是你们部落的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一点?’他正准备这样做,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“一群来自白努·阿卜杜·麦纳夫部落的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍伊拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪伊、哈里斯·本·努夫勒为首,他们去见艾布·塔利卜,说:‘只要你的侄子穆罕默德把我们那些客户、奴隶和受压迫的人从他身边赶走,我们就会很高兴,这对我们来说意义重大,也为我们追随他、相信他迈出了重要的一步。’艾布·塔利卜去把他们说的话传达给了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。欧麦尔·本·哈塔布评论说:‘你为什么不照他们说的做,这样我们就可以考虑他们想要什么,并验证他们是否诚实?’然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当它降示后,欧麦尔·本·哈塔布去为他所说的话道歉了。”
第六章第54节
这节经文(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时,你说:‘愿你平安!’”)。伊克里麦说:“这节经文是关于那些真主(至高无上)禁止他的先知(愿真主赐福他,并使他平安)赶走的人而降示的。每当先知(愿真主赐福他,并使他平安)看到他们,他就会主动向他们致以平安的问候,然后说:‘赞颂真主!他让我的教民中有他命令我主动向他们致以平安问候的人。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的族人去见他,说:‘我们犯下了巨大的罪恶。’我想他回答了他们一些话。当他们离开时,这节经文就降示了(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时……”)。”
第六章第57节
这节经文(意思是:“你说:我是在我的养主那里得到的明证……”)是格勒比所说:“这节经文是关于纳德尔·本·哈里斯和古莱什的首领们而降示的。他们过去常常嘲笑先知说:‘穆罕默德啊,快点把你说过的惩罚降给我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第91节
这节经文(意思是:“他们没有用真主的尺度来衡量他的能力,他们说:真主没有降示任何东西给人类……”)是瓦立比传述自伊本·阿巴斯所说:“犹太人对先知说:‘穆罕默德啊,真主降示了经典给你吗?’先知回答:‘是的,降示了!’他们说:‘以真主发誓,真主从来没有从天上降下任何经典。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说(对那些这样说话的犹太人):谁降示了穆萨带来的那本经典呢?它是人类的光明和向导……”)。”
穆罕默德·本·克尔白·古拉迪说:“真主命令穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安)去询问有经人关于他的事情,以及他在他们的经典中是如何被提及的。然而,他们对穆罕默德的嫉妒心驱使他们不信真主和他的使者。他们说:‘真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
赛义德·本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·本·赛义夫的犹太人去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)争论。先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他说:‘我以那位向穆萨降示《讨拉特》的主请求你,你在《讨拉特》里没有发现真主厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人是一个肥胖的拉比,他生气了,说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’他的同伴们吓了一跳,惊呼道:‘你真糟糕,难道连给穆萨的都没有吗?’他说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第93节
这节经文(意思是:“谁比那些伪造谎言归于真主的人,或者说:‘我得到了启示’的人,更作恶多端呢?”)是关于说谎者穆赛利迈·哈纳菲而降示的。这个人是一个占卜师,他写一些押韵的言语,并声称自己是先知。他声称自己得到了真主的启示。
(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)[6:93]。这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。这个人曾宣布信仰伊斯兰,所以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天叫他来为他写东西。当关于信士的经文(意思是:“我们确已用湿泥的精华创造了人类……”)[23:12-14]降示时,先知口述给他说。当他念到(意思是:“……然后把它变成另一个创造物。”)时,阿卜杜拉对人类创造的精准感到惊讶,他说了(意思是:“所以,赞颂真主吧,他是最好的创造者!”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“(阿卜杜拉最后说的这句话)就是这样降示给我的。”就在那时,怀疑悄悄地溜进了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德说的是真的,那我也得到了启示,就像他一样;如果他说的是谎言,那我说的和他说的也一模一样。”因此真主的话(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)就降示了。这个人因此放弃了伊斯兰。这也是伊本·阿巴斯根据格勒比的传述所得出的观点。
阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自穆罕默德·本·雅格布·乌玛维,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自舒拉赫比勒·本·赛阿德。他说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。他曾说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西。’并放弃了伊斯兰。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)进入麦加时,这个人逃到了欧斯曼·本·阿凡那里,欧斯曼是他的乳兄弟。欧斯曼把他藏了起来,直到麦加人感到安全。然后他把他带去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),为他求得了赦免。”
第六章第100节
这节经文(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴……”)是格勒比所说:“这节经文是关于无神论者而降示的,他们声称真主和撒旦是两个兄弟;真主是人类、野兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此真主说(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴”)。" 查看全部
第五章第100节
这节经文(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的……”)是哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们的,传自哈基姆·艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·欧拜德·拉赫曼·拜伊,传自穆罕默德·本·加西姆·穆阿迪布,传自穆罕默德·本·雅格布·拉齐,传自伊德里斯·本·阿里·拉齐,传自雅哈亚·本·杜赖斯,传自苏夫扬,传自穆罕默德·本·苏格,传自穆罕默德·本·蒙克迪尔,传自加比尔。
他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主(尊大至大)已经禁止你们崇拜偶像、饮酒和诽谤血统。确实,饮酒的人是被诅咒的,压榨葡萄酿酒的人是被诅咒的,倒酒的人是被诅咒的,用卖酒的钱的人也是被诅咒的。”
一个贝都因人站起来说:“真主的使者啊,我以前是做酒生意的,赚了一些钱,如果我把这些钱用在顺从真主的道路上,对我有什么好处吗?”先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答他:“如果你把这些钱用在朝觐、圣战或者施舍上,它对你一点好处都没有,因为真主只接受洁净的东西。”为了证实他的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的话,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的,即使邪恶的很多,使你感到新奇。”)。
第五章第101节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)是阿慕尔·本·阿慕尔·穆扎基告诉我们的,传自穆罕默德·本·麦基,传自穆罕默德·本·优素福,传自穆罕默德·本·伊斯玛仪·布哈里,传自法德勒·本·赛赫勒,传自艾布·纳德尔,传自艾布·海赛麦,传自艾布·朱外里叶,传自伊本·阿巴斯。他说:“有些人曾经问先知(愿真主赐福他,并使他平安)一些问题来取笑他。一个人问他:‘我父亲是谁?’另一个丢了骆驼的人问他:‘我的骆驼在哪里?’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)直到这节经文的结尾。”
艾布·赛义德·纳斯鲁仪告诉我们,传自艾布·伯克尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自艾哈迈德·本·罕百里,传自曼苏尔·本·瓦尔丹·艾斯迪,传自阿里·本·阿卜杜·拉拉,传自他的父亲,传自艾布·布赫图里,传自阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)。他说:“当经文(意思是:“朝觐天房,是真主为人类规定的义务。”)[3:97]降示时,人们问:‘真主的使者啊,是每年都去吗?’他没有回答,但他们又问他:‘是每年都去吗?’他保持沉默。当他们第四次问他时,他说:‘不是!但如果我说“是”,那你们每年都必须去朝觐了。’在这之后,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)。”
第五章第105节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”)是格勒比从艾布·萨利赫那里传述的,他说伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)写了一封信给哈吉尔地区的人,那里的首领是蒙德希尔·本·萨瓦,邀请他们归信伊斯兰,如果他们选择不信,就缴纳人丁税。当蒙德希尔·本·萨瓦收到这封信时,他把它展示给了他身边的阿拉伯人、犹太人、基督徒、撒比人、拜火教徒。他们都同意缴纳人丁税,并且不喜欢归信伊斯兰。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)回信给他,说:‘至于阿拉伯人,除了伊斯兰,不要接受他们任何东西,否则他们将只有刀剑。至于有经人和拜火教徒,接受他们的人丁税。’
当这封信被念给他们听时,阿拉伯人归信了伊斯兰,而有经人和拜火教徒同意缴纳人丁税。阿拉伯人中的伪信士们说:‘穆罕默德真是奇怪!他声称真主派他来与所有人都战斗,直到他们向真主投降,而且他只接受有经人的人丁税。但我们只看到他接受了哈吉尔多神教徒的人丁税,而拒绝了阿拉伯多神教徒的。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”),也就是说,有经人中那些迷误的人。”
第五章第106节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·拉齐告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·哈姆丹,传自艾布·雅拉,传自哈里斯·本·舒赖赫,传自雅哈亚·本·宰凯里亚·本·阿比·扎伊德,传自穆罕默德·本·艾布·加西姆,传自阿卜杜·麦立克·本·赛义德·本·朱拜尔,传自他的父亲,传自伊本·阿巴斯。他说:“塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达曾经去麦加。有一次,一个古莱什部落的人,来自白努·赛赫姆,和他们两个一起旅行。然而,这个人死在一个没有一个穆斯林的土地上,他必须把他的财物托付给他们,让他们交给他的家人。当他们两个到达后,他们把财物给了他的家人,但他们自己留下了一个镶着金片的银碗。当被问及这个碗时,他们否认见过它。
这两个人被带到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前,他让他们发誓他们既没有见过这个碗,也没有留下它。当他们发誓后,他让他们走了。后来,这个碗在一些麦加人那里被发现,他们说他们是从塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达那里买的。那个来自白努·赛赫姆部落的人的继承人拿回了这个碗,他们中的两个人发誓说这个碗是他们的人的,他们的证词比那两个人的证词更真实,而且他们没有越界。这两节经文就是关于这个事件而降示的(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)直到这节经文的结尾。”
第六章第7节
这节经文(意思是:“如果我们降示给你(穆罕默德)一本写在羊皮纸上的(真正的)书……”)是格勒比所说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主发誓,除非你给我们带来一本真主降示的书,并且有四个天使作证说它来自真主,而你是他的使者,否则我们是不会相信的。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第13节
这节经文(意思是:“凡是在夜晚和白天里安息的一切,都属于他……”)是格勒比传述自伊本·阿巴斯所说:“麦加的不信道的人去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫穷让你做你正在做的事情。因此,我们会给你我们的一部分财富,让你成为我们中最富有的人,条件是你放弃这件事。’然后,这节经文就降示了。”
第六章第19节
这节经文(意思是:“(穆罕默德啊):什么东西在作证上最重要?”)是格勒比所说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们问了犹太人和基督徒关于你的事,他们声称在他们的经典里没有关于你的描述或提及。所以,向我们展示一个能作证你是使者的人吧,就像你声称的那样。’作为回答,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第25节
这节经文(意思是:“他们中有些人听你念经……”)是艾布·萨利赫传述自伊本·阿巴斯所说:“艾布·苏夫扬·本·哈尔布、瓦立德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍伊拜,以及他们的儿子拉比阿、乌麦叶和乌拜伊,以及他们的儿子哈莱夫,他们听真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)诵读《古兰经》,然后他们问纳德尔:‘艾布·古泰莱,穆罕默德说了些什么?’他说:‘以那个让它(天房)成为他家的主发誓,我不知道他在说什么,我只看到他的嘴唇在动,嘟囔着什么。但他说的不过是古人的寓言,就像我曾经给你们讲过的关于过去民族的故事。’纳德尔过去常常滔滔不绝地讲关于过去民族的故事。他常常把这些讲给古莱什人听,他们也听他讲。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第26节
这节经文(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)是阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们的,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自阿里·本·哈姆沙德,传自穆罕默德·本·曼德·艾斯法哈尼,传自伯克尔·本·伯克尔,传自汉兹·本·哈比卜,传自哈比卜·本·萨比特,传自赛义德·本·朱拜尔,传自伊本·阿巴斯。他在评论真主的话(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)时说:“这节经文是关于艾布·塔利卜而降示的。他过去常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),但同时,他自己也远离降示给他的东西。”这也是阿塔·本·迪纳尔和加西姆·本·穆哈伊迈拉的观点。
穆加提勒说:“这是因为真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰,而当时古莱什人正聚集在艾布·塔利卜那里,打算伤害先知(愿真主赐福他,并使他平安)。艾布·塔利卜说:‘以真主发誓,除非我被埋在地下,否则他们是无法伤害你的,即使他们人再多。所以,你只管不受阻碍地继续你的事业吧,并得到好消息和内心的平静。你提出的这个宗教,毫无疑问是地上最好的宗教之一。如果不是害怕被人责备或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。’于是,真主(至高无上)降示了(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它”)。
穆罕默德·本·哈纳菲亚、苏迪和达哈克说:“这节经文是关于麦加的不信道的人而降示的。他们过去常常禁止人们追随穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安),而他们自己也远离他。”这也是伊本·阿巴斯根据瓦立比的传述所得出的观点。
第六章第33节
这节经文(意思是:“我们知道他们的言语让你感到悲伤……”)是苏迪所说:“艾赫纳斯·本·舒赖格和艾布·杰赫勒·本·希沙姆见了面,前者对后者说:‘艾布·哈克姆啊,告诉我关于穆罕默德的事吧,我们这里有一个人想听你说:他是说实话还是说谎?’艾布·杰赫勒回答:‘以真主发誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来没有说过谎。但如果白努·古赛伊部落拥有旗帜的看守、朝觐者的供水、天房的守门人、议事堂和先知职位,那古莱什部落的其他人还有什么呢?’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·买斯莱说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一次路过艾布·杰赫勒和他的同伴,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主发誓,我们没有否认你,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你所带来的东西。’于是,这节经文就降示了(意思是:“虽然他们没有否认你(穆罕默德),但那些作恶的人否定了真主的启示。”)。”
穆加提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿慕尔·本·努夫勒·本·阿卜杜·麦纳夫·本·古赛伊·本·基拉布而降示的。这个人过去常常公开否认先知(愿真主赐福他,并使他平安),但当他回到家人身边时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第52节
这节经文(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·达乌德,传自盖斯·本·拉比,传自米格达姆·本·舒赖赫,传自他的父亲,传自赛阿德。他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:是关于我、伊本·麦斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿慕尔和比拉勒·本·拉巴哈。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以把他们赶走吧。’他们说的话在真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)心里引起了真主所意欲的那种想法。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”这个故事由穆斯林通过祖海尔·本·哈尔布传自阿卜杜·拉赫曼,传自苏夫扬,传自米格达姆。
艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·艾布·宰凯里亚·谢伊巴尼,传自艾布·拉巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼,传自艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉杰,传自穆罕默德·本·穆加提勒·麦尔瓦齐,传自哈基姆·本·宰德,传自苏迪,传自艾布·赛义德,传自艾布·卡努德,传自哈巴布·本·艾拉特。他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,每天早晚都待在先知(愿真主赐福他,并使他平安)身边。他教我们《古兰经》和善行,通过提及火狱和乐园来让我们心生敬畏,也通过提及死亡和复活来让我们受益。有一天,艾格赖·本·哈比斯·塔米米和欧叶奈·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:‘我们是我们族中的贵族,我们不喜欢被人看到和他们坐在一起,所以,当我们在你身边时,你能把他们赶走吗?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你和我们签一个协议,否则我们不会高兴的。’当羊皮和墨水被拿来时,这些经文就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)直到他的话(意思是:“我们就是这样,让一部分人考验另一部分人”)。’[6:53]”
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·穆罕默德·本·哈扬,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自艾斯巴特·本·穆罕默德,传自艾什阿斯,传自库尔杜斯,传自伊本·麦斯欧德。他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)时,他的身边有哈巴布·本·艾拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:‘穆罕默德啊,你对这些人满意吗?你希望我们成为这些人的追随者吗?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”
根据相同的传述链,欧拜德·拉赫曼告诉我们,传自艾布·杰耳法尔,传自拉比。他说:“有些人总是比别人更早地来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的集会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和赛勒曼·法里西。他族中的贵族和首领们来见他,发现前面提到的那些人已经坐着了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,赛勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他身边,而我们来的时候却坐在一边。’然后他们把这件事告诉了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们对他说:‘我们是你们部落的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一点?’他正准备这样做,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“一群来自白努·阿卜杜·麦纳夫部落的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍伊拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪伊、哈里斯·本·努夫勒为首,他们去见艾布·塔利卜,说:‘只要你的侄子穆罕默德把我们那些客户、奴隶和受压迫的人从他身边赶走,我们就会很高兴,这对我们来说意义重大,也为我们追随他、相信他迈出了重要的一步。’艾布·塔利卜去把他们说的话传达给了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。欧麦尔·本·哈塔布评论说:‘你为什么不照他们说的做,这样我们就可以考虑他们想要什么,并验证他们是否诚实?’然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当它降示后,欧麦尔·本·哈塔布去为他所说的话道歉了。”
第六章第54节
这节经文(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时,你说:‘愿你平安!’”)。伊克里麦说:“这节经文是关于那些真主(至高无上)禁止他的先知(愿真主赐福他,并使他平安)赶走的人而降示的。每当先知(愿真主赐福他,并使他平安)看到他们,他就会主动向他们致以平安的问候,然后说:‘赞颂真主!他让我的教民中有他命令我主动向他们致以平安问候的人。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的族人去见他,说:‘我们犯下了巨大的罪恶。’我想他回答了他们一些话。当他们离开时,这节经文就降示了(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时……”)。”
第六章第57节
这节经文(意思是:“你说:我是在我的养主那里得到的明证……”)是格勒比所说:“这节经文是关于纳德尔·本·哈里斯和古莱什的首领们而降示的。他们过去常常嘲笑先知说:‘穆罕默德啊,快点把你说过的惩罚降给我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第91节
这节经文(意思是:“他们没有用真主的尺度来衡量他的能力,他们说:真主没有降示任何东西给人类……”)是瓦立比传述自伊本·阿巴斯所说:“犹太人对先知说:‘穆罕默德啊,真主降示了经典给你吗?’先知回答:‘是的,降示了!’他们说:‘以真主发誓,真主从来没有从天上降下任何经典。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说(对那些这样说话的犹太人):谁降示了穆萨带来的那本经典呢?它是人类的光明和向导……”)。”
穆罕默德·本·克尔白·古拉迪说:“真主命令穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安)去询问有经人关于他的事情,以及他在他们的经典中是如何被提及的。然而,他们对穆罕默德的嫉妒心驱使他们不信真主和他的使者。他们说:‘真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
赛义德·本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·本·赛义夫的犹太人去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)争论。先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他说:‘我以那位向穆萨降示《讨拉特》的主请求你,你在《讨拉特》里没有发现真主厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人是一个肥胖的拉比,他生气了,说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’他的同伴们吓了一跳,惊呼道:‘你真糟糕,难道连给穆萨的都没有吗?’他说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第93节
这节经文(意思是:“谁比那些伪造谎言归于真主的人,或者说:‘我得到了启示’的人,更作恶多端呢?”)是关于说谎者穆赛利迈·哈纳菲而降示的。这个人是一个占卜师,他写一些押韵的言语,并声称自己是先知。他声称自己得到了真主的启示。
(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)[6:93]。这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。这个人曾宣布信仰伊斯兰,所以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天叫他来为他写东西。当关于信士的经文(意思是:“我们确已用湿泥的精华创造了人类……”)[23:12-14]降示时,先知口述给他说。当他念到(意思是:“……然后把它变成另一个创造物。”)时,阿卜杜拉对人类创造的精准感到惊讶,他说了(意思是:“所以,赞颂真主吧,他是最好的创造者!”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“(阿卜杜拉最后说的这句话)就是这样降示给我的。”就在那时,怀疑悄悄地溜进了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德说的是真的,那我也得到了启示,就像他一样;如果他说的是谎言,那我说的和他说的也一模一样。”因此真主的话(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)就降示了。这个人因此放弃了伊斯兰。这也是伊本·阿巴斯根据格勒比的传述所得出的观点。
阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自穆罕默德·本·雅格布·乌玛维,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自舒拉赫比勒·本·赛阿德。他说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。他曾说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西。’并放弃了伊斯兰。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)进入麦加时,这个人逃到了欧斯曼·本·阿凡那里,欧斯曼是他的乳兄弟。欧斯曼把他藏了起来,直到麦加人感到安全。然后他把他带去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),为他求得了赦免。”
第六章第100节
这节经文(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴……”)是格勒比所说:“这节经文是关于无神论者而降示的,他们声称真主和撒旦是两个兄弟;真主是人类、野兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此真主说(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴”)。"
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第67节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 142 次浏览 • 2025-08-27 07:05
这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是哈桑所说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘当真主(至高无上)派我传达他的信息时,我感到很沉重,因为我知道有些人会否认我。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对古莱什人、犹太人和基督徒心怀担忧。于是,真主(至高无上)降示了这节经文。”
艾布·赛义德·穆罕默德·本·阿里·萨法尔告诉我们,传自哈桑·本·艾哈迈德·麦赫莱迪,传自穆罕默德·本·哈姆敦·本·哈立德,传自穆罕默德·本·易卜拉欣·哈勒瓦尼,传自哈桑·本·哈马德·西贾德,传自阿里·本·阿比斯,传自艾阿麦什,传自艾布·哈贾布,传自阿提叶,传自艾布·赛义德·胡德里。他说:“这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是在‘盖迪尔·胡姆’那天降示的,是关于阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)的。”
(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)[5:67]。阿伊莎(愿真主喜悦她)说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天晚上没有睡着,我就说:‘怎么了,真主的使者啊?’他说:‘今晚难道没有一个正直的人来替我们守夜吗?’然后我们听到了武器碰撞的声音,真主的使者问:‘是谁?’回答说:‘是赛阿德和胡宰法,我们来为你守夜。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)就睡着了,睡得很沉,我都能听到他打鼾;然后这节经文就降示了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从衣领里探出头来,说:‘人们啊,你们可以离开了,因为真主已经保护了我。’”
伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我们,传自伊斯玛仪·本·努杰德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自穆罕默德·本·艾拉,传自希马尼,传自纳德尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)过去常常有人守护。艾布·塔利卜每天都会派白努·哈希姆部落的人来守护他。直到这节经文降示(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)直到他的话(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)。所以,当他的叔叔想派人去保护他时,他说:‘叔叔啊!真主确实已经保护了我,免受精灵和人类的伤害。’”
第五章第82-86节
这几节经文(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有敌意的人中,首当其冲的是犹太人……”)直到他的话(意思是:“但那些不信道并否认我们启示的人,他们是火狱的居民”)[5:82-86],这些经文是关于内格斯和他的追随者降示的。
伊本·阿巴斯说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在麦加时,他担心多神教徒会迫害他的圣门弟子们。因此,他派杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和阿卜杜拉·本·麦斯欧德带领一群圣门弟子去见内格斯。他说:‘内格斯是一个正直的人;他不是一个压迫者,在他的王国里没有人受到压迫。所以你们去他那里,留在那里,直到真主为穆斯林们创造解脱。’当他们见到他时,内格斯尊敬了他们,然后问他们:‘你们是否记住了任何降示给你们的经典?’他们回答‘是的’,然后向他诵读了一些《古兰经》,当时有僧侣和神父们围着他。每当他们诵读一节经文,他们都会因为他们所认识到的真理而泪流满面。真主(至高无上)说:(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣,而且他们不骄傲自大。”)”
哈桑·本·穆罕默德·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈姆敦·本·法德勒,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自艾布·萨利赫,莱斯的朋友,传自莱斯,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自赛义德·本·穆赛义卜和欧尔沃·本·祖拜尔以及其他人。他们说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派阿慕尔·本·乌麦耶·达姆里带信给内格斯。内格斯读了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的信,然后叫来杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和所有和他在一起的迁士们,他还邀请了神父和僧侣们参加集会。他命令杰耳法尔·本·阿比·塔利卜为他们诵读《古兰经》,他诵读了《麦尔彦章》(愿她平安)。他们相信了《古兰经》,眼泪从他们的眼睛里流了出来。正是关于他们,真主(至高无上)降示了(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有爱心的人中,是那些自称‘我们是基督徒’的人。”)直到他的话(意思是:“把我们记录在证人之中”)。
其他注释学家说:“杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和他的同伴们从阿比西尼亚回来,由内格斯的一个代表团陪同来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。这个代表团包括七十个人,都穿着羊毛衣。其中六十二人来自阿比西尼亚,八人来自叙利亚:僧侣白希尔、艾卜拉黑、伊德里斯、艾什拉夫、塔马姆、古赛姆、杜赖德和艾伊曼。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,并信仰了。他们评论说:‘这和降示给尔萨的太像了。’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这些经文。”
艾哈迈德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自艾布·加西姆·巴高维,传自阿里·本·杰阿德,传自舍里克,传自赛利姆,传自赛义德·本·朱拜尔。他在评论真主的话(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣”)时说:“内格斯派了他最好的三十个臣民去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,于是,这节经文就降示了。”
第五章第87节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)是艾布·欧斯曼·本·阿慕尔·穆艾津告诉我们的,传自穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈姆丹,传自侯赛因·本·纳斯尔·本·苏夫扬,传自伊斯哈格·本·曼苏尔,传自艾布·阿西姆,传自欧斯曼·本·赛义德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。
他传述说,有一个人去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:“我对自己禁止了吃肉,因为每当我吃肉时,我就想和女人行房事。”于是,这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)以及(意思是:“你们可以吃真主赐予你们的合法而佳美的食物……”)[5:88]就降示了。
《古兰经》的注释学家们说:“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)坐下来向人们训诫,他向他们描述了审判日,除了那些会让人心生恐惧的事情,他没有提到其他。人们因此心软而哭了。然后,有十位先知的圣门弟子聚集在欧斯曼·本·麦兹欧恩·朱马希的家里。他们包括艾布·伯克尔·希迪格、阿里·本·阿比·塔利卜、阿卜杜拉·本·麦斯欧德、阿卜杜拉·本·阿慕尔、艾布·宰尔·吉法里、艾布·胡宰法的朋友赛利姆、米格达德·本·艾斯沃德、赛勒曼·法里西和麦格勒·本·穆加林。他们商量好了,白天封斋,晚上站着礼拜,永远不睡在床上,不吃肉和脂肪,不和妻子同房,也不用香水。他们还同意穿粗糙的羊毛衣服,拒绝今世的生活,四处流浪,成为僧侣,并割掉自己的生殖器。
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这件事时,他把他们召集起来,说:‘我听说你们商量好要这样做,是真的吗?’他们说:‘是的,但我们只是想做好事。’他对他们说:‘我没有被命令去做那些事,你们的身体对你们自己也有权利。你们可以封斋,也可以开斋;晚上可以站着礼拜,也可以睡觉。因为我晚上也站着礼拜,但我也会睡觉;我有时封斋,有时不封;我吃肉和脂肪。谁不遵循我的做法,谁就不是我的教民。’然后他走出去向人们布道,他说:‘为什么有些人禁止和女人同房、吃饭、用香水、睡觉和今世的欲望?我没有命令你们做神父或僧侣,因为我的宗教里没有禁食肉和禁欲,也没有住在修道院的规矩。我的教民的流浪是封斋,他们的修道是圣战。你们当崇拜真主,不要以任何物配他;当履行大朝和小朝,当建立礼拜,当缴纳天课,当封斋斋月。你们之前的那些人,就是因为他们的极端而灭亡的;他们给自己找麻烦,所以真主也让他们麻烦。那些人的残余,现在还在修道院和隐居所里。’
真主(至高无上)然后降示了这节经文。于是他们说:‘真主的使者啊,我们已经发过的誓该怎么办?’这是因为他们曾彼此发誓要执行他们商量好的事情。作为回答,真主(至高无上)降示了(意思是:“真主不会因你们无意的誓言而责备你们……”)[2:225]。”
第五章第90节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!饮酒、赌博、偶像和占卜的箭,都只是恶魔的行为。”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾哈迈德·本·阿里·麦吾西里,传自艾布·海赛麦,传自哈桑·本·穆萨,传自祖海尔,传自西马克·本·哈尔布,传自穆斯阿布·本·赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯,传自他的父亲。他说:
“我去见一群迁士和辅士,他们对我说:‘来,我们给你食物,也给你酒喝。’那时,酒还没有被禁止。于是我去了他们的一块田地,那里有一个烤好的骆驼头和一桶酒。我吃喝完了。然后我提到了迁士和辅士,说:‘迁士比辅士更好。’其中一个人抓起一个(我们吃过的)下颚骨,朝我扔过来,打断了我的鼻子。我去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。于是,真主(至高无上)就关于我降示了关于酒(饮酒和赌博)的这节经文。”这个故事由穆斯林通过艾布·海赛麦传述。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马立克,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自他的父亲,传自海莱夫·本·瓦立德,传自伊斯莱伊勒,传自艾布·伊斯哈格,传自艾布·买斯莱,传自欧麦尔·本·哈塔布。他曾做过一个祈求,说:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《黄牛章》的经文就降示了(意思是:“他们向你询问酒和赌博……”)[2:219]。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听。但他再次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《妇女章》的经文就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们在醉酒时不要靠近礼拜……”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的传令员在宣布礼拜开始后,常常会说:“谁喝醉了,就不应该靠近礼拜。”欧麦尔再次被叫来,这节经文被念给他听。他又一次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”这节经文然后就降示了(意思是:“饮酒和赌博……”)。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听,当念到真主的话(意思是:“难道你们还不停止吗?”)时,欧麦尔说:“我们停止了,我们停止了。”
在酒被合法化之前,发生了一些真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)不喜欢的饮酒事件。其中包括阿里·本·阿比·塔利卜和汉兹的故事(愿真主喜悦他们)。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·阿比·哈立德,传自优素福·本·穆萨·麦尔瓦齐,传自艾哈迈德·本·萨利赫,传自安巴塞,传自优素福,传自伊本·希哈布,传自阿里·本·侯赛因,传自侯赛因·本·阿里。他传述说,阿里·本·阿比·塔利卜说:“我有一只老母骆驼,是我在白德尔战役中分得的战利品。在这之前,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从五分之一的战利品中给了我另一只老母骆驼。当我准备和法蒂玛结婚时,我约了一个白努·盖努嘎部落的金匠,我想和他一起去买灯心草,用作我的婚礼。我去找一些坐垫、袋子和绳子——我的两只骆驼当时跪在一个辅士的房间附近。当我回来时,我发现我的两只骆驼的驼峰被砍掉了,臀部被撕开了,内脏被取走了。我简直不敢相信我所看到的,就问:‘谁做的?’他们说:‘是汉兹·本·阿卜杜·穆塔利卜;他现在在那所房子里和一些辅士喝酒。他们有一个女歌手,她唱道:‘汉兹啊,去那些绑在院子里的老肥骆驼吧;把刀放在它们的喉咙上,汉兹啊,用它们的血涂抹它们;用它们的肉片喂饱我们,用串起来的肉在火上烤。因为你,艾布·欧玛莱,是我们的希望,可以把我们从伤害和苦难中解脱。’所以当他听到这个,他跳起来拿起剑,砍掉了骆驼的驼峰,撕开了它们的臀部,并取走了它们的内脏。’
我继续走,直到我见到了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他的身边有宰德·本·哈里赛。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道我去找他的原因。他问:‘你怎么了?’我说:‘真主的使者啊,我今天看到了从未见过的事。汉兹攻击了我的骆驼,砍掉了它们的驼峰,撕开了它们的臀部,他现在还在那所房子里喝酒。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的外衣,然后走了出去。宰德·本·哈里赛和我跟着他。他一直走到汉兹喝酒的那所房子。他请求进入,并得到了允许。他们都喝醉了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)开始责备汉兹所做的事,而汉兹的眼睛因为完全喝醉了而通红。汉兹看着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),然后凝视着他,看了看他的膝盖,然后凝视着他的脸,说:‘你难道不是我父亲的奴隶吗?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)意识到他已经醉得不省人事了。他退了回去,离开了那所房子,我们也跟着他离开了。”这个故事由布哈里通过艾哈迈德·本·萨利赫传述。这个事件是导致禁止饮酒的经文降示的原因之一。
第五章第93节
这节经文(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)是穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾布·雅拉,传自艾布·拉比·苏莱曼·本·达乌德·阿塔基,传自哈马德,传自萨比特,传自艾奈斯。他说:
“当酒被禁止时,我正在艾布·塔利哈家里给人们倒酒。他们的酒是用未熟的枣子、半生不熟的枣子和枣子混合做的。我们听到一个传令员宣布酒被禁止了。于是,酒开始在麦地那的街道上流淌。艾布·塔利哈说:‘出去把它倒掉!’于是我把它倒掉了。但后来有人说:‘某某和某某死时,肚子里还有酒。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”这个故事由穆斯林通过艾布·拉比传述,由布哈里通过艾布·努阿曼传述,而艾布·拉比和艾布·努阿曼都传自哈马德。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·马塔,传自艾布·哈里法,传自艾布·瓦利德·舒阿拜,传自艾布·伊斯哈格,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:“一群先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子在酒还没有被禁止时去世,他们当时还在喝酒。当酒被禁止后,有些人说:‘我们的同伴们会怎样呢?他们去世时还在喝酒。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。” 查看全部
第五章第67节
这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是哈桑所说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘当真主(至高无上)派我传达他的信息时,我感到很沉重,因为我知道有些人会否认我。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对古莱什人、犹太人和基督徒心怀担忧。于是,真主(至高无上)降示了这节经文。”
艾布·赛义德·穆罕默德·本·阿里·萨法尔告诉我们,传自哈桑·本·艾哈迈德·麦赫莱迪,传自穆罕默德·本·哈姆敦·本·哈立德,传自穆罕默德·本·易卜拉欣·哈勒瓦尼,传自哈桑·本·哈马德·西贾德,传自阿里·本·阿比斯,传自艾阿麦什,传自艾布·哈贾布,传自阿提叶,传自艾布·赛义德·胡德里。他说:“这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是在‘盖迪尔·胡姆’那天降示的,是关于阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)的。”
(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)[5:67]。阿伊莎(愿真主喜悦她)说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天晚上没有睡着,我就说:‘怎么了,真主的使者啊?’他说:‘今晚难道没有一个正直的人来替我们守夜吗?’然后我们听到了武器碰撞的声音,真主的使者问:‘是谁?’回答说:‘是赛阿德和胡宰法,我们来为你守夜。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)就睡着了,睡得很沉,我都能听到他打鼾;然后这节经文就降示了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从衣领里探出头来,说:‘人们啊,你们可以离开了,因为真主已经保护了我。’”
伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我们,传自伊斯玛仪·本·努杰德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自穆罕默德·本·艾拉,传自希马尼,传自纳德尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)过去常常有人守护。艾布·塔利卜每天都会派白努·哈希姆部落的人来守护他。直到这节经文降示(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)直到他的话(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)。所以,当他的叔叔想派人去保护他时,他说:‘叔叔啊!真主确实已经保护了我,免受精灵和人类的伤害。’”
第五章第82-86节
这几节经文(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有敌意的人中,首当其冲的是犹太人……”)直到他的话(意思是:“但那些不信道并否认我们启示的人,他们是火狱的居民”)[5:82-86],这些经文是关于内格斯和他的追随者降示的。
伊本·阿巴斯说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在麦加时,他担心多神教徒会迫害他的圣门弟子们。因此,他派杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和阿卜杜拉·本·麦斯欧德带领一群圣门弟子去见内格斯。他说:‘内格斯是一个正直的人;他不是一个压迫者,在他的王国里没有人受到压迫。所以你们去他那里,留在那里,直到真主为穆斯林们创造解脱。’当他们见到他时,内格斯尊敬了他们,然后问他们:‘你们是否记住了任何降示给你们的经典?’他们回答‘是的’,然后向他诵读了一些《古兰经》,当时有僧侣和神父们围着他。每当他们诵读一节经文,他们都会因为他们所认识到的真理而泪流满面。真主(至高无上)说:(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣,而且他们不骄傲自大。”)”
哈桑·本·穆罕默德·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈姆敦·本·法德勒,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自艾布·萨利赫,莱斯的朋友,传自莱斯,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自赛义德·本·穆赛义卜和欧尔沃·本·祖拜尔以及其他人。他们说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派阿慕尔·本·乌麦耶·达姆里带信给内格斯。内格斯读了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的信,然后叫来杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和所有和他在一起的迁士们,他还邀请了神父和僧侣们参加集会。他命令杰耳法尔·本·阿比·塔利卜为他们诵读《古兰经》,他诵读了《麦尔彦章》(愿她平安)。他们相信了《古兰经》,眼泪从他们的眼睛里流了出来。正是关于他们,真主(至高无上)降示了(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有爱心的人中,是那些自称‘我们是基督徒’的人。”)直到他的话(意思是:“把我们记录在证人之中”)。
其他注释学家说:“杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和他的同伴们从阿比西尼亚回来,由内格斯的一个代表团陪同来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。这个代表团包括七十个人,都穿着羊毛衣。其中六十二人来自阿比西尼亚,八人来自叙利亚:僧侣白希尔、艾卜拉黑、伊德里斯、艾什拉夫、塔马姆、古赛姆、杜赖德和艾伊曼。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,并信仰了。他们评论说:‘这和降示给尔萨的太像了。’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这些经文。”
艾哈迈德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自艾布·加西姆·巴高维,传自阿里·本·杰阿德,传自舍里克,传自赛利姆,传自赛义德·本·朱拜尔。他在评论真主的话(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣”)时说:“内格斯派了他最好的三十个臣民去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,于是,这节经文就降示了。”
第五章第87节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)是艾布·欧斯曼·本·阿慕尔·穆艾津告诉我们的,传自穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈姆丹,传自侯赛因·本·纳斯尔·本·苏夫扬,传自伊斯哈格·本·曼苏尔,传自艾布·阿西姆,传自欧斯曼·本·赛义德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。
他传述说,有一个人去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:“我对自己禁止了吃肉,因为每当我吃肉时,我就想和女人行房事。”于是,这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)以及(意思是:“你们可以吃真主赐予你们的合法而佳美的食物……”)[5:88]就降示了。
《古兰经》的注释学家们说:“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)坐下来向人们训诫,他向他们描述了审判日,除了那些会让人心生恐惧的事情,他没有提到其他。人们因此心软而哭了。然后,有十位先知的圣门弟子聚集在欧斯曼·本·麦兹欧恩·朱马希的家里。他们包括艾布·伯克尔·希迪格、阿里·本·阿比·塔利卜、阿卜杜拉·本·麦斯欧德、阿卜杜拉·本·阿慕尔、艾布·宰尔·吉法里、艾布·胡宰法的朋友赛利姆、米格达德·本·艾斯沃德、赛勒曼·法里西和麦格勒·本·穆加林。他们商量好了,白天封斋,晚上站着礼拜,永远不睡在床上,不吃肉和脂肪,不和妻子同房,也不用香水。他们还同意穿粗糙的羊毛衣服,拒绝今世的生活,四处流浪,成为僧侣,并割掉自己的生殖器。
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这件事时,他把他们召集起来,说:‘我听说你们商量好要这样做,是真的吗?’他们说:‘是的,但我们只是想做好事。’他对他们说:‘我没有被命令去做那些事,你们的身体对你们自己也有权利。你们可以封斋,也可以开斋;晚上可以站着礼拜,也可以睡觉。因为我晚上也站着礼拜,但我也会睡觉;我有时封斋,有时不封;我吃肉和脂肪。谁不遵循我的做法,谁就不是我的教民。’然后他走出去向人们布道,他说:‘为什么有些人禁止和女人同房、吃饭、用香水、睡觉和今世的欲望?我没有命令你们做神父或僧侣,因为我的宗教里没有禁食肉和禁欲,也没有住在修道院的规矩。我的教民的流浪是封斋,他们的修道是圣战。你们当崇拜真主,不要以任何物配他;当履行大朝和小朝,当建立礼拜,当缴纳天课,当封斋斋月。你们之前的那些人,就是因为他们的极端而灭亡的;他们给自己找麻烦,所以真主也让他们麻烦。那些人的残余,现在还在修道院和隐居所里。’
真主(至高无上)然后降示了这节经文。于是他们说:‘真主的使者啊,我们已经发过的誓该怎么办?’这是因为他们曾彼此发誓要执行他们商量好的事情。作为回答,真主(至高无上)降示了(意思是:“真主不会因你们无意的誓言而责备你们……”)[2:225]。”
第五章第90节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!饮酒、赌博、偶像和占卜的箭,都只是恶魔的行为。”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾哈迈德·本·阿里·麦吾西里,传自艾布·海赛麦,传自哈桑·本·穆萨,传自祖海尔,传自西马克·本·哈尔布,传自穆斯阿布·本·赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯,传自他的父亲。他说:
“我去见一群迁士和辅士,他们对我说:‘来,我们给你食物,也给你酒喝。’那时,酒还没有被禁止。于是我去了他们的一块田地,那里有一个烤好的骆驼头和一桶酒。我吃喝完了。然后我提到了迁士和辅士,说:‘迁士比辅士更好。’其中一个人抓起一个(我们吃过的)下颚骨,朝我扔过来,打断了我的鼻子。我去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。于是,真主(至高无上)就关于我降示了关于酒(饮酒和赌博)的这节经文。”这个故事由穆斯林通过艾布·海赛麦传述。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马立克,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自他的父亲,传自海莱夫·本·瓦立德,传自伊斯莱伊勒,传自艾布·伊斯哈格,传自艾布·买斯莱,传自欧麦尔·本·哈塔布。他曾做过一个祈求,说:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《黄牛章》的经文就降示了(意思是:“他们向你询问酒和赌博……”)[2:219]。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听。但他再次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《妇女章》的经文就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们在醉酒时不要靠近礼拜……”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的传令员在宣布礼拜开始后,常常会说:“谁喝醉了,就不应该靠近礼拜。”欧麦尔再次被叫来,这节经文被念给他听。他又一次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”这节经文然后就降示了(意思是:“饮酒和赌博……”)。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听,当念到真主的话(意思是:“难道你们还不停止吗?”)时,欧麦尔说:“我们停止了,我们停止了。”
在酒被合法化之前,发生了一些真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)不喜欢的饮酒事件。其中包括阿里·本·阿比·塔利卜和汉兹的故事(愿真主喜悦他们)。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·阿比·哈立德,传自优素福·本·穆萨·麦尔瓦齐,传自艾哈迈德·本·萨利赫,传自安巴塞,传自优素福,传自伊本·希哈布,传自阿里·本·侯赛因,传自侯赛因·本·阿里。他传述说,阿里·本·阿比·塔利卜说:“我有一只老母骆驼,是我在白德尔战役中分得的战利品。在这之前,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从五分之一的战利品中给了我另一只老母骆驼。当我准备和法蒂玛结婚时,我约了一个白努·盖努嘎部落的金匠,我想和他一起去买灯心草,用作我的婚礼。我去找一些坐垫、袋子和绳子——我的两只骆驼当时跪在一个辅士的房间附近。当我回来时,我发现我的两只骆驼的驼峰被砍掉了,臀部被撕开了,内脏被取走了。我简直不敢相信我所看到的,就问:‘谁做的?’他们说:‘是汉兹·本·阿卜杜·穆塔利卜;他现在在那所房子里和一些辅士喝酒。他们有一个女歌手,她唱道:‘汉兹啊,去那些绑在院子里的老肥骆驼吧;把刀放在它们的喉咙上,汉兹啊,用它们的血涂抹它们;用它们的肉片喂饱我们,用串起来的肉在火上烤。因为你,艾布·欧玛莱,是我们的希望,可以把我们从伤害和苦难中解脱。’所以当他听到这个,他跳起来拿起剑,砍掉了骆驼的驼峰,撕开了它们的臀部,并取走了它们的内脏。’
我继续走,直到我见到了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他的身边有宰德·本·哈里赛。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道我去找他的原因。他问:‘你怎么了?’我说:‘真主的使者啊,我今天看到了从未见过的事。汉兹攻击了我的骆驼,砍掉了它们的驼峰,撕开了它们的臀部,他现在还在那所房子里喝酒。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的外衣,然后走了出去。宰德·本·哈里赛和我跟着他。他一直走到汉兹喝酒的那所房子。他请求进入,并得到了允许。他们都喝醉了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)开始责备汉兹所做的事,而汉兹的眼睛因为完全喝醉了而通红。汉兹看着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),然后凝视着他,看了看他的膝盖,然后凝视着他的脸,说:‘你难道不是我父亲的奴隶吗?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)意识到他已经醉得不省人事了。他退了回去,离开了那所房子,我们也跟着他离开了。”这个故事由布哈里通过艾哈迈德·本·萨利赫传述。这个事件是导致禁止饮酒的经文降示的原因之一。
第五章第93节
这节经文(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)是穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾布·雅拉,传自艾布·拉比·苏莱曼·本·达乌德·阿塔基,传自哈马德,传自萨比特,传自艾奈斯。他说:
“当酒被禁止时,我正在艾布·塔利哈家里给人们倒酒。他们的酒是用未熟的枣子、半生不熟的枣子和枣子混合做的。我们听到一个传令员宣布酒被禁止了。于是,酒开始在麦地那的街道上流淌。艾布·塔利哈说:‘出去把它倒掉!’于是我把它倒掉了。但后来有人说:‘某某和某某死时,肚子里还有酒。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”这个故事由穆斯林通过艾布·拉比传述,由布哈里通过艾布·努阿曼传述,而艾布·拉比和艾布·努阿曼都传自哈马德。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·马塔,传自艾布·哈里法,传自艾布·瓦利德·舒阿拜,传自艾布·伊斯哈格,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:“一群先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子在酒还没有被禁止时去世,他们当时还在喝酒。当酒被禁止后,有些人说:‘我们的同伴们会怎样呢?他们去世时还在喝酒。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第33节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 134 次浏览 • 2025-08-27 07:02
这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战的人,他们的唯一报应是……”)是艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·欧拜德·拉赫曼·麦赫莱迪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努杰德,传自穆斯林,传自阿卜杜·拉赫曼·本·哈马德,传自赛义德·本·阿比·阿鲁拜,传自格塔德,传自艾奈斯。
艾奈斯传述说,有一群来自欧凯勒和欧赖奈部落的人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:“真主的使者啊,我们从前不是农民,在定居麦地那周围之前,我们是牧民。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令给他们一群骆驼和一个牧人,并命令他们带着这些骆驼走,允许他们喝骆驼的奶和尿。当他们到达哈尔赖地区时,他们杀死了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的牧人,并带着骆驼逃走了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派人去追赶他们,当他们被抓住并带回来时,他砍下了他们的手脚,并挖出了他们的眼睛。他们就以这种状态留在麦地那,直到死去。
格塔德说:“有人告诉我们,这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战,并在大地上作恶的人,他们的唯一报应……”)就是关于他们降示的。”这个故事由穆斯林通过穆罕默德·本·穆萨纳传自阿卜杜·拉拉,传自赛义德,直到格塔德的引述部分。
第五章第38节
这节经文(意思是:“至于盗贼,无论是男是女,你们都要砍掉他们的手……”)是格勒比所说:“这节经文是关于图阿麦·本·欧拜里格而降示的,他偷了一件盔甲。他的故事之前已经讲过了。”
第五章第41-47节
这几节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)是艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑·希里通过口述告诉我们的,传自艾布·穆罕默德,伊本·艾哈迈德·图西的侍从,传自穆罕默德·本·哈马德·艾比沃迪,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:
“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)路过一个犹太人,他刚被鞭打过,脸上还被涂上了炭黑。他召集了犹太人,问他们:‘你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他们回答:‘是的!’他又叫来他们中的一个学者,问他:‘我以真主的名义请求你,以那位向穆萨降示《讨拉特》的真主的名义,你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他说:‘不是!如果不是你以真主的名义请求我,我不会告诉你。我们的经典规定通奸者的惩罚是石刑。但是,这种罪行在我们中的显贵之间变得很普遍。一开始,当有显贵通奸时,我们就不惩罚他,而把石刑用在普通人身上。后来我们决定找一种对显贵和普通人都适用的惩罚。于是,我们就同意用涂炭黑和鞭打来代替石刑。’
真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主啊!我是第一个在他们停止执行你的命令后,重新执行它的人。’然后他命令对那个犹太人执行石刑。
真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)直到他的话(意思是:“如果这个律例给你们,你们就接受它……”)。他们说:‘去见穆罕默德吧;如果他指示你们对通奸者执行鞭打和涂炭黑,那你们就听他的。但如果他指示你们执行石刑,那就不要听他的。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44])。他说:‘这指的是犹太人。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45])。他说:‘这指的是基督徒。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。他说:‘这指的是所有不信道的人。’”这个故事由穆斯林通过雅哈亚·本·雅哈亚,传自艾布·穆阿维叶。
艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们,传自艾布·海赛姆·艾哈迈德·本·穆罕默德·本·高斯·基迪,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·苏莱曼·哈德拉米,传自艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对一个犹太男人和一个犹太女人执行了石刑,之后说:“(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。这三节经文都是关于不信道的人而降示的。”这个故事由穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜传述。
第五章第49节
这节经文(意思是:“所以,你当在他们之间以真主所降示的来裁决……”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人,其中包括克尔白·本·艾塞德、阿卜杜拉·本·苏里亚和沙斯·本·盖斯,他们彼此说:‘我们去找穆罕默德吧,看能不能让他偏离他的宗教。’当他们见到他时,他们说:‘穆罕默德啊,你知道我们是犹太人的拉比和贵族,如果我们追随你,犹太人也会毫无异议地追随我们。我们愿意信仰你并证实你的使命,作为交换,请你帮个忙:我们和一些人有纠纷,我们希望你裁决我们胜诉。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)拒绝了这样做。于是,真主(至高无上)就关于他们降示了(意思是:“……但要提防他们,不要让他们诱惑你,使你偏离真主所降示你的一部分。”)。”
第五章第51节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友……”)是阿提叶·阿乌菲所说:“欧巴代·本·萨米特去见先知,问他:‘真主的使者啊!我有很多犹太盟友,他们随时准备支持我。但是,我在真主和他的使者面前宣布,我不再和犹太人结盟。我转而把真主和他的使者当作盟友。’听到这话,阿卜杜拉·本·乌拜伊说:‘我是个害怕世事变迁的人,我不会解除和犹太人的盟约。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)然后说:‘艾布·胡巴布啊,除了欧巴代·本·萨米特,你和犹太人的盟约都可以保留。他和你不一样。’他说:‘我接受。’于是,真主(至高无上)就关于他们俩降示了:(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友。他们是彼此的盟友。”)直到他的话(意思是:“你看到那些心中有病的人……”)[5:52],也就是阿卜杜拉·本·乌拜伊(意思是:“急忙奔向他们”),寻求支持(意思是:“说:我们害怕世事变迁”)。
第五章第55节
这节经文(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们……”)是加比尔·本·阿卜杜拉所说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,白努·古赖宰和白努·纳迪尔部落的一些人背弃了我们,并发誓不和我们来往。而且,因为距离太远,我们也无法和你的圣门弟子们来往。’他然后抱怨了犹太人对他的不好对待。于是,这节经文就降示了。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他诵读这节经文时,他说:‘我们接受真主、他的使者和信士们作为我们的盟友。’”
格勒比传述了类似的故事,并补充说这节经文的结尾是关于阿里·本·阿比·塔利卜而降示的,因为他在礼拜时鞠躬时把他的戒指给了乞丐。
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·阿比·胡赖勒,传自阿卜杜拉·本·阿卜杜·瓦哈布,传自穆罕默德·本·艾斯沃德,传自穆罕默德·本·麦尔万,传自穆罕默德·本·赛义卜,传自艾布·萨利赫,传自伊本·阿巴斯。他说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆和他部落中的一群信士来见先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:‘真主的使者啊,我们的家离得太远了,我们没有一个可以聚集聊天的地方。当我们的族人看到我们信仰真主和他的使者并证实他的使命后,他们就避开我们,发誓不再和我们来往,不和我们说话,也不和我们通婚。这对我们来说太难了。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答:‘(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们”),直到这节经文的结尾。’
然后先知(愿真主赐福他,并使他平安)走出去到清真寺。一些人正在礼拜,另一些人正在鞠躬。他看到清真寺里有一个乞丐,就问他:‘你从任何人那里得到东西了吗?’乞丐回答:‘是的,我得到了一枚金戒指。’先知问他:‘是谁给你的?’乞丐说:‘是那个正在礼拜的人’,他指着阿里·本·阿比·塔利卜。先知又问他:‘他在什么姿势时给你的?’乞丐说:‘他在鞠躬时给我的。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主至大!’然后他诵读了(意思是:“谁以真主和他的使者以及信道的人们为盟友,那么真主的党派,他们必定是胜利的。”)[5:56]。”
第五章第57节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把那些在你们之前被授予经典的人以及不信道的人中,把你们的宗教当作嘲笑和玩乐的人当作盟友。”)是伊本·阿巴斯所说:“里法阿·本·宰德和苏外德·本·哈里斯是那些表面上信仰伊斯兰,但实际上是伪信士的人。一些穆斯林男人过去对他们表现出友好,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第五章第58节
这节经文(意思是:“当你们召唤礼拜时,他们把它当作嘲笑和玩乐……”)是格勒比所说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)任命的宣礼员召唤礼拜时,穆斯林们站起来做礼拜。看到这个,犹太人常常评论说:‘他们站起来了,愿他们永远站不起来!他们礼拜了,愿他们永远别礼拜!他们鞠躬了,愿他们永远别鞠躬!’他们说这些话是为了嘲笑穆斯林,取笑他们。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
苏迪说:“这节经文是关于一个麦地那的辅士而降示的。每当他听到宣礼员说‘我作证穆罕默德是真主的使者’时,他就会说:‘愿这个说谎者被火烧死!’一天晚上,这个人的仆人带着火进入他的房子,而他和他的家人正在睡觉。火花引起了整个房子着火,他和他的家人都被烧死在里面。”
其他注释学家说:“当不信道的人听到宣礼时,他们怀着怨恨嫉妒真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)和穆斯林们。他们说:‘穆罕默德啊,你创新了一个我们从未在过去的民族中听说过的东西。如果你声称自己是先知,那你在这件事上违背了在你之前的先知。如果这件事有什么好的,在你之前的先知和使者们就更有资格拥有它了。所以你从哪里弄来了这种像骆驼叫声一样的呼喊?多么丑陋的声音,多么令人厌恶的不信!’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁的言语比召唤他的养主,并做善功,且说‘我确是顺从真主的人’的人更好呢?”)[41:33]。”
第五章第59节
这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的,信仰以前所降示的,并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),问他他信仰哪些使者。他回答:‘我相信(意思是:“……真主,信仰降示给我们的,信仰降示给易卜拉欣、伊斯玛仪、易斯哈格、雅各布和各部落的,以及穆萨和尔撒所得到的,和众先知从他们的养主那里所得到的。我们不区别对待他们中的任何一个,我们只向他顺从。”)[2:136]’。
但当他提到尔萨时,他们拒绝承认他的先知身份,并说:‘以真主发誓,我们不知道有任何宗教的信徒比你们在今世和后世更不幸;我们也不知道有任何其他宗教比你们的更邪恶。’真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的……”)直到他的话(意思是:“……并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)。” 查看全部
第五章第33节
这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战的人,他们的唯一报应是……”)是艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·欧拜德·拉赫曼·麦赫莱迪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努杰德,传自穆斯林,传自阿卜杜·拉赫曼·本·哈马德,传自赛义德·本·阿比·阿鲁拜,传自格塔德,传自艾奈斯。
艾奈斯传述说,有一群来自欧凯勒和欧赖奈部落的人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:“真主的使者啊,我们从前不是农民,在定居麦地那周围之前,我们是牧民。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令给他们一群骆驼和一个牧人,并命令他们带着这些骆驼走,允许他们喝骆驼的奶和尿。当他们到达哈尔赖地区时,他们杀死了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的牧人,并带着骆驼逃走了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派人去追赶他们,当他们被抓住并带回来时,他砍下了他们的手脚,并挖出了他们的眼睛。他们就以这种状态留在麦地那,直到死去。
格塔德说:“有人告诉我们,这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战,并在大地上作恶的人,他们的唯一报应……”)就是关于他们降示的。”这个故事由穆斯林通过穆罕默德·本·穆萨纳传自阿卜杜·拉拉,传自赛义德,直到格塔德的引述部分。
第五章第38节
这节经文(意思是:“至于盗贼,无论是男是女,你们都要砍掉他们的手……”)是格勒比所说:“这节经文是关于图阿麦·本·欧拜里格而降示的,他偷了一件盔甲。他的故事之前已经讲过了。”
第五章第41-47节
这几节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)是艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑·希里通过口述告诉我们的,传自艾布·穆罕默德,伊本·艾哈迈德·图西的侍从,传自穆罕默德·本·哈马德·艾比沃迪,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:
“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)路过一个犹太人,他刚被鞭打过,脸上还被涂上了炭黑。他召集了犹太人,问他们:‘你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他们回答:‘是的!’他又叫来他们中的一个学者,问他:‘我以真主的名义请求你,以那位向穆萨降示《讨拉特》的真主的名义,你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他说:‘不是!如果不是你以真主的名义请求我,我不会告诉你。我们的经典规定通奸者的惩罚是石刑。但是,这种罪行在我们中的显贵之间变得很普遍。一开始,当有显贵通奸时,我们就不惩罚他,而把石刑用在普通人身上。后来我们决定找一种对显贵和普通人都适用的惩罚。于是,我们就同意用涂炭黑和鞭打来代替石刑。’
真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主啊!我是第一个在他们停止执行你的命令后,重新执行它的人。’然后他命令对那个犹太人执行石刑。
真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)直到他的话(意思是:“如果这个律例给你们,你们就接受它……”)。他们说:‘去见穆罕默德吧;如果他指示你们对通奸者执行鞭打和涂炭黑,那你们就听他的。但如果他指示你们执行石刑,那就不要听他的。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44])。他说:‘这指的是犹太人。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45])。他说:‘这指的是基督徒。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。他说:‘这指的是所有不信道的人。’”这个故事由穆斯林通过雅哈亚·本·雅哈亚,传自艾布·穆阿维叶。
艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们,传自艾布·海赛姆·艾哈迈德·本·穆罕默德·本·高斯·基迪,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·苏莱曼·哈德拉米,传自艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对一个犹太男人和一个犹太女人执行了石刑,之后说:“(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。这三节经文都是关于不信道的人而降示的。”这个故事由穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜传述。
第五章第49节
这节经文(意思是:“所以,你当在他们之间以真主所降示的来裁决……”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人,其中包括克尔白·本·艾塞德、阿卜杜拉·本·苏里亚和沙斯·本·盖斯,他们彼此说:‘我们去找穆罕默德吧,看能不能让他偏离他的宗教。’当他们见到他时,他们说:‘穆罕默德啊,你知道我们是犹太人的拉比和贵族,如果我们追随你,犹太人也会毫无异议地追随我们。我们愿意信仰你并证实你的使命,作为交换,请你帮个忙:我们和一些人有纠纷,我们希望你裁决我们胜诉。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)拒绝了这样做。于是,真主(至高无上)就关于他们降示了(意思是:“……但要提防他们,不要让他们诱惑你,使你偏离真主所降示你的一部分。”)。”
第五章第51节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友……”)是阿提叶·阿乌菲所说:“欧巴代·本·萨米特去见先知,问他:‘真主的使者啊!我有很多犹太盟友,他们随时准备支持我。但是,我在真主和他的使者面前宣布,我不再和犹太人结盟。我转而把真主和他的使者当作盟友。’听到这话,阿卜杜拉·本·乌拜伊说:‘我是个害怕世事变迁的人,我不会解除和犹太人的盟约。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)然后说:‘艾布·胡巴布啊,除了欧巴代·本·萨米特,你和犹太人的盟约都可以保留。他和你不一样。’他说:‘我接受。’于是,真主(至高无上)就关于他们俩降示了:(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友。他们是彼此的盟友。”)直到他的话(意思是:“你看到那些心中有病的人……”)[5:52],也就是阿卜杜拉·本·乌拜伊(意思是:“急忙奔向他们”),寻求支持(意思是:“说:我们害怕世事变迁”)。
第五章第55节
这节经文(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们……”)是加比尔·本·阿卜杜拉所说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,白努·古赖宰和白努·纳迪尔部落的一些人背弃了我们,并发誓不和我们来往。而且,因为距离太远,我们也无法和你的圣门弟子们来往。’他然后抱怨了犹太人对他的不好对待。于是,这节经文就降示了。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他诵读这节经文时,他说:‘我们接受真主、他的使者和信士们作为我们的盟友。’”
格勒比传述了类似的故事,并补充说这节经文的结尾是关于阿里·本·阿比·塔利卜而降示的,因为他在礼拜时鞠躬时把他的戒指给了乞丐。
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·阿比·胡赖勒,传自阿卜杜拉·本·阿卜杜·瓦哈布,传自穆罕默德·本·艾斯沃德,传自穆罕默德·本·麦尔万,传自穆罕默德·本·赛义卜,传自艾布·萨利赫,传自伊本·阿巴斯。他说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆和他部落中的一群信士来见先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:‘真主的使者啊,我们的家离得太远了,我们没有一个可以聚集聊天的地方。当我们的族人看到我们信仰真主和他的使者并证实他的使命后,他们就避开我们,发誓不再和我们来往,不和我们说话,也不和我们通婚。这对我们来说太难了。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答:‘(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们”),直到这节经文的结尾。’
然后先知(愿真主赐福他,并使他平安)走出去到清真寺。一些人正在礼拜,另一些人正在鞠躬。他看到清真寺里有一个乞丐,就问他:‘你从任何人那里得到东西了吗?’乞丐回答:‘是的,我得到了一枚金戒指。’先知问他:‘是谁给你的?’乞丐说:‘是那个正在礼拜的人’,他指着阿里·本·阿比·塔利卜。先知又问他:‘他在什么姿势时给你的?’乞丐说:‘他在鞠躬时给我的。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主至大!’然后他诵读了(意思是:“谁以真主和他的使者以及信道的人们为盟友,那么真主的党派,他们必定是胜利的。”)[5:56]。”
第五章第57节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把那些在你们之前被授予经典的人以及不信道的人中,把你们的宗教当作嘲笑和玩乐的人当作盟友。”)是伊本·阿巴斯所说:“里法阿·本·宰德和苏外德·本·哈里斯是那些表面上信仰伊斯兰,但实际上是伪信士的人。一些穆斯林男人过去对他们表现出友好,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第五章第58节
这节经文(意思是:“当你们召唤礼拜时,他们把它当作嘲笑和玩乐……”)是格勒比所说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)任命的宣礼员召唤礼拜时,穆斯林们站起来做礼拜。看到这个,犹太人常常评论说:‘他们站起来了,愿他们永远站不起来!他们礼拜了,愿他们永远别礼拜!他们鞠躬了,愿他们永远别鞠躬!’他们说这些话是为了嘲笑穆斯林,取笑他们。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
苏迪说:“这节经文是关于一个麦地那的辅士而降示的。每当他听到宣礼员说‘我作证穆罕默德是真主的使者’时,他就会说:‘愿这个说谎者被火烧死!’一天晚上,这个人的仆人带着火进入他的房子,而他和他的家人正在睡觉。火花引起了整个房子着火,他和他的家人都被烧死在里面。”
其他注释学家说:“当不信道的人听到宣礼时,他们怀着怨恨嫉妒真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)和穆斯林们。他们说:‘穆罕默德啊,你创新了一个我们从未在过去的民族中听说过的东西。如果你声称自己是先知,那你在这件事上违背了在你之前的先知。如果这件事有什么好的,在你之前的先知和使者们就更有资格拥有它了。所以你从哪里弄来了这种像骆驼叫声一样的呼喊?多么丑陋的声音,多么令人厌恶的不信!’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁的言语比召唤他的养主,并做善功,且说‘我确是顺从真主的人’的人更好呢?”)[41:33]。”
第五章第59节
这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的,信仰以前所降示的,并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),问他他信仰哪些使者。他回答:‘我相信(意思是:“……真主,信仰降示给我们的,信仰降示给易卜拉欣、伊斯玛仪、易斯哈格、雅各布和各部落的,以及穆萨和尔撒所得到的,和众先知从他们的养主那里所得到的。我们不区别对待他们中的任何一个,我们只向他顺从。”)[2:136]’。
但当他提到尔萨时,他们拒绝承认他的先知身份,并说:‘以真主发誓,我们不知道有任何宗教的信徒比你们在今世和后世更不幸;我们也不知道有任何其他宗教比你们的更邪恶。’真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的……”)直到他的话(意思是:“……并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第176节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 155 次浏览 • 2025-08-27 06:55
这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自伊本·阿比·阿迪,传自希沙姆·本·阿卜杜拉,传自艾布·祖拜尔,传自加比尔。
他说:“我有七个姐妹,我生病了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来看我。他发现我昏迷不醒,就朝我脸上吐了口水,我醒了过来。我对他说:‘真主的使者啊,我能把三分之二的财产遗赠给我的姐妹们吗?’他说:‘等等!’我说:‘那二分之一呢?’他说:‘等等!’然后他就离开了。过了一会儿他又回来了,对我说:‘加比尔啊,你不会因为这次生病而死的。真主已经降示了经文,解释了你的姐妹们应该分得的份额。他为她们规定了三分之二。’”加比尔常常说:“这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是关于我降示的。”
第五章第2节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”)是伊本·阿巴斯所说:“这节经文是关于胡塔姆而降示的,他的全名是沙里赫·本·杜拜阿·基迪。这个人从叶玛麦来到麦地那,想见先知(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)。他到了麦地那后,独自一人进去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)说话。
他问:‘你号召人们做什么?’先知说:‘见证万物非主,唯有真主;建立礼拜;缴纳天课。’那个人说:‘这很好,但我有一些首领,没有他们的商量,我不能做任何决定。也许我归信伊斯兰后,能把他们也带来。’然后他就离开了。在这之前,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他的圣门弟子们说:‘有一个人会进来见你们,他说话带着恶魔的腔调。’那个人离开后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘他进来时带着不信道的面孔,退去时带着奸诈的脚步。这个人不是穆斯林。’
那个人路过麦地那自由放牧的骆驼,把它们都牵走了。人们追赶他,但没有找到他。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在侯代比叶那年去朝觐时,他听到了来自叶玛麦的朝觐者们高喊“我应召而来”。他对他的圣门弟子们说:‘这是胡塔姆和他的同伙们!’这个人把他从麦地那偷来的骆驼戴上花环,把它们奉献给了天房。当穆斯林们想要抓他时,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”),这里的‘标志’指的是那些奉献给真主的东西,即使那些奉献它的人信仰的不是伊斯兰。”
宰德·本·艾斯莱姆说:“真主的使者(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)和他的圣门弟子们在侯代比叶时,多神教徒们阻止他们进入禁寺。穆斯林们非常沮丧。然后,一群多神教徒路过他们,他们正在去副朝的路上。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子说:‘既然他们的朋友阻止了我们,那我们也阻止他们吧。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志,也不要亵渎禁月,也不要亵渎祭品,也不要亵渎花环,也不要亵渎前往禁寺的人们”),也就是说,不要伤害这些朝觐者,因为他们的朋友阻止了你们进入禁寺。”
第五章第3节
这节经文(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教……”)是在告别朝觐那年的星期五,也就是希吉拉历第十年,晡礼之后,在阿拉法特日降示的。当时,先知(愿真主赐福他,并使他平安)正骑着他的骆驼“艾德巴”在阿拉法特。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德,传自他的父亲,传自杰耳法尔·本·阿温,传自艾布·欧麦斯,传自盖斯·本·穆斯林,传自塔里克·本·希哈布。他说:“有一个犹太人来见欧麦尔·本·哈塔布(愿真主喜悦他),说:‘信士们的领袖啊,你们在经典中念了一节经文,如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’欧麦尔问:‘是哪一节经文?’他说:‘是(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教,并完成了我对你们的恩惠……”)。’欧麦尔说:‘我以真主发誓,我确实知道这节经文降示给真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的日子和时间。它是在星期五,阿拉法特日的下午降示的。’”这个故事由布哈里通过哈桑·本·萨巴哈,以及穆斯林通过阿卜杜·本·胡迈德传述,而伊本·萨巴哈和伊本·胡迈德都传自杰耳法尔·本·阿温。
哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·古泰拜,传自哈马德,传自阿马尔·本·阿比·阿马尔:“伊本·阿巴斯在一个犹太人面前诵读了这节经文,那个犹太人说:‘如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’伊本·阿巴斯说:‘那它是在两个重合的节日里降示的:一个星期五,它与阿拉法特日重合了。’”
第五章第4节
这节经文(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的……”)是艾布·伯克尔·哈里西告诉我们的,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自雅哈亚·本·阿比·扎伊德,传自穆萨·本·欧拜德,传自艾班·本·萨利赫,传自格格阿·本·哈基姆,传自赛莱麦·乌姆·拉菲,传自艾布·拉菲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀狗。但人们说:‘真主的使者啊,我们被命令杀狗,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的,还有那些被训练过的猛兽和飞禽”)。
这个故事由哈基姆·艾布·阿卜杜拉在他的《正确的圣训》中传述,传自艾布·伯克尔·本·巴拉维,传自穆罕默德·本·沙赞,传自穆阿拉·本·曼苏尔,传自伊本·阿比·扎伊德。
《古兰经》的注释学家们在解释这个故事时说:“艾布·拉菲说:‘天使吉卜利里(愿主赐他平安)来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),虽然得到了允许,但却没有进去。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)走了出来,对他说:‘吉卜利里啊,我们已经允许你进来了啊!’他说:‘是的,真主的使者啊,但我们不会进入一间有画像或狗的房子。’他们四处看了看,发现其中一间屋子里有一只小狗。’艾布·拉菲说:‘先知(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀死麦地那所有的狗。我开始执行这个命令,直到我到了阿瓦利,我发现一个女人养了一只狗来保护自己。出于对她的怜悯,我没有杀她的狗。我回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),把这件事告诉了他,他命令我回去杀了它。我回去杀了它。’
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令杀狗时,一群人来见他,说:‘真主的使者啊,我们被命令杀了这个族群,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答,然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当这节经文降示后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)允许保留那些有用的狗,并警告人们不要养那些没有用处的狗。他还命令杀死狂犬病狗、凶猛的狗以及伤害人的狗。除了这些,其他所有的狗都免于被杀害。”
赛义德·本·朱拜尔说:“这节经文是关于阿迪伊·本·哈提姆和宰德·本·穆哈利勒而降示的(就是那位被真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)改名为‘宰德·本·海勒’的‘宰德·本·海尔’),他们都来自泰伊部落。这两个人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,我们是用狗和猎鹰打猎的人。祖尔赫耶家族和艾布·朱外利亚家族的狗会捕猎牛、野驴、鹿和蜥蜴,我们能在它们被杀死前宰杀一些,但有些在我们来得及宰杀前就被杀死了。在这种情况下,什么对我们是合法的呢?因为真主(至高无上)已经禁止了吃死动物的肉。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的”),意思是那些被宰杀的(意思是:“还有那些被训练过的猛兽和飞禽”),意思是那些被训练过的捕猎动物,这里指的是猎狗和猛禽所捕获的猎物。”
第五章第11节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)是赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔·穆艾津告诉我们的,传自艾布·阿里·法吉赫,传自艾布·鲁巴拜·穆罕默德·本·迈赫迪·米哈尼,传自阿马尔·本·哈桑,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿慕尔·本·欧拜德,传自哈桑·巴斯里,传自加比尔·本·阿卜杜拉·安萨里。
他传述说,一个名叫高拉特·本·哈里斯的穆哈里布人对他的白努·加塔凡和穆哈里布部落的人说:“我能替你们杀了穆罕默德吗?”他们问他:“好啊,但你怎么做呢?”他说:“我去暗杀他!”这个人然后去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),发现他正坐着,剑放在他的腿上。他说:“穆罕默德啊,让我看看你的剑。”他把剑递给了他。那个人把剑从剑鞘里拿出来,来回晃动,但每当他要用剑刺先知时,真主(尊大至大)都阻止了他。那个人然后说:“穆罕默德啊,你难道不怕我吗?”先知回答:“不怕!”那个人说:“你手里拿着剑,你难道不怕我吗?”先知说:“真主会保护我。”那个人把剑放回剑鞘,还给了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,传自阿卜杜拉·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自阿卜杜·拉扎格,传自马阿麦尔,传自祖赫里,传自艾布·赛莱麦,传自加比尔。
他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在一个地方停了下来,人们散开,在树下找阴凉处。先知(愿真主赐福他,并使他平安)把他的武器挂在一棵树上,坐下来休息。一个贝都因人来了,拿起真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的剑,转向他,说:“现在谁能救你?”先知说:“真主!”那个贝都因人重复了同样的问题两三次,而先知(愿真主赐福他,并使他平安)的回答始终一样:“真主!”那个贝都因人然后把剑放回剑鞘。先知(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的圣门弟子们,把发生的事告诉了他们,而那个贝都因人,没有受到任何惩罚,仍然坐在他旁边。
穆贾希德、格勒比和伊克里麦说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子在先知(愿真主赐福他,并使他平安)和白努·赛利姆部落有停战协议的时候,杀害了白努·赛利姆部落的两个人。那两个人的近亲来找先知(愿真主赐福他,并使他平安),要求血金。先知(愿真主赐福他,并使他平安)带上艾布·伯克尔、欧麦尔、欧斯曼、阿里、塔利哈和阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫,去找克尔白·本·艾什拉夫,向白努·纳迪尔部落寻求帮助,以支付血金。
他们说:‘艾布·加西姆啊,现在正是你来向我们寻求帮助的好时机。请坐下来,我们给你食物,并满足你的要求。’当先知和他的圣门弟子们坐下来时,他们聚集在附近,彼此说:‘穆罕默德从没有像现在这样离我们这么近;谁能爬到屋顶上,用石头砸他,把我们从他那里解脱出来?’欧麦尔·本·吉哈什·本·克尔白说:‘我来!’他拿起一块巨大的磨盘,打算扔向先知,但真主(至高无上)阻止了他。当天使吉卜利里把发生的事告诉先知(愿真主赐福他,并使他平安)后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)离开了那所房子。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。” 查看全部
第四章第176节
这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自伊本·阿比·阿迪,传自希沙姆·本·阿卜杜拉,传自艾布·祖拜尔,传自加比尔。
他说:“我有七个姐妹,我生病了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来看我。他发现我昏迷不醒,就朝我脸上吐了口水,我醒了过来。我对他说:‘真主的使者啊,我能把三分之二的财产遗赠给我的姐妹们吗?’他说:‘等等!’我说:‘那二分之一呢?’他说:‘等等!’然后他就离开了。过了一会儿他又回来了,对我说:‘加比尔啊,你不会因为这次生病而死的。真主已经降示了经文,解释了你的姐妹们应该分得的份额。他为她们规定了三分之二。’”加比尔常常说:“这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是关于我降示的。”
第五章第2节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”)是伊本·阿巴斯所说:“这节经文是关于胡塔姆而降示的,他的全名是沙里赫·本·杜拜阿·基迪。这个人从叶玛麦来到麦地那,想见先知(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)。他到了麦地那后,独自一人进去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)说话。
他问:‘你号召人们做什么?’先知说:‘见证万物非主,唯有真主;建立礼拜;缴纳天课。’那个人说:‘这很好,但我有一些首领,没有他们的商量,我不能做任何决定。也许我归信伊斯兰后,能把他们也带来。’然后他就离开了。在这之前,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他的圣门弟子们说:‘有一个人会进来见你们,他说话带着恶魔的腔调。’那个人离开后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘他进来时带着不信道的面孔,退去时带着奸诈的脚步。这个人不是穆斯林。’
那个人路过麦地那自由放牧的骆驼,把它们都牵走了。人们追赶他,但没有找到他。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在侯代比叶那年去朝觐时,他听到了来自叶玛麦的朝觐者们高喊“我应召而来”。他对他的圣门弟子们说:‘这是胡塔姆和他的同伙们!’这个人把他从麦地那偷来的骆驼戴上花环,把它们奉献给了天房。当穆斯林们想要抓他时,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”),这里的‘标志’指的是那些奉献给真主的东西,即使那些奉献它的人信仰的不是伊斯兰。”
宰德·本·艾斯莱姆说:“真主的使者(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)和他的圣门弟子们在侯代比叶时,多神教徒们阻止他们进入禁寺。穆斯林们非常沮丧。然后,一群多神教徒路过他们,他们正在去副朝的路上。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子说:‘既然他们的朋友阻止了我们,那我们也阻止他们吧。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志,也不要亵渎禁月,也不要亵渎祭品,也不要亵渎花环,也不要亵渎前往禁寺的人们”),也就是说,不要伤害这些朝觐者,因为他们的朋友阻止了你们进入禁寺。”
第五章第3节
这节经文(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教……”)是在告别朝觐那年的星期五,也就是希吉拉历第十年,晡礼之后,在阿拉法特日降示的。当时,先知(愿真主赐福他,并使他平安)正骑着他的骆驼“艾德巴”在阿拉法特。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德,传自他的父亲,传自杰耳法尔·本·阿温,传自艾布·欧麦斯,传自盖斯·本·穆斯林,传自塔里克·本·希哈布。他说:“有一个犹太人来见欧麦尔·本·哈塔布(愿真主喜悦他),说:‘信士们的领袖啊,你们在经典中念了一节经文,如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’欧麦尔问:‘是哪一节经文?’他说:‘是(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教,并完成了我对你们的恩惠……”)。’欧麦尔说:‘我以真主发誓,我确实知道这节经文降示给真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的日子和时间。它是在星期五,阿拉法特日的下午降示的。’”这个故事由布哈里通过哈桑·本·萨巴哈,以及穆斯林通过阿卜杜·本·胡迈德传述,而伊本·萨巴哈和伊本·胡迈德都传自杰耳法尔·本·阿温。
哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·古泰拜,传自哈马德,传自阿马尔·本·阿比·阿马尔:“伊本·阿巴斯在一个犹太人面前诵读了这节经文,那个犹太人说:‘如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’伊本·阿巴斯说:‘那它是在两个重合的节日里降示的:一个星期五,它与阿拉法特日重合了。’”
第五章第4节
这节经文(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的……”)是艾布·伯克尔·哈里西告诉我们的,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自雅哈亚·本·阿比·扎伊德,传自穆萨·本·欧拜德,传自艾班·本·萨利赫,传自格格阿·本·哈基姆,传自赛莱麦·乌姆·拉菲,传自艾布·拉菲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀狗。但人们说:‘真主的使者啊,我们被命令杀狗,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的,还有那些被训练过的猛兽和飞禽”)。
这个故事由哈基姆·艾布·阿卜杜拉在他的《正确的圣训》中传述,传自艾布·伯克尔·本·巴拉维,传自穆罕默德·本·沙赞,传自穆阿拉·本·曼苏尔,传自伊本·阿比·扎伊德。
《古兰经》的注释学家们在解释这个故事时说:“艾布·拉菲说:‘天使吉卜利里(愿主赐他平安)来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),虽然得到了允许,但却没有进去。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)走了出来,对他说:‘吉卜利里啊,我们已经允许你进来了啊!’他说:‘是的,真主的使者啊,但我们不会进入一间有画像或狗的房子。’他们四处看了看,发现其中一间屋子里有一只小狗。’艾布·拉菲说:‘先知(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀死麦地那所有的狗。我开始执行这个命令,直到我到了阿瓦利,我发现一个女人养了一只狗来保护自己。出于对她的怜悯,我没有杀她的狗。我回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),把这件事告诉了他,他命令我回去杀了它。我回去杀了它。’
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令杀狗时,一群人来见他,说:‘真主的使者啊,我们被命令杀了这个族群,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答,然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当这节经文降示后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)允许保留那些有用的狗,并警告人们不要养那些没有用处的狗。他还命令杀死狂犬病狗、凶猛的狗以及伤害人的狗。除了这些,其他所有的狗都免于被杀害。”
赛义德·本·朱拜尔说:“这节经文是关于阿迪伊·本·哈提姆和宰德·本·穆哈利勒而降示的(就是那位被真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)改名为‘宰德·本·海勒’的‘宰德·本·海尔’),他们都来自泰伊部落。这两个人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,我们是用狗和猎鹰打猎的人。祖尔赫耶家族和艾布·朱外利亚家族的狗会捕猎牛、野驴、鹿和蜥蜴,我们能在它们被杀死前宰杀一些,但有些在我们来得及宰杀前就被杀死了。在这种情况下,什么对我们是合法的呢?因为真主(至高无上)已经禁止了吃死动物的肉。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的”),意思是那些被宰杀的(意思是:“还有那些被训练过的猛兽和飞禽”),意思是那些被训练过的捕猎动物,这里指的是猎狗和猛禽所捕获的猎物。”
第五章第11节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)是赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔·穆艾津告诉我们的,传自艾布·阿里·法吉赫,传自艾布·鲁巴拜·穆罕默德·本·迈赫迪·米哈尼,传自阿马尔·本·哈桑,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿慕尔·本·欧拜德,传自哈桑·巴斯里,传自加比尔·本·阿卜杜拉·安萨里。
他传述说,一个名叫高拉特·本·哈里斯的穆哈里布人对他的白努·加塔凡和穆哈里布部落的人说:“我能替你们杀了穆罕默德吗?”他们问他:“好啊,但你怎么做呢?”他说:“我去暗杀他!”这个人然后去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),发现他正坐着,剑放在他的腿上。他说:“穆罕默德啊,让我看看你的剑。”他把剑递给了他。那个人把剑从剑鞘里拿出来,来回晃动,但每当他要用剑刺先知时,真主(尊大至大)都阻止了他。那个人然后说:“穆罕默德啊,你难道不怕我吗?”先知回答:“不怕!”那个人说:“你手里拿着剑,你难道不怕我吗?”先知说:“真主会保护我。”那个人把剑放回剑鞘,还给了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,传自阿卜杜拉·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自阿卜杜·拉扎格,传自马阿麦尔,传自祖赫里,传自艾布·赛莱麦,传自加比尔。
他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在一个地方停了下来,人们散开,在树下找阴凉处。先知(愿真主赐福他,并使他平安)把他的武器挂在一棵树上,坐下来休息。一个贝都因人来了,拿起真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的剑,转向他,说:“现在谁能救你?”先知说:“真主!”那个贝都因人重复了同样的问题两三次,而先知(愿真主赐福他,并使他平安)的回答始终一样:“真主!”那个贝都因人然后把剑放回剑鞘。先知(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的圣门弟子们,把发生的事告诉了他们,而那个贝都因人,没有受到任何惩罚,仍然坐在他旁边。
穆贾希德、格勒比和伊克里麦说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子在先知(愿真主赐福他,并使他平安)和白努·赛利姆部落有停战协议的时候,杀害了白努·赛利姆部落的两个人。那两个人的近亲来找先知(愿真主赐福他,并使他平安),要求血金。先知(愿真主赐福他,并使他平安)带上艾布·伯克尔、欧麦尔、欧斯曼、阿里、塔利哈和阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫,去找克尔白·本·艾什拉夫,向白努·纳迪尔部落寻求帮助,以支付血金。
他们说:‘艾布·加西姆啊,现在正是你来向我们寻求帮助的好时机。请坐下来,我们给你食物,并满足你的要求。’当先知和他的圣门弟子们坐下来时,他们聚集在附近,彼此说:‘穆罕默德从没有像现在这样离我们这么近;谁能爬到屋顶上,用石头砸他,把我们从他那里解脱出来?’欧麦尔·本·吉哈什·本·克尔白说:‘我来!’他拿起一块巨大的磨盘,打算扔向先知,但真主(至高无上)阻止了他。当天使吉卜利里把发生的事告诉先知(愿真主赐福他,并使他平安)后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)离开了那所房子。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第105节至116节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 128 次浏览 • 2025-08-27 06:48
这几节经文,从“我把经典带着真理降示给你,以便你根据真主所启示你的来替人裁决”到“谁给真主配伙伴,谁就偏离正道太远了”,都是关于同一件事降示的。
有一位名叫图阿麦·本·欧拜里格的辅士,来自白努·宰法尔·本·哈里斯部落,他从邻居盖塔德·本·努阿曼那里偷了一件盔甲。这件盔甲当时装在一个装磨碎的小麦的袋子里。当他拿走盔甲时,磨碎的小麦从袋子上的一个洞里洒了出来。他家里留下了磨碎的小麦的痕迹。后来,图阿麦把盔甲拿去藏在了一个名叫宰德·本·萨明的犹太人那里。
当人们在图阿麦家里找盔甲时,没有找到。他以真主发誓,说他没拿那件盔甲,也不知道这事。盔甲的主人说:“不,我们以真主发誓,他进了我们家把它拿走了。我们跟着他,直到他进了他自己的房子,我们在那里看到了小麦的痕迹。”当图阿麦以真主发誓说他没偷时,他们就离开了,跟着磨碎的小麦的痕迹,一直找到了那个犹太人的家里。当他们找到那个犹太人时,犹太人说,是图阿麦·本·欧拜里格把盔甲放在他这里的,一些犹太人也证明了这一点。
图阿麦所在的白努·宰法尔部落的人说:“我们去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)吧。”他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说了这件事,并请求他为他们部落的人辩护,说:“如果你不这样做,我们的人就会声名狼藉,而那个犹太人就会清白无罪了。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)差点就按他们的要求去做了——因为他的心是向着他们的——准备惩罚那个犹太人。就在这时,真主(至高无上)降示了这节经文,从“我把经典带着真理降示给你……”直到这节经文的末尾。这是许多《古兰经》注释学家的观点。
第四章第123节
这节经文(意思是:“这事既不是按照你们的愿望,也不是按照有经人的愿望……”)是艾布·伯克尔·塔米米告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·本·哈亚恩,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿里·本·穆希尔,传自伊斯玛仪·本·阿比·哈立德,传自艾布·萨利赫。他说:“有一天,有经人,也就是《讨拉特》和《引支勒》的信徒们,以及其他宗教的信徒们坐在一起,每个人都说自己比别人更好。于是,这节经文就降示了。”
麦斯鲁格和格塔德说:“有一天,穆斯林和有经人互相争论。有经人说:‘我们比你们更遵循正道;我们的先知比你们的先知更早出现,我们的经典也比你们的经典更早降示。而且,我们比你们更有资格得到真主的恩惠。’穆斯林们说:‘我们比你们更遵循正道,也比你们更有资格得到真主的恩惠。我们的先知是众先知的封印,我们的经典也废除了所有先前的经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。后来,真主(至高无上)又用他的话语支持穆斯林们,来反驳其他宗教的对手们(意思是:‘谁做了善功,无论是男是女……’)[4:124]和他说的(意思是:‘在宗教上,谁比归顺真主的人更好……’)[4:125]。”
第四章第125节
这节经文(意思是:“……并遵行纯正的易卜拉欣的宗教?真主自己把易卜拉欣收为至交。”)是关于真主为什么把易卜拉欣收为至交,大家的看法不一。
艾布·赛义德·奈斯鲁伊告诉我们,传自艾布·哈桑·穆罕默德·本·哈桑·萨拉吉,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·哈德拉米,传自穆萨·本·易卜拉欣·麦尔瓦齐,传自伊本·拉希亚,传自艾布·加比勒,传自阿卜杜拉,传自欧麦尔。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问吉卜利里:‘为什么真主要把易卜拉欣收为至交呢?’他说:‘穆罕默德啊,那是因为他乐善好施,喜欢招待别人。’”
阿卜杜拉·本·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布扎说:“有一天,易卜拉欣(愿主赐他平安)突然回到家,发现死神天使在一个他并不认识的年轻人的样子。易卜拉欣问他:‘谁允许你进来的?’他说:‘房子的主人。’这时,易卜拉欣(愿主赐他平安)认出了他。死神天使然后对他说:‘你的养主从他的仆人中选了一位作为至交。’易卜拉欣问:‘那会是谁呢?’天使问:‘你问这个做什么?’易卜拉欣说:‘我会成为他的仆人,直到我死去。’天使说:‘那个人就是你!’”
伊本·阿巴斯根据格勒比从艾布·萨利赫那里得到的传述说:“有一年,人们因为干旱而遭受了巨大的痛苦。他们聚集在易卜拉欣(愿主赐他平安)的家门口,请求食物。他每年都会从他在埃及的一个朋友那里收到补给。于是,他派仆人带着骆驼去找他在埃及的朋友,请求补给。他的朋友说:‘如果易卜拉欣是为了他自己要补给,我们会担负起这个责任,并给他,因为我们也遇到了人们所遭受的同样的困难。’所以,易卜拉欣派去的人空手而归。当他们穿过一片空旷的平原时,他们说:‘我们把骆驼装满这片平原上的东西吧,这样人们看到我们带了补给回来,我们就不会因为空着骆驼经过他们身边而感到尴尬了。’于是,他们用沙子装满了他们的容器。他们来到易卜拉欣(愿主赐他平安)那里,当时赛拉赫正在睡觉,他们把这件事告诉了他。易卜拉欣(愿主赐他平安)为人们感到担忧。然后他就睡着了。
当赛拉赫醒来时,她走到那些容器旁边,打开一看,发现里面是最好的白色磨碎的小麦。她命令面包师烤面包,然后人们就吃到了食物。当易卜拉欣(愿主赐他平安)醒来时,他闻到了食物的香味,就问:‘赛拉赫啊,你从哪里弄来的这些食物?’她说:‘是从你那个埃及朋友那里来的。’他说:‘不,这其实是从我的朋友真主那里来的。’就在那天,真主把易卜拉欣收为至交。”
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·叶济德·焦兹,传自易卜拉欣·本·舍里克,传自艾哈迈德·本·优努斯,传自艾布·伯克尔·本·阿亚什,传自艾布·穆哈拉布·基纳尼,传自欧拜德·拉赫曼·本·扎赫尔,传自阿里·本·叶济德,传自加西姆·本·乌玛麦。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把我收为至交,就像他把易卜拉欣收为至交一样。每一个先知都有一个至交,而我的至交是艾布·伯克尔。”
先知的后代艾布·伊斯玛仪·本·哈桑·纳吉卜告诉我,传自艾布·穆罕默德·哈桑·本·哈马德,传自艾布·伊斯玛仪·穆罕默德·本·伊斯玛仪·提尔米迪,传自赛义德·本·阿比·麦尔彦,传自赛莱麦,传自宰德·本·瓦盖德,传自加西姆·本·穆哈依麦莱,传自艾布·胡赖勒。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把易卜拉欣收为至交,把穆萨收为他的说话者,而他把我收为他的挚爱;然后真主说:‘以我的威严和尊贵发誓,我必使我的挚爱优于我的至交和我的说话者。’”
第四章第127节
这节经文(意思是:“他们向你请教关于妇女的律例……”)是法官艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑告诉我们的,传自穆罕默德·本·雅库布,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·阿卜杜·哈克姆,传自伊本·瓦海布,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自阿伊莎。她说:“人们在关于这节经文降示后,向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)请教关于她们的律例,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘他们向你请教关于妇女的律例。你说:真主给你们降示了关于她们的律例,那已向你们宣读过的经典也给出了律例……’)。”
经文中向他宣读过的,指的是第一节经文,其中真主说(意思是:‘如果你们害怕不能公正地对待孤儿……’)[4:3]。真主(至高无上)在另一节经文中说(意思是:‘尽管你们想娶她们’),也就是说,如果你们中的一个人想娶他照顾的孤女,但她既不漂亮又没有很多财产。因此,人们被警告不要因为孤女的美貌或渴望她们的财产而娶她们,除非他们准备好公正地对待她们,因为当时的普遍做法是,男人会避开那些没有财产或不漂亮的孤女。这个故事由穆斯林通过哈尔麦莱传自伊本·瓦海布。
第四章第128节
这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)是艾哈迈德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈里斯告诉我们的,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自希沙姆,传自欧尔沃,传自阿伊莎。她说,关于真主(至高无上)的话(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”),这节经文是针对一个女人而降示的,她不能为她的丈夫生孩子,因此他想和她离婚;或者也可能是一个女人,她有很多朋友和孩子,她不想离开他们,所以她对想要离婚的丈夫说:“不要和我离婚;留我下来,作为交换,我放弃所有我应得的权利。”于是,这节经文就降示了。
这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·穆嘎提勒,传自伊本·穆巴拉克,以及穆斯林通过艾布·库赖卜,传自艾布·吾萨麦,而伊本·穆巴拉克和艾布·吾萨麦都传自希沙姆。
艾布·伯克尔·希里告诉我们,传自穆罕默德·本·雅库布,传自拉比,传自沙菲仪,传自伊本·欧叶奈,传自祖赫里,传自伊本·穆赛义卜。他传述说,穆罕默德·本·麦斯莱麦的女儿嫁给了拉菲·本·哈迪杰,但他想和她离婚,因为他不喜欢她的一些地方,可能是傲慢或其他什么。她对他说:“不要和我离婚,你可以随意给我分一些东西。”于是,真主就降示了这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)。
第四章第135节
艾斯巴特传述说,苏迪说:“这节经文是关于先知(愿真主赐福他,并使他平安)而降示的。一个穷人和一个富人去找他解决纠纷。他倾向于判穷人赢,因为他认为穷人不会冤枉富人。但真主(至高无上)想要为穷人和富人建立同样的公正。他说:(意思是:‘信道的人们啊,你们要坚定地秉公……’)直到他的话(意思是:‘无论是富人还是穷人,真主都比你们更靠近他们……’)。”
第四章第136节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要信仰真主和他的使者……”)是格勒比所说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛莱姆、阿赛德和吾赛德两兄弟、赛阿莱拜·本·盖斯以及一群来自有经人的信士而降示的。这些人说:‘真主的使者啊,我们信仰你和你的经典,就像我们信仰穆萨、<讨拉特>和<厄兹拉>一样,但我们不信仰这些之外的其他使者和经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第148节
这节经文(意思是:“真主不喜欢恶语……”)是穆贾希德所说:“有一个人去一些人家里做客。但是,因为他们没有好好招待他,他就抱怨他们。于是,这节经文就降示了,允许他抱怨。”
第四章第153节
这节经文(意思是:“有经人要求你从天上降下一本实体书给他们……”)是关于犹太人而降示的。他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“如果你真的是先知,就像穆萨那样,从天上给我们降下一本实体书吧。”于是,这节经文就降示了。
第四章第166节
这节经文(意思是:“但真主亲自作证他降示给你的……”)是格勒比所说:“麦加的头领们来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘我们向犹太人打听过你,他们说他们不认识你。所以,你给我们找一个人来作证,说真主派你作为使者来见我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第四章第171节
这节经文(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分……”)是关于一些基督徒教派而降示的,他们声称尔萨是真主的儿子。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分,也不要只凭真理来议论真主……”)。
第四章第172节
这节经文(意思是:“麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱……”)是格勒比所说:“奈季兰的代表团说:‘穆罕默德啊,你为什么侮辱我们的主?’他说:‘谁是你们的主?’他们说:‘是尔萨。’他问:‘那我说了他什么?’他们说:‘你说他是真主的仆人和使者!’他对他们说:‘对尔萨来说,作真主的仆人并不羞耻。’但他们说:‘这很羞耻。’然后,这节经文(意思是:‘麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱’)就降示了。” 查看全部
第四章第105节至116节
这几节经文,从“我把经典带着真理降示给你,以便你根据真主所启示你的来替人裁决”到“谁给真主配伙伴,谁就偏离正道太远了”,都是关于同一件事降示的。
有一位名叫图阿麦·本·欧拜里格的辅士,来自白努·宰法尔·本·哈里斯部落,他从邻居盖塔德·本·努阿曼那里偷了一件盔甲。这件盔甲当时装在一个装磨碎的小麦的袋子里。当他拿走盔甲时,磨碎的小麦从袋子上的一个洞里洒了出来。他家里留下了磨碎的小麦的痕迹。后来,图阿麦把盔甲拿去藏在了一个名叫宰德·本·萨明的犹太人那里。
当人们在图阿麦家里找盔甲时,没有找到。他以真主发誓,说他没拿那件盔甲,也不知道这事。盔甲的主人说:“不,我们以真主发誓,他进了我们家把它拿走了。我们跟着他,直到他进了他自己的房子,我们在那里看到了小麦的痕迹。”当图阿麦以真主发誓说他没偷时,他们就离开了,跟着磨碎的小麦的痕迹,一直找到了那个犹太人的家里。当他们找到那个犹太人时,犹太人说,是图阿麦·本·欧拜里格把盔甲放在他这里的,一些犹太人也证明了这一点。
图阿麦所在的白努·宰法尔部落的人说:“我们去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)吧。”他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说了这件事,并请求他为他们部落的人辩护,说:“如果你不这样做,我们的人就会声名狼藉,而那个犹太人就会清白无罪了。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)差点就按他们的要求去做了——因为他的心是向着他们的——准备惩罚那个犹太人。就在这时,真主(至高无上)降示了这节经文,从“我把经典带着真理降示给你……”直到这节经文的末尾。这是许多《古兰经》注释学家的观点。
第四章第123节
这节经文(意思是:“这事既不是按照你们的愿望,也不是按照有经人的愿望……”)是艾布·伯克尔·塔米米告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·本·哈亚恩,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿里·本·穆希尔,传自伊斯玛仪·本·阿比·哈立德,传自艾布·萨利赫。他说:“有一天,有经人,也就是《讨拉特》和《引支勒》的信徒们,以及其他宗教的信徒们坐在一起,每个人都说自己比别人更好。于是,这节经文就降示了。”
麦斯鲁格和格塔德说:“有一天,穆斯林和有经人互相争论。有经人说:‘我们比你们更遵循正道;我们的先知比你们的先知更早出现,我们的经典也比你们的经典更早降示。而且,我们比你们更有资格得到真主的恩惠。’穆斯林们说:‘我们比你们更遵循正道,也比你们更有资格得到真主的恩惠。我们的先知是众先知的封印,我们的经典也废除了所有先前的经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。后来,真主(至高无上)又用他的话语支持穆斯林们,来反驳其他宗教的对手们(意思是:‘谁做了善功,无论是男是女……’)[4:124]和他说的(意思是:‘在宗教上,谁比归顺真主的人更好……’)[4:125]。”
第四章第125节
这节经文(意思是:“……并遵行纯正的易卜拉欣的宗教?真主自己把易卜拉欣收为至交。”)是关于真主为什么把易卜拉欣收为至交,大家的看法不一。
艾布·赛义德·奈斯鲁伊告诉我们,传自艾布·哈桑·穆罕默德·本·哈桑·萨拉吉,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·哈德拉米,传自穆萨·本·易卜拉欣·麦尔瓦齐,传自伊本·拉希亚,传自艾布·加比勒,传自阿卜杜拉,传自欧麦尔。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问吉卜利里:‘为什么真主要把易卜拉欣收为至交呢?’他说:‘穆罕默德啊,那是因为他乐善好施,喜欢招待别人。’”
阿卜杜拉·本·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布扎说:“有一天,易卜拉欣(愿主赐他平安)突然回到家,发现死神天使在一个他并不认识的年轻人的样子。易卜拉欣问他:‘谁允许你进来的?’他说:‘房子的主人。’这时,易卜拉欣(愿主赐他平安)认出了他。死神天使然后对他说:‘你的养主从他的仆人中选了一位作为至交。’易卜拉欣问:‘那会是谁呢?’天使问:‘你问这个做什么?’易卜拉欣说:‘我会成为他的仆人,直到我死去。’天使说:‘那个人就是你!’”
伊本·阿巴斯根据格勒比从艾布·萨利赫那里得到的传述说:“有一年,人们因为干旱而遭受了巨大的痛苦。他们聚集在易卜拉欣(愿主赐他平安)的家门口,请求食物。他每年都会从他在埃及的一个朋友那里收到补给。于是,他派仆人带着骆驼去找他在埃及的朋友,请求补给。他的朋友说:‘如果易卜拉欣是为了他自己要补给,我们会担负起这个责任,并给他,因为我们也遇到了人们所遭受的同样的困难。’所以,易卜拉欣派去的人空手而归。当他们穿过一片空旷的平原时,他们说:‘我们把骆驼装满这片平原上的东西吧,这样人们看到我们带了补给回来,我们就不会因为空着骆驼经过他们身边而感到尴尬了。’于是,他们用沙子装满了他们的容器。他们来到易卜拉欣(愿主赐他平安)那里,当时赛拉赫正在睡觉,他们把这件事告诉了他。易卜拉欣(愿主赐他平安)为人们感到担忧。然后他就睡着了。
当赛拉赫醒来时,她走到那些容器旁边,打开一看,发现里面是最好的白色磨碎的小麦。她命令面包师烤面包,然后人们就吃到了食物。当易卜拉欣(愿主赐他平安)醒来时,他闻到了食物的香味,就问:‘赛拉赫啊,你从哪里弄来的这些食物?’她说:‘是从你那个埃及朋友那里来的。’他说:‘不,这其实是从我的朋友真主那里来的。’就在那天,真主把易卜拉欣收为至交。”
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·叶济德·焦兹,传自易卜拉欣·本·舍里克,传自艾哈迈德·本·优努斯,传自艾布·伯克尔·本·阿亚什,传自艾布·穆哈拉布·基纳尼,传自欧拜德·拉赫曼·本·扎赫尔,传自阿里·本·叶济德,传自加西姆·本·乌玛麦。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把我收为至交,就像他把易卜拉欣收为至交一样。每一个先知都有一个至交,而我的至交是艾布·伯克尔。”
先知的后代艾布·伊斯玛仪·本·哈桑·纳吉卜告诉我,传自艾布·穆罕默德·哈桑·本·哈马德,传自艾布·伊斯玛仪·穆罕默德·本·伊斯玛仪·提尔米迪,传自赛义德·本·阿比·麦尔彦,传自赛莱麦,传自宰德·本·瓦盖德,传自加西姆·本·穆哈依麦莱,传自艾布·胡赖勒。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把易卜拉欣收为至交,把穆萨收为他的说话者,而他把我收为他的挚爱;然后真主说:‘以我的威严和尊贵发誓,我必使我的挚爱优于我的至交和我的说话者。’”
第四章第127节
这节经文(意思是:“他们向你请教关于妇女的律例……”)是法官艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑告诉我们的,传自穆罕默德·本·雅库布,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·阿卜杜·哈克姆,传自伊本·瓦海布,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自阿伊莎。她说:“人们在关于这节经文降示后,向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)请教关于她们的律例,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘他们向你请教关于妇女的律例。你说:真主给你们降示了关于她们的律例,那已向你们宣读过的经典也给出了律例……’)。”
经文中向他宣读过的,指的是第一节经文,其中真主说(意思是:‘如果你们害怕不能公正地对待孤儿……’)[4:3]。真主(至高无上)在另一节经文中说(意思是:‘尽管你们想娶她们’),也就是说,如果你们中的一个人想娶他照顾的孤女,但她既不漂亮又没有很多财产。因此,人们被警告不要因为孤女的美貌或渴望她们的财产而娶她们,除非他们准备好公正地对待她们,因为当时的普遍做法是,男人会避开那些没有财产或不漂亮的孤女。这个故事由穆斯林通过哈尔麦莱传自伊本·瓦海布。
第四章第128节
这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)是艾哈迈德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈里斯告诉我们的,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自希沙姆,传自欧尔沃,传自阿伊莎。她说,关于真主(至高无上)的话(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”),这节经文是针对一个女人而降示的,她不能为她的丈夫生孩子,因此他想和她离婚;或者也可能是一个女人,她有很多朋友和孩子,她不想离开他们,所以她对想要离婚的丈夫说:“不要和我离婚;留我下来,作为交换,我放弃所有我应得的权利。”于是,这节经文就降示了。
这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·穆嘎提勒,传自伊本·穆巴拉克,以及穆斯林通过艾布·库赖卜,传自艾布·吾萨麦,而伊本·穆巴拉克和艾布·吾萨麦都传自希沙姆。
艾布·伯克尔·希里告诉我们,传自穆罕默德·本·雅库布,传自拉比,传自沙菲仪,传自伊本·欧叶奈,传自祖赫里,传自伊本·穆赛义卜。他传述说,穆罕默德·本·麦斯莱麦的女儿嫁给了拉菲·本·哈迪杰,但他想和她离婚,因为他不喜欢她的一些地方,可能是傲慢或其他什么。她对他说:“不要和我离婚,你可以随意给我分一些东西。”于是,真主就降示了这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)。
第四章第135节
艾斯巴特传述说,苏迪说:“这节经文是关于先知(愿真主赐福他,并使他平安)而降示的。一个穷人和一个富人去找他解决纠纷。他倾向于判穷人赢,因为他认为穷人不会冤枉富人。但真主(至高无上)想要为穷人和富人建立同样的公正。他说:(意思是:‘信道的人们啊,你们要坚定地秉公……’)直到他的话(意思是:‘无论是富人还是穷人,真主都比你们更靠近他们……’)。”
第四章第136节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要信仰真主和他的使者……”)是格勒比所说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛莱姆、阿赛德和吾赛德两兄弟、赛阿莱拜·本·盖斯以及一群来自有经人的信士而降示的。这些人说:‘真主的使者啊,我们信仰你和你的经典,就像我们信仰穆萨、<讨拉特>和<厄兹拉>一样,但我们不信仰这些之外的其他使者和经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第148节
这节经文(意思是:“真主不喜欢恶语……”)是穆贾希德所说:“有一个人去一些人家里做客。但是,因为他们没有好好招待他,他就抱怨他们。于是,这节经文就降示了,允许他抱怨。”
第四章第153节
这节经文(意思是:“有经人要求你从天上降下一本实体书给他们……”)是关于犹太人而降示的。他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“如果你真的是先知,就像穆萨那样,从天上给我们降下一本实体书吧。”于是,这节经文就降示了。
第四章第166节
这节经文(意思是:“但真主亲自作证他降示给你的……”)是格勒比所说:“麦加的头领们来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘我们向犹太人打听过你,他们说他们不认识你。所以,你给我们找一个人来作证,说真主派你作为使者来见我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第四章第171节
这节经文(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分……”)是关于一些基督徒教派而降示的,他们声称尔萨是真主的儿子。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分,也不要只凭真理来议论真主……”)。
第四章第172节
这节经文(意思是:“麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱……”)是格勒比所说:“奈季兰的代表团说:‘穆罕默德啊,你为什么侮辱我们的主?’他说:‘谁是你们的主?’他们说:‘是尔萨。’他问:‘那我说了他什么?’他们说:‘你说他是真主的仆人和使者!’他对他们说:‘对尔萨来说,作真主的仆人并不羞耻。’但他们说:‘这很羞耻。’然后,这节经文(意思是:‘麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱’)就降示了。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第65节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 141 次浏览 • 2025-08-27 06:39
这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷……”)是针对祖拜尔·本·阿瓦姆和他的一位对手降示的。这位对手有人说是哈提卜·本·阿比·巴勒塔阿,也有人说是赛阿莱拜·本·哈提卜。
我们从艾布·赛义德·阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹那里听说,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自阿卜杜·拉赫曼·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾布·雅曼,传自舒阿卜,传自祖赫里,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自他的父亲。他的父亲(祖拜尔)曾讲述说,他和一位参加过白德尔战役的辅士,为了共用一条引水渠灌溉农田而发生争执,他们找到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来评理。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对祖拜尔说:“你先浇灌你的地,然后让水流向你的邻居。”那位辅士听了很生气,就说:“真主的使者啊!你这么判是因为他是你的姨表兄弟。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这话,脸上立刻变了颜色。然后,他再对祖拜尔说:“你浇灌你的地,然后把水截住,直到水回到它的源头。”就这样,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)把祖拜尔应得的全部权利给了他。他第一次的判决是想让祖拜尔和那位辅士都方便。但当那位辅士质疑真主的使者的判决时,真主的使者就把祖拜尔应得的全部权利都给了他,因为他本来就该得到这个判决。欧尔沃说:“我以真主发誓,这节经文(意思是:‘不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷,而他们对自己所做的裁决心中毫无芥蒂,并且完全顺从。’)就是为这件事而降示的。”
这个故事是由布哈里通过阿里的传述,穆罕默德·本·杰耳法尔传自马阿麦尔,以及穆斯林通过古泰拜传自莱斯,而莱斯和马阿麦尔都传自祖赫里。
还有另一个传述。艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·本·哈菲兹,传自艾布·艾哈迈德·穆罕默德·本·穆罕默德·本·哈桑·谢巴尼,传自艾哈迈德·本·哈马德·本·祖格拜,传自哈米德·本·雅哈亚·本·哈尼·巴勒赫,传自苏夫扬,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自艾布·赛莱麦,传自乌姆·赛莱麦。她说:祖拜尔·本·阿瓦姆曾与一个男人发生争执,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)判祖拜尔赢了。那个男人说,真主的使者判祖拜尔赢是因为他是真主的使者的表兄弟。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰……”)。
第四章第69节
这节经文(意思是:“谁服从真主和使者……”)是针对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的仆人索班而降示的。索班非常爱先知,以至于长时间看不到他就会非常难受。有一天,索班脸色憔悴,消瘦了许多,脸上满是忧愁。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问他:“索班啊,什么让你变得这么憔悴?”索班回答:“真主的使者啊,我没有生病,也没有任何痛苦。只是当我看不到您的时候,我就会非常想您,那种思念会让我非常难受,直到我能再见到您。然后我又想起后世的事情,我怕我在后世见不到您。我知道您会和众先知一起被提升到很高的品级,而如果我能进乐园,我的品级也会比您低很多;如果我进不了乐园,那我就更不可能见到您了。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
另一个传述,伊斯玛仪·本·阿比·纳斯尔告诉我们,传自易卜拉欣·奈斯尔巴迪,传自阿卜杜拉·本·欧麦尔·本·阿里·焦哈里,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·赛阿迪,传自穆萨·本·雅哈亚,传自欧拜德,传自曼苏尔,传自穆斯林·本·苏拜哈,传自麦斯鲁格。他说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们说:“我们在今世绝不会离开您,但如果您离开了我们,您将被提升到我们之上。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
还有一个传述,艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣告诉我们,传自舒阿卜,传自麦克,传自艾布·艾兹哈尔,传自劳海,传自赛义德,传自舒阿卜,传自格塔德。他说:“有人告诉我们,一些人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主的先知啊,我们在今世还能见到您。但到了后世,您会因为您的功德而被提升到我们之上,那时我们就见不到您了。’”于是,真主就降示了这节经文。
艾布·努阿伊姆·哈菲兹通过他的授权,告诉我们,传自苏莱曼·本·艾哈迈德·拉克米,传自艾哈迈德·本·阿慕尔·哈拉勒,传自阿卜杜拉·本·伊姆兰·阿比迪,传自福迪勒·本·伊亚德,传自曼苏尔,传自易卜拉欣,传自艾斯瓦德,传自阿伊莎。她说:“有一个男人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,您比我的生命、妻子和儿女都更让我喜爱。无论何时,当我在家里坐着想起您的时候,我就会坐立不安,直到我能出来见到您。当我想到我们终有一天会死去时,我意识到,当您进入乐园后,您会被提升到众先知那里;而即使我能进入乐园,我却担心再也见不到您了。’”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答他,直到天使吉卜利里(愿主赐他平安)带着这节经文降下(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
第四章第77节
这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)是针对一些圣门弟子降示的,其中包括阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫、米格达德·本·艾斯沃德、古达麦·本·麦兹欧因和赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯。这些圣门弟子当时受到了多神教徒很多的伤害。他们常常说:“真主的使者啊,请允许我们去打他们!”但是他的回答总是:“收起你们的手,我还没被命令去打他们。”后来,当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)迁徙到麦地那,真主(至高无上)命令他们去打多神教徒时,他们中的一些人却不喜欢打仗,觉得很困难。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·阿德勒告诉我们,传自艾布·阿慕尔·哈姆丹,传自哈桑·本·苏夫扬,传自穆罕默德·本·阿里,传自他的父亲,传自侯赛因·本·瓦盖德,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他讲述说,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫和他的几位同伴在麦加时,来到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前说:“真主的先知啊,我们以前是多神教徒的时候很有威望,但现在我们成了信士,却变得很卑微。”他对他们说:“我只被命令去宽容,不要和这些人打仗。”但当真主(至高无上)让他迁徙到麦地那时,他命令他们去打仗,他们却收起了手。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)
第四章第78节
这节经文(意思是:“无论你们在哪里,死亡都会追上你们……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫的传述所说:“当一些穆斯林在吴侯德战役中殉难后,那些没有参战的伪信士说:‘如果那些被杀害的兄弟们和我们在一起,他们就不会死去,也不会被杀害了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第88节
这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)是穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·伊斯玛仪·本·纳吉德,传自优素福·本·雅库布·格迪,传自阿慕尔·本·麦尔祖格,传自舒阿卜,传自阿迪伊·本·萨比特,传自阿卜杜拉·本·叶济德·本·萨比特。他讲述说,有一群人一开始跟着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去了吴侯德,但后来又退了回来,回到了麦地那。穆斯林们对他们有了不同的看法。有些人觉得应该杀了他们,另一些人则觉得应该饶恕他们。于是,这节经文就降示了。这个故事由布哈里通过本达尔传自贡达尔,以及穆斯林通过阿卜杜拉·本·穆阿兹传自他的父亲,而这两位传述者都传自舒阿卜。
另一个传述,阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自欧拜德·拉赫曼·本·艾哈迈德·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾斯沃德·本·阿米尔,传自哈马德·本·赛莱麦,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自艾布·赛莱麦·本·阿卜杜·拉赫曼,传自他的父亲。他讲述说,有一群阿拉伯人来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,归信了伊斯兰。后来他们得了麦地那流行的病,发了烧,结果就背弃了伊斯兰,离开了麦地那。他们遇到了一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子,圣门弟子们问他们:“你们为什么要离开麦地那?”他们回答:“我们得了麦地那的病,所以我们不喜欢待在那里。”圣门弟子们说:“你们难道不应该以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)为榜样吗?”一些圣门弟子认为这些阿拉伯人是伪信士,而另一些人则认为他们仍然是穆斯林。因为有了这个分歧,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)。
穆贾希德在解释这节经文时说:“这是针对一些从麦加来到麦地那的人而降示的,他们声称自己是迁士。但后来他们背弃了伊斯兰,向先知(愿真主赐福他,并使他平安)请求允许他们回麦加去做生意。信士们对此有不同的看法。有些人觉得这些人是伪信士,而另一些人则认为他们是信士。于是,真主(至高无上)就通过这节经文揭示了他们的伪信,并命令说(如果他们反叛,那你们就在任何地方抓住他们,杀死他们……),指在真主说(除了那些寻求避难于与你们有盟约的部落的人……)[4:90]之前要处决他们。他们带着货物,打算去希拉勒·本·欧外麦尔·艾斯莱米那里,他与先知(愿真主赐福他,并使他平安)有盟约,正是他不愿意与信士们打仗,所以真主(至高无上)的话就暂停了这场战争。”
第四章第92节
这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)是艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自艾布·穆斯林·易卜拉欣·本·阿卜杜拉,传自伊本·哈贾吉,传自哈马德,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿卜杜·拉赫曼·本·加西姆,传自他的父亲。他讲述说,哈里斯·本·沙迪德以前曾与先知(愿真主赐福他,并使他平安)作对。在他归信伊斯兰的路上,他遇到了阿亚什·本·阿比·拉比阿。阿亚什并不知道哈里斯已经打算归信伊斯兰,就杀了他。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
另一个版本,格勒比对这件事的解释是:“阿亚什·本·阿比·拉比阿·麦赫祖米已经归信了伊斯兰,但他不敢公开。他逃到了麦地那,躲在一个城堡里。他的母亲非常伤心。她对她的两个儿子艾布·杰赫勒和哈里斯·本·希沙姆(他们是阿亚什同母异父的兄弟)说:‘我以真主发誓,我将待在太阳下,不吃不喝,直到你们把他给我带回来。’于是他们去找他,哈里斯·本·叶济德·本·阿比·阿尼塞也跟着他们。他们到了麦地那,来到阿亚什所在的城堡,对他说:‘下来吧,自从你离开后,你母亲就没进过屋。她发誓不吃不喝,直到你回去找她。我们以真主发誓,我们不会强迫你做任何事,也不会阻止你信仰你的宗教。’当他们提到他母亲的痛苦并向他保证后,他就下来了。他们把他带出麦地那,用绳子捆起来,每人鞭打他一百下,然后把他带回他母亲那里。他母亲对他说:‘我不会解开你的束缚,直到你背弃你所信仰的。’他就被捆在太阳下,直到他答应了他们一些要求。哈里斯·本·叶济德来到他面前,对他说:‘阿亚什啊,我以真主发誓,如果你所遵循的是正道,那你现在已经离开了;如果你走的是迷误,那你本来就已经走在迷误里了。’阿亚什对哈里斯的话非常生气,他因此发誓说:‘我以真主发誓,如果我逮到你落单,我一定会杀了你。’
后来,阿亚什又归信了伊斯兰,并迁徙到麦地那来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。哈里斯·本·叶济德也归信了伊斯兰,并迁徙到了麦地那。这件事发生在阿亚什不在场的时候。所以,他并不知道哈里斯也成了穆斯林。当他走在古巴外时,遇到了哈里斯·本·叶济德。他一见到他,就冲上去杀了他。人们对他说:‘你到底做了什么?他已经成为穆斯林了啊!’阿亚什回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,说:‘真主的使者啊,您知道我和哈里斯之间发生的事情;我并不知道他已经归信了伊斯兰,我就杀了他。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就降下真主(至高无上)的话(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
第四章第93节
这节经文(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫从格勒比那里得到的传述所说:“麦格斯·本·苏巴拜,他是一位穆斯林,发现他的兄弟希沙姆在白努·勒纳贾尔被杀了。他去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派了一位来自白努·菲赫尔的人和他一起,并对他说:‘你去白努·勒纳贾尔那里,向他们致以平安的问候,然后对他们说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令你们,如果你们知道谁杀了希沙姆·本·苏巴拜,就把他交给他的兄弟去报仇;如果你们不知道凶手是谁,就赔偿血金。’
那个来自菲赫尔的人向他们传达了先知(愿真主赐福他,并使他平安)的命令,他们说:‘我们听从真主和他的使者的命令。我们以真主发誓,我们不知道凶手是谁,但我们愿意赔偿血金。’他们给了他一百头骆驼,然后他们一起朝着麦地那走去。当他们快到麦地那的时候,恶魔在麦格斯耳边低语:‘你做了什么?你接受你兄弟的血金会让你蒙羞。杀了你身边这个人,就好像你为你的兄弟报了仇,而且还多得到了血金。’麦格斯就真的这样做了。他用一块石头砸破了那个来自菲赫尔的人的头骨,骑上一头骆驼,赶着剩下的骆驼去了麦加。他以一个不信道的身份回到了麦加。他作诗说:‘我借此为菲赫尔报了仇,把他的血金给了法里城堡的主人,白努·勒纳贾尔的首领们。通过杀了他,我发泄了我的愤怒,解了我的心结,我是第一个回到偶像身边的人。’
于是,这节经文就降示了(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)。在麦加被征服后,先知(愿真主赐福他,并使他平安)判处他死刑。一些人在集市上追赶并抓住了他,然后处决了他。”
第四章第94节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……”)是艾布·易卜拉欣·伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我的,传自艾布·侯赛因·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·侯赛因·本·阿卜杜·杰巴尔,传自穆罕默德·本·阿巴德,传自苏夫扬,传自阿慕尔,传自阿塔,传自伊本·阿巴斯。他说:“一些穆斯林为了抢战利品而追赶一个人。当他们追上他时,他说:‘愿平安降临在你们身上。’但他们还是杀了他,抢了他的战利品。于是这节经文就降示了(意思是:‘……不要对向你们致以和平问候的人说:“你不是信士。”为了今世的浮利而寻求战利品’),这里的浮利就是指战利品。”
这个故事是由布哈里通过阿里·本·阿卜杜拉,以及穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢巴,而这两位传述者都传自苏夫扬。
伊斯玛仪告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自艾布·库赖卜,传自欧拜德·拉赫曼,传自以色列,传自西马克,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“一个来自苏莱姆部落的人,带着他的羊,路过一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子。他对他们致以了平安的问候,但他们彼此说:‘他向我们致以平安的问候,只是为了自保。’于是他们就杀了他,抢了他的羊,然后去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)。”
艾布·伯克尔·艾斯法哈尼告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自瓦基,传自苏夫扬,传自哈比卜·本·阿比·阿姆拉,传自赛义德·本·朱拜尔。他说:“米格达德·本·艾斯沃德有一天率领一支军队出去,他们遇到一个带着一些财物的人。他们想杀了他,但那个人说:‘万物非主,唯有真主!’尽管如此,米格达德还是继续上前杀了他。有人对他说:‘你怎么能杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人呢?他只是想逃走,保住他的家人和财产。’当他们回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里时,他们提到了这件事。于是,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
哈桑说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们出去侦察。他们在那里遇到了一些多神教徒,他们和他们打了起来,并打败了他们。其中一个人逃走了,一个穆斯林追了上去,想抢他的东西。当他准备用剑刺他时,那个人说:‘我是穆斯林,我是穆斯林!’这个穆斯林不相信他。他杀了他,拿走了他的一些微不足道的财物。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道了这件事。他对那个人说:‘他明明说他是穆斯林,你为什么还要杀他?’那个人说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’真主的使者说:‘你为什么不剖开他的心呢?’那个人问:‘真主的使者啊,为什么呢?’他说:‘这样我们就能看看他说的是不是实话了。’那个人说:‘真主的使者啊,我怎么会知道他说的是不是实话呢?’他说:‘你不知道,但他说出口了啊。’
这个杀人的人在这件事之后不久就去世了。当他们把他埋葬后,第二天早上,他们发现他的尸体在他的坟墓旁边。他们又挖了一个坟墓把他埋了,第二天早上又发现他的尸体在坟墓旁边。他们这样做了两三次,当他们看到大地不接受他的尸体时,就把他扔到了山里的小道上。然后,这节经文就降示了。”哈桑评论道:“这世上比这个人更坏的人也有很多。然而,这是一种警示,是为了让他们以后再也不要做这种事了。”
艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·穆罕默德·穆扎基告诉我们,传自欧拜德·拉赫曼·本·穆罕默德·本·巴塔赫,传自艾布·加西姆·巴格维,传自赛义德·本·雅哈亚·乌麦维,传自他的父亲,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自格格阿·本·阿卜杜拉·本·阿比·哈德拉德,传自他的父亲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去艾达姆远征。这发生在征服麦加之前。恰好,阿米尔·本·阿德拜特·艾什加伊经过我们这里,并向我们致以了伊斯兰的问候,但我们并不相信他。穆哈利姆·本·杰萨麦袭击了他,因为他们俩在蒙昧时代有一些仇怨,并杀了他。他把一头骆驼、一张床和一些补给作为战利品拿走了。我们然后向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)汇报了这件事。真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……’),直到这节经文的末尾。”
苏迪说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派吾萨麦·本·宰德率领一支军队出去,他们遇到了米尔达斯·本·努海克·达姆里,并杀了他。这个人来自法达克,他是他们部落中唯一一个归信了伊斯兰的人。他常常说:‘万物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者’,并向他们致以了平安的问候。吾萨麦说:‘当我回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里,告诉他这件事时,他惊呼:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人!’我说:‘他那么说只是为了自保。’他说:‘当他在审判日来到你面前,用“万物非主,唯有真主”来和你辩论时,你该怎么办?’他不停地重复:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人’,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。然后,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
格勒比和格塔德也传述了类似的故事。这个传述的真实性得到了以下故事的证实。艾布·伯克尔·穆罕默德·本·易卜拉欣·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·伊萨·本·阿姆拉维,传自易卜拉欣·本·苏夫扬,传自穆斯林,传自雅库布·道拉基,传自哈希姆,传自伊本·哈辛,传自艾布·祖比扬,传自吾萨麦·本·宰德·本·哈里赛。他讲述说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去了赫尔格,它靠近朱海奈。我们在早上袭击了他们,并打败了他们。我和一位辅士追赶他们中的一个人,当我们追上他时,他说:‘万物非主,唯有真主。’那位辅士停了下来,但我却用我的矛刺死了他。当我们回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安)时,他听说了这件事。他对我说:‘吾萨麦啊,他说了“万物非主,唯有真主”,你为什么还要杀他?’我说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’他说:‘你竟然在他说了“万物非主,唯有真主”之后还杀了他’,他不停地重复,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。”
第四章第95节
这节经文(意思是:“信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……”)是艾布·欧斯曼·赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们的,传自他的祖父,传自穆罕默德·本·伊斯哈格·萨拉吉,传自穆罕默德·本·胡迈德·拉齐,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自祖赫里,传自赛赫勒·本·赛阿德,传自麦尔旺·本·哈克姆,传自宰德·本·萨比特。他说:“我当时和先知(愿真主赐福他,并使他平安)在一起,这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)降示了,但没有提到‘除了有病痛的人’。伊本·乌姆·麦克图姆说:‘我看不见,无法去打仗,这可怎么办呢?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)在那个聚会中,受到了启示,他靠在了我的大腿上。我以掌握我生命的主发誓,他的重量在我大腿上变得如此之重,我担心它会把我的大腿压碎。然后,他才轻松下来,然后他说:‘写下来:(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’),’我就把它写下来了。”
这个故事由布哈里通过伊斯玛仪·本·阿卜杜拉,传自易卜拉欣·本·赛阿德,传自萨利赫,传自祖赫里。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自穆罕默德·本·杰耳法尔·本·马塔尔,传自艾布·哈利法,传自艾布·瓦利德,传自舒阿卜,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。他说:“当这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……’)降示时,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来宰德,他带着一块肩胛骨来见他,并把这节经文写在了上面。但伊本·乌姆·麦克图姆抱怨他看不见,于是这节经文(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)就降示了。”
这个故事由布哈里通过艾布·瓦利德,以及穆斯林通过本达尔传自贡达尔,而艾布·瓦利德和贡达尔都传自舒阿卜。
伊斯玛仪·本·阿比·加西姆·奈斯尔巴迪告诉我们,传自伊斯玛仪·本·纳吉德,传自穆罕默德·本·阿卜杜斯,传自阿里·本·杰阿德,传自祖海尔,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“给我叫来宰德,让他带一块肩胛骨和一个墨水壶。”或者他说:“一块石板。”当他来了,真主的使者对他说:“给我写下(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)。”我想他说的是:“与那些为主道奋斗的人不一样”。伊本·乌姆·麦克图姆说:“真主的使者啊,可是我的眼睛有病痛。”在他离开之前,这节经文(意思是:“除了有病痛的人”)就降示了。这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·优素福,传自以色列,传自艾布·伊斯哈格。
第四章第97节
这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)是针对麦加的一些人而降示的,他们虽然嘴上说归信了伊斯兰,但却没有迁徙;他们表面上是信士,内心却是伪信者。在白德尔战役中,他们加入了多神教徒的队伍,和穆斯林打仗,并在那里被杀了。天使打他们的脸和背,对他们说真主(至高无上)在这节经文中提到的那些话。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自艾什阿斯·本·苏瓦德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他谈到这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)时说:“他们是住在麦加的穆斯林。他们和多神教徒一起出去打仗,并和他们一起被杀了。于是,这节经文就降示了。”
第四章第100节
这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)是伊本·阿巴斯根据阿塔的传述所说:“阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫常常把《古兰经》中关于麦加穆斯林降示的经文告诉他们。他写下了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’)[4:97]。当穆斯林们读到这节经文时,哈比卜·本·达姆拉·莱西,他是一位老人,对他儿子们说:‘我不是那些被压迫的人,带上我吧,我自己走不动路。’他的儿子们用轿子把他抬起来,朝着麦地那去了。当他到达塔尼姆时,死亡降临了他。他用右手拍了拍左手,说:‘主啊,这为了你,这为了你的使者。我向你盟誓,我以你盟誓的内容,向你的使者盟誓。’然后他就安然去世了。当这个消息传到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们那里时,他们说:‘如果他能到达麦地那,他的回报就更完整了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·哈桑·穆扎尼告诉我们,传自哈伦·本·穆罕默德·本·哈伦,传自伊斯哈格·本·穆罕默德·胡扎伊,传自艾布·瓦利德·艾兹拉基,传自他的祖父,传自苏夫扬·本·欧叶奈,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦。他说:“麦加有一些人,他们内心深信伊斯兰,但无法迁徙。当白德尔战役发生时,他们被迫参战,并和多神教徒一起被杀了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’),直到他的话(意思是:‘至于这些人,真主或许会宽恕他们……’)[4:99]。麦地那的穆斯林们写信告诉了麦加的那些穆斯林。一个来自白努·伯克尔部落,正在生病的人说:‘带我去拉乌哈吧。’他们就把他带到了那里。他带着去麦地那的打算离开了。但当他到达哈沙斯时,他去世了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)。”
第四章第102节
这节经文(意思是:“当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时……”)是老师艾布·欧斯曼·宰夫拉尼·穆格里在425年告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·阿里·本·齐亚德·苏迪在363年,传自艾布·赛义德·法德勒·本·穆罕默德·杰扎里在304年的禁寺,传自阿里·本·齐亚德·拉赫吉,传自艾布·古拉·穆萨·本·塔里克,传自苏夫扬,传自曼苏尔,传自穆贾希德,传自艾布·阿亚什·祖拉基。他说:“我们和真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)一起礼拜了晌礼,多神教徒们惊呼:‘他们现在处于脆弱的境地,我们为什么不趁机突袭他们呢?’然后他们又说:‘他们还有另一次礼拜,那次礼拜比他们的父母都更珍贵,那就是晡礼。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就在晌礼和晡礼之间带着这些经文降临了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’)。当时在乌斯凡,多神教徒由哈立德·本·瓦利德率领;他们在我们和朝向之间,然后经文就提到了恐惧礼拜。”
阿卜杜·拉赫曼·本·阿布丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·穆罕默德·达比,传自穆罕默德·本·雅库布,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自奈德尔·艾布·欧麦尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)出去,在乌斯凡遇到了多神教徒。当他礼拜晌礼时,多神教徒看到他鞠躬和叩头,他们彼此说:‘你们错过了一个机会。如果那时你们突袭他们,他们根本察觉不到,你们就能有效地攻击他们了。’其中一个人说:‘他们还有另一个礼拜,比他们的妻子和财富都更宝贵,所以当他们礼那个拜时,你们准备好去突袭他们吧。’于是,真主(至尊至大)就向他的先知降示了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’),直到这节经文的结尾,并告诉了他多神教徒的阴谋,其中提到了恐惧礼拜。”
查看全部
第四章第65节
这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷……”)是针对祖拜尔·本·阿瓦姆和他的一位对手降示的。这位对手有人说是哈提卜·本·阿比·巴勒塔阿,也有人说是赛阿莱拜·本·哈提卜。
我们从艾布·赛义德·阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹那里听说,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自阿卜杜·拉赫曼·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾布·雅曼,传自舒阿卜,传自祖赫里,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自他的父亲。他的父亲(祖拜尔)曾讲述说,他和一位参加过白德尔战役的辅士,为了共用一条引水渠灌溉农田而发生争执,他们找到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来评理。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对祖拜尔说:“你先浇灌你的地,然后让水流向你的邻居。”那位辅士听了很生气,就说:“真主的使者啊!你这么判是因为他是你的姨表兄弟。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这话,脸上立刻变了颜色。然后,他再对祖拜尔说:“你浇灌你的地,然后把水截住,直到水回到它的源头。”就这样,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)把祖拜尔应得的全部权利给了他。他第一次的判决是想让祖拜尔和那位辅士都方便。但当那位辅士质疑真主的使者的判决时,真主的使者就把祖拜尔应得的全部权利都给了他,因为他本来就该得到这个判决。欧尔沃说:“我以真主发誓,这节经文(意思是:‘不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷,而他们对自己所做的裁决心中毫无芥蒂,并且完全顺从。’)就是为这件事而降示的。”
这个故事是由布哈里通过阿里的传述,穆罕默德·本·杰耳法尔传自马阿麦尔,以及穆斯林通过古泰拜传自莱斯,而莱斯和马阿麦尔都传自祖赫里。
还有另一个传述。艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·本·哈菲兹,传自艾布·艾哈迈德·穆罕默德·本·穆罕默德·本·哈桑·谢巴尼,传自艾哈迈德·本·哈马德·本·祖格拜,传自哈米德·本·雅哈亚·本·哈尼·巴勒赫,传自苏夫扬,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自艾布·赛莱麦,传自乌姆·赛莱麦。她说:祖拜尔·本·阿瓦姆曾与一个男人发生争执,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)判祖拜尔赢了。那个男人说,真主的使者判祖拜尔赢是因为他是真主的使者的表兄弟。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰……”)。
第四章第69节
这节经文(意思是:“谁服从真主和使者……”)是针对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的仆人索班而降示的。索班非常爱先知,以至于长时间看不到他就会非常难受。有一天,索班脸色憔悴,消瘦了许多,脸上满是忧愁。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问他:“索班啊,什么让你变得这么憔悴?”索班回答:“真主的使者啊,我没有生病,也没有任何痛苦。只是当我看不到您的时候,我就会非常想您,那种思念会让我非常难受,直到我能再见到您。然后我又想起后世的事情,我怕我在后世见不到您。我知道您会和众先知一起被提升到很高的品级,而如果我能进乐园,我的品级也会比您低很多;如果我进不了乐园,那我就更不可能见到您了。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
另一个传述,伊斯玛仪·本·阿比·纳斯尔告诉我们,传自易卜拉欣·奈斯尔巴迪,传自阿卜杜拉·本·欧麦尔·本·阿里·焦哈里,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·赛阿迪,传自穆萨·本·雅哈亚,传自欧拜德,传自曼苏尔,传自穆斯林·本·苏拜哈,传自麦斯鲁格。他说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们说:“我们在今世绝不会离开您,但如果您离开了我们,您将被提升到我们之上。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
还有一个传述,艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣告诉我们,传自舒阿卜,传自麦克,传自艾布·艾兹哈尔,传自劳海,传自赛义德,传自舒阿卜,传自格塔德。他说:“有人告诉我们,一些人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主的先知啊,我们在今世还能见到您。但到了后世,您会因为您的功德而被提升到我们之上,那时我们就见不到您了。’”于是,真主就降示了这节经文。
艾布·努阿伊姆·哈菲兹通过他的授权,告诉我们,传自苏莱曼·本·艾哈迈德·拉克米,传自艾哈迈德·本·阿慕尔·哈拉勒,传自阿卜杜拉·本·伊姆兰·阿比迪,传自福迪勒·本·伊亚德,传自曼苏尔,传自易卜拉欣,传自艾斯瓦德,传自阿伊莎。她说:“有一个男人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,您比我的生命、妻子和儿女都更让我喜爱。无论何时,当我在家里坐着想起您的时候,我就会坐立不安,直到我能出来见到您。当我想到我们终有一天会死去时,我意识到,当您进入乐园后,您会被提升到众先知那里;而即使我能进入乐园,我却担心再也见不到您了。’”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答他,直到天使吉卜利里(愿主赐他平安)带着这节经文降下(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
第四章第77节
这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)是针对一些圣门弟子降示的,其中包括阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫、米格达德·本·艾斯沃德、古达麦·本·麦兹欧因和赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯。这些圣门弟子当时受到了多神教徒很多的伤害。他们常常说:“真主的使者啊,请允许我们去打他们!”但是他的回答总是:“收起你们的手,我还没被命令去打他们。”后来,当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)迁徙到麦地那,真主(至高无上)命令他们去打多神教徒时,他们中的一些人却不喜欢打仗,觉得很困难。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·阿德勒告诉我们,传自艾布·阿慕尔·哈姆丹,传自哈桑·本·苏夫扬,传自穆罕默德·本·阿里,传自他的父亲,传自侯赛因·本·瓦盖德,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他讲述说,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫和他的几位同伴在麦加时,来到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前说:“真主的先知啊,我们以前是多神教徒的时候很有威望,但现在我们成了信士,却变得很卑微。”他对他们说:“我只被命令去宽容,不要和这些人打仗。”但当真主(至高无上)让他迁徙到麦地那时,他命令他们去打仗,他们却收起了手。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)
第四章第78节
这节经文(意思是:“无论你们在哪里,死亡都会追上你们……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫的传述所说:“当一些穆斯林在吴侯德战役中殉难后,那些没有参战的伪信士说:‘如果那些被杀害的兄弟们和我们在一起,他们就不会死去,也不会被杀害了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第88节
这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)是穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·伊斯玛仪·本·纳吉德,传自优素福·本·雅库布·格迪,传自阿慕尔·本·麦尔祖格,传自舒阿卜,传自阿迪伊·本·萨比特,传自阿卜杜拉·本·叶济德·本·萨比特。他讲述说,有一群人一开始跟着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去了吴侯德,但后来又退了回来,回到了麦地那。穆斯林们对他们有了不同的看法。有些人觉得应该杀了他们,另一些人则觉得应该饶恕他们。于是,这节经文就降示了。这个故事由布哈里通过本达尔传自贡达尔,以及穆斯林通过阿卜杜拉·本·穆阿兹传自他的父亲,而这两位传述者都传自舒阿卜。
另一个传述,阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自欧拜德·拉赫曼·本·艾哈迈德·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾斯沃德·本·阿米尔,传自哈马德·本·赛莱麦,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自艾布·赛莱麦·本·阿卜杜·拉赫曼,传自他的父亲。他讲述说,有一群阿拉伯人来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,归信了伊斯兰。后来他们得了麦地那流行的病,发了烧,结果就背弃了伊斯兰,离开了麦地那。他们遇到了一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子,圣门弟子们问他们:“你们为什么要离开麦地那?”他们回答:“我们得了麦地那的病,所以我们不喜欢待在那里。”圣门弟子们说:“你们难道不应该以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)为榜样吗?”一些圣门弟子认为这些阿拉伯人是伪信士,而另一些人则认为他们仍然是穆斯林。因为有了这个分歧,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)。
穆贾希德在解释这节经文时说:“这是针对一些从麦加来到麦地那的人而降示的,他们声称自己是迁士。但后来他们背弃了伊斯兰,向先知(愿真主赐福他,并使他平安)请求允许他们回麦加去做生意。信士们对此有不同的看法。有些人觉得这些人是伪信士,而另一些人则认为他们是信士。于是,真主(至高无上)就通过这节经文揭示了他们的伪信,并命令说(如果他们反叛,那你们就在任何地方抓住他们,杀死他们……),指在真主说(除了那些寻求避难于与你们有盟约的部落的人……)[4:90]之前要处决他们。他们带着货物,打算去希拉勒·本·欧外麦尔·艾斯莱米那里,他与先知(愿真主赐福他,并使他平安)有盟约,正是他不愿意与信士们打仗,所以真主(至高无上)的话就暂停了这场战争。”
第四章第92节
这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)是艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自艾布·穆斯林·易卜拉欣·本·阿卜杜拉,传自伊本·哈贾吉,传自哈马德,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿卜杜·拉赫曼·本·加西姆,传自他的父亲。他讲述说,哈里斯·本·沙迪德以前曾与先知(愿真主赐福他,并使他平安)作对。在他归信伊斯兰的路上,他遇到了阿亚什·本·阿比·拉比阿。阿亚什并不知道哈里斯已经打算归信伊斯兰,就杀了他。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
另一个版本,格勒比对这件事的解释是:“阿亚什·本·阿比·拉比阿·麦赫祖米已经归信了伊斯兰,但他不敢公开。他逃到了麦地那,躲在一个城堡里。他的母亲非常伤心。她对她的两个儿子艾布·杰赫勒和哈里斯·本·希沙姆(他们是阿亚什同母异父的兄弟)说:‘我以真主发誓,我将待在太阳下,不吃不喝,直到你们把他给我带回来。’于是他们去找他,哈里斯·本·叶济德·本·阿比·阿尼塞也跟着他们。他们到了麦地那,来到阿亚什所在的城堡,对他说:‘下来吧,自从你离开后,你母亲就没进过屋。她发誓不吃不喝,直到你回去找她。我们以真主发誓,我们不会强迫你做任何事,也不会阻止你信仰你的宗教。’当他们提到他母亲的痛苦并向他保证后,他就下来了。他们把他带出麦地那,用绳子捆起来,每人鞭打他一百下,然后把他带回他母亲那里。他母亲对他说:‘我不会解开你的束缚,直到你背弃你所信仰的。’他就被捆在太阳下,直到他答应了他们一些要求。哈里斯·本·叶济德来到他面前,对他说:‘阿亚什啊,我以真主发誓,如果你所遵循的是正道,那你现在已经离开了;如果你走的是迷误,那你本来就已经走在迷误里了。’阿亚什对哈里斯的话非常生气,他因此发誓说:‘我以真主发誓,如果我逮到你落单,我一定会杀了你。’
后来,阿亚什又归信了伊斯兰,并迁徙到麦地那来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。哈里斯·本·叶济德也归信了伊斯兰,并迁徙到了麦地那。这件事发生在阿亚什不在场的时候。所以,他并不知道哈里斯也成了穆斯林。当他走在古巴外时,遇到了哈里斯·本·叶济德。他一见到他,就冲上去杀了他。人们对他说:‘你到底做了什么?他已经成为穆斯林了啊!’阿亚什回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,说:‘真主的使者啊,您知道我和哈里斯之间发生的事情;我并不知道他已经归信了伊斯兰,我就杀了他。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就降下真主(至高无上)的话(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
第四章第93节
这节经文(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫从格勒比那里得到的传述所说:“麦格斯·本·苏巴拜,他是一位穆斯林,发现他的兄弟希沙姆在白努·勒纳贾尔被杀了。他去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派了一位来自白努·菲赫尔的人和他一起,并对他说:‘你去白努·勒纳贾尔那里,向他们致以平安的问候,然后对他们说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令你们,如果你们知道谁杀了希沙姆·本·苏巴拜,就把他交给他的兄弟去报仇;如果你们不知道凶手是谁,就赔偿血金。’
那个来自菲赫尔的人向他们传达了先知(愿真主赐福他,并使他平安)的命令,他们说:‘我们听从真主和他的使者的命令。我们以真主发誓,我们不知道凶手是谁,但我们愿意赔偿血金。’他们给了他一百头骆驼,然后他们一起朝着麦地那走去。当他们快到麦地那的时候,恶魔在麦格斯耳边低语:‘你做了什么?你接受你兄弟的血金会让你蒙羞。杀了你身边这个人,就好像你为你的兄弟报了仇,而且还多得到了血金。’麦格斯就真的这样做了。他用一块石头砸破了那个来自菲赫尔的人的头骨,骑上一头骆驼,赶着剩下的骆驼去了麦加。他以一个不信道的身份回到了麦加。他作诗说:‘我借此为菲赫尔报了仇,把他的血金给了法里城堡的主人,白努·勒纳贾尔的首领们。通过杀了他,我发泄了我的愤怒,解了我的心结,我是第一个回到偶像身边的人。’
于是,这节经文就降示了(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)。在麦加被征服后,先知(愿真主赐福他,并使他平安)判处他死刑。一些人在集市上追赶并抓住了他,然后处决了他。”
第四章第94节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……”)是艾布·易卜拉欣·伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我的,传自艾布·侯赛因·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·侯赛因·本·阿卜杜·杰巴尔,传自穆罕默德·本·阿巴德,传自苏夫扬,传自阿慕尔,传自阿塔,传自伊本·阿巴斯。他说:“一些穆斯林为了抢战利品而追赶一个人。当他们追上他时,他说:‘愿平安降临在你们身上。’但他们还是杀了他,抢了他的战利品。于是这节经文就降示了(意思是:‘……不要对向你们致以和平问候的人说:“你不是信士。”为了今世的浮利而寻求战利品’),这里的浮利就是指战利品。”
这个故事是由布哈里通过阿里·本·阿卜杜拉,以及穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢巴,而这两位传述者都传自苏夫扬。
伊斯玛仪告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自艾布·库赖卜,传自欧拜德·拉赫曼,传自以色列,传自西马克,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“一个来自苏莱姆部落的人,带着他的羊,路过一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子。他对他们致以了平安的问候,但他们彼此说:‘他向我们致以平安的问候,只是为了自保。’于是他们就杀了他,抢了他的羊,然后去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)。”
艾布·伯克尔·艾斯法哈尼告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自瓦基,传自苏夫扬,传自哈比卜·本·阿比·阿姆拉,传自赛义德·本·朱拜尔。他说:“米格达德·本·艾斯沃德有一天率领一支军队出去,他们遇到一个带着一些财物的人。他们想杀了他,但那个人说:‘万物非主,唯有真主!’尽管如此,米格达德还是继续上前杀了他。有人对他说:‘你怎么能杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人呢?他只是想逃走,保住他的家人和财产。’当他们回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里时,他们提到了这件事。于是,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
哈桑说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们出去侦察。他们在那里遇到了一些多神教徒,他们和他们打了起来,并打败了他们。其中一个人逃走了,一个穆斯林追了上去,想抢他的东西。当他准备用剑刺他时,那个人说:‘我是穆斯林,我是穆斯林!’这个穆斯林不相信他。他杀了他,拿走了他的一些微不足道的财物。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道了这件事。他对那个人说:‘他明明说他是穆斯林,你为什么还要杀他?’那个人说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’真主的使者说:‘你为什么不剖开他的心呢?’那个人问:‘真主的使者啊,为什么呢?’他说:‘这样我们就能看看他说的是不是实话了。’那个人说:‘真主的使者啊,我怎么会知道他说的是不是实话呢?’他说:‘你不知道,但他说出口了啊。’
这个杀人的人在这件事之后不久就去世了。当他们把他埋葬后,第二天早上,他们发现他的尸体在他的坟墓旁边。他们又挖了一个坟墓把他埋了,第二天早上又发现他的尸体在坟墓旁边。他们这样做了两三次,当他们看到大地不接受他的尸体时,就把他扔到了山里的小道上。然后,这节经文就降示了。”哈桑评论道:“这世上比这个人更坏的人也有很多。然而,这是一种警示,是为了让他们以后再也不要做这种事了。”
艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·穆罕默德·穆扎基告诉我们,传自欧拜德·拉赫曼·本·穆罕默德·本·巴塔赫,传自艾布·加西姆·巴格维,传自赛义德·本·雅哈亚·乌麦维,传自他的父亲,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自格格阿·本·阿卜杜拉·本·阿比·哈德拉德,传自他的父亲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去艾达姆远征。这发生在征服麦加之前。恰好,阿米尔·本·阿德拜特·艾什加伊经过我们这里,并向我们致以了伊斯兰的问候,但我们并不相信他。穆哈利姆·本·杰萨麦袭击了他,因为他们俩在蒙昧时代有一些仇怨,并杀了他。他把一头骆驼、一张床和一些补给作为战利品拿走了。我们然后向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)汇报了这件事。真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……’),直到这节经文的末尾。”
苏迪说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派吾萨麦·本·宰德率领一支军队出去,他们遇到了米尔达斯·本·努海克·达姆里,并杀了他。这个人来自法达克,他是他们部落中唯一一个归信了伊斯兰的人。他常常说:‘万物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者’,并向他们致以了平安的问候。吾萨麦说:‘当我回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里,告诉他这件事时,他惊呼:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人!’我说:‘他那么说只是为了自保。’他说:‘当他在审判日来到你面前,用“万物非主,唯有真主”来和你辩论时,你该怎么办?’他不停地重复:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人’,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。然后,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
格勒比和格塔德也传述了类似的故事。这个传述的真实性得到了以下故事的证实。艾布·伯克尔·穆罕默德·本·易卜拉欣·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·伊萨·本·阿姆拉维,传自易卜拉欣·本·苏夫扬,传自穆斯林,传自雅库布·道拉基,传自哈希姆,传自伊本·哈辛,传自艾布·祖比扬,传自吾萨麦·本·宰德·本·哈里赛。他讲述说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去了赫尔格,它靠近朱海奈。我们在早上袭击了他们,并打败了他们。我和一位辅士追赶他们中的一个人,当我们追上他时,他说:‘万物非主,唯有真主。’那位辅士停了下来,但我却用我的矛刺死了他。当我们回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安)时,他听说了这件事。他对我说:‘吾萨麦啊,他说了“万物非主,唯有真主”,你为什么还要杀他?’我说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’他说:‘你竟然在他说了“万物非主,唯有真主”之后还杀了他’,他不停地重复,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。”
第四章第95节
这节经文(意思是:“信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……”)是艾布·欧斯曼·赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们的,传自他的祖父,传自穆罕默德·本·伊斯哈格·萨拉吉,传自穆罕默德·本·胡迈德·拉齐,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自祖赫里,传自赛赫勒·本·赛阿德,传自麦尔旺·本·哈克姆,传自宰德·本·萨比特。他说:“我当时和先知(愿真主赐福他,并使他平安)在一起,这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)降示了,但没有提到‘除了有病痛的人’。伊本·乌姆·麦克图姆说:‘我看不见,无法去打仗,这可怎么办呢?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)在那个聚会中,受到了启示,他靠在了我的大腿上。我以掌握我生命的主发誓,他的重量在我大腿上变得如此之重,我担心它会把我的大腿压碎。然后,他才轻松下来,然后他说:‘写下来:(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’),’我就把它写下来了。”
这个故事由布哈里通过伊斯玛仪·本·阿卜杜拉,传自易卜拉欣·本·赛阿德,传自萨利赫,传自祖赫里。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自穆罕默德·本·杰耳法尔·本·马塔尔,传自艾布·哈利法,传自艾布·瓦利德,传自舒阿卜,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。他说:“当这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……’)降示时,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来宰德,他带着一块肩胛骨来见他,并把这节经文写在了上面。但伊本·乌姆·麦克图姆抱怨他看不见,于是这节经文(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)就降示了。”
这个故事由布哈里通过艾布·瓦利德,以及穆斯林通过本达尔传自贡达尔,而艾布·瓦利德和贡达尔都传自舒阿卜。
伊斯玛仪·本·阿比·加西姆·奈斯尔巴迪告诉我们,传自伊斯玛仪·本·纳吉德,传自穆罕默德·本·阿卜杜斯,传自阿里·本·杰阿德,传自祖海尔,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“给我叫来宰德,让他带一块肩胛骨和一个墨水壶。”或者他说:“一块石板。”当他来了,真主的使者对他说:“给我写下(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)。”我想他说的是:“与那些为主道奋斗的人不一样”。伊本·乌姆·麦克图姆说:“真主的使者啊,可是我的眼睛有病痛。”在他离开之前,这节经文(意思是:“除了有病痛的人”)就降示了。这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·优素福,传自以色列,传自艾布·伊斯哈格。
第四章第97节
这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)是针对麦加的一些人而降示的,他们虽然嘴上说归信了伊斯兰,但却没有迁徙;他们表面上是信士,内心却是伪信者。在白德尔战役中,他们加入了多神教徒的队伍,和穆斯林打仗,并在那里被杀了。天使打他们的脸和背,对他们说真主(至高无上)在这节经文中提到的那些话。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自艾什阿斯·本·苏瓦德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他谈到这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)时说:“他们是住在麦加的穆斯林。他们和多神教徒一起出去打仗,并和他们一起被杀了。于是,这节经文就降示了。”
第四章第100节
这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)是伊本·阿巴斯根据阿塔的传述所说:“阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫常常把《古兰经》中关于麦加穆斯林降示的经文告诉他们。他写下了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’)[4:97]。当穆斯林们读到这节经文时,哈比卜·本·达姆拉·莱西,他是一位老人,对他儿子们说:‘我不是那些被压迫的人,带上我吧,我自己走不动路。’他的儿子们用轿子把他抬起来,朝着麦地那去了。当他到达塔尼姆时,死亡降临了他。他用右手拍了拍左手,说:‘主啊,这为了你,这为了你的使者。我向你盟誓,我以你盟誓的内容,向你的使者盟誓。’然后他就安然去世了。当这个消息传到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们那里时,他们说:‘如果他能到达麦地那,他的回报就更完整了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·哈桑·穆扎尼告诉我们,传自哈伦·本·穆罕默德·本·哈伦,传自伊斯哈格·本·穆罕默德·胡扎伊,传自艾布·瓦利德·艾兹拉基,传自他的祖父,传自苏夫扬·本·欧叶奈,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦。他说:“麦加有一些人,他们内心深信伊斯兰,但无法迁徙。当白德尔战役发生时,他们被迫参战,并和多神教徒一起被杀了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’),直到他的话(意思是:‘至于这些人,真主或许会宽恕他们……’)[4:99]。麦地那的穆斯林们写信告诉了麦加的那些穆斯林。一个来自白努·伯克尔部落,正在生病的人说:‘带我去拉乌哈吧。’他们就把他带到了那里。他带着去麦地那的打算离开了。但当他到达哈沙斯时,他去世了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)。”
第四章第102节
这节经文(意思是:“当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时……”)是老师艾布·欧斯曼·宰夫拉尼·穆格里在425年告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·阿里·本·齐亚德·苏迪在363年,传自艾布·赛义德·法德勒·本·穆罕默德·杰扎里在304年的禁寺,传自阿里·本·齐亚德·拉赫吉,传自艾布·古拉·穆萨·本·塔里克,传自苏夫扬,传自曼苏尔,传自穆贾希德,传自艾布·阿亚什·祖拉基。他说:“我们和真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)一起礼拜了晌礼,多神教徒们惊呼:‘他们现在处于脆弱的境地,我们为什么不趁机突袭他们呢?’然后他们又说:‘他们还有另一次礼拜,那次礼拜比他们的父母都更珍贵,那就是晡礼。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就在晌礼和晡礼之间带着这些经文降临了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’)。当时在乌斯凡,多神教徒由哈立德·本·瓦利德率领;他们在我们和朝向之间,然后经文就提到了恐惧礼拜。”
阿卜杜·拉赫曼·本·阿布丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·穆罕默德·达比,传自穆罕默德·本·雅库布,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自奈德尔·艾布·欧麦尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)出去,在乌斯凡遇到了多神教徒。当他礼拜晌礼时,多神教徒看到他鞠躬和叩头,他们彼此说:‘你们错过了一个机会。如果那时你们突袭他们,他们根本察觉不到,你们就能有效地攻击他们了。’其中一个人说:‘他们还有另一个礼拜,比他们的妻子和财富都更宝贵,所以当他们礼那个拜时,你们准备好去突袭他们吧。’于是,真主(至尊至大)就向他的先知降示了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’),直到这节经文的结尾,并告诉了他多神教徒的阴谋,其中提到了恐惧礼拜。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第4章:第32节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 148 次浏览 • 2025-08-27 06:25
(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典……)[4:32]
伊斯玛仪·本·艾比·卡西姆·苏菲告诉我们 > 伊斯玛仪·本·纳吉德 > 贾法尔·本·穆罕默德·本·萨瓦尔 > 古泰拜 > 苏富扬·本·乌耶奈 > 伊本·艾比·纳吉赫 > 据穆贾希德传述,乌姆·塞莱麦曾问道:“安拉的使者啊!为什么男人们能出征,我们却不能;为什么我们只能分到一半的遗产呢?”
于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
穆罕默德·本·阿卜杜勒-阿齐兹告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚·本·耶齐德 > 伊斯哈格·本·易卜拉欣 > 阿塔布·本·白希尔 > 胡赛弗 > 据伊克里迈传述,女人们曾问起关于“吉哈德”(为主道奋斗)的事,她们说:“我们真希望安拉也为我们规定出征的义务,这样我们就能获得和男人们一样的回赐了”,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
格塔德和苏迪说:“当安拉的启示‘……一个男子的份额等于两个女子的份额……’[4:176]降下时,男人们说:‘我们希望在后世的报酬上也能优于女人,就像我们在遗产分配上优于她们一样,让我们的回赐是女人的两倍’。
而女人们则说:‘我们希望我们在后世的责任是男人的一半,就像我们在今世的遗产份额是男人的一半一样’。于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)”。
关于经文
(我为每个人都任命了继承人和近亲……)[4:33]。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·阿卜杜拉·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈马维·哈拉维 > 阿里·本·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·亚曼·哈卡姆·本·纳菲 > 舒艾卜·本·艾比·哈姆宰 > 祖赫里 > 据赛义德·本·穆赛伊卜说:“这节经文(我为每个人都任命了继承人)是针对那些收养没有血缘关系的男子并让他们继承自己遗产的人而降示的。
至高无上的安拉就此降示启示,规定在遗嘱中可以给他们(义子)留一份,而遗产的分配则专门留给有直系或旁系血缘关系的继承人。
祂(安拉)否定了被收养者的遗产继承权,但允许他们可以从遗嘱中获得一部分财产”。
关于经文
(男人是维护妇女的……)[4:34]。
穆卡提勒说:“这节经文(男人是维护妇女的……)是针对萨德·本·拉比和他妻子哈比拜·本·栽德·本·艾比·祖海尔降示的,萨德是辅士中的一位领袖,他和妻子都是辅士。
事情是这样的,萨德因为妻子对他不顺从而打了她的脸。
然后,她父亲就带着她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
他对先知说:‘我把女儿嫁给了他,他却打了她’。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘让她对她丈夫实行同等报复吧’。
当她和父亲正要离开去执行报复时,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——叫住他们说:‘回来吧;吉卜利里天使刚才来过了’,接着,至高无上的安拉降下了这节经文。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果,安拉想要的才是最好的’。
于是,报复就被中止了”。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·扎希德告诉我们 > 扎希尔·本·艾哈迈德 > 艾哈迈德·本·侯赛因·本·朱奈德 > 齐亚德·本·艾尤布 > 胡希姆 > 据尤努斯·本·哈桑传述,一个男人打了他的妻子,她便向先知——愿安拉赐福他并使他安宁——告状。
陪她一起去的家人说:“安拉的使者啊!某某打了我们家的姑娘”。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——一直说:“同等报复!同等报复!没有别的判决了”。
但就在这时,这节经文(男人是维护妇女的……)降示了,于是先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:“我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果”。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚·拉齐 > 萨赫勒·阿斯卡里 > 阿里·本·哈希姆 > 伊斯玛仪 > 据哈桑说:“大约在穆斯林中关于同等报复的经文降示的时候,一个男人打了他妻子。
她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我丈夫打了我,我要求同等报复’。
于是先知说:‘那就进行同等报复吧’。
当他还在处理这件事的时候,至高无上的安拉降下了(男人是维护妇女的,因为安拉使他们一部分人超越另一部分人……)。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,但我的主想要另一个结果。这位男士,牵着你妻子的手回家吧’”。
关于经文
(他们自己吝啬,还教别人吝啬……)[4:37]。
大多数《古兰经》注释家都说:“这节经文是针对犹太人降示的,因为他们隐瞒了对自己经典中有关穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述,没有告诉人们”。
凯勒比说:“这是指犹太人;当人们向他们询问关于穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述时,他们没有说实话,尽管他们的经典里明明写着”。
穆贾希德说:“直到(……安拉是周知他们的)[4:39]这三节经文,都是针对犹太人降示的”。
伊本·阿巴斯和伊本·栽德说:“这节经文是针对一群犹太人降示的,他们经常去找辅士中的一些人,和他们来往并给他们‘出主意’。
他们常对辅士们说:‘不要花掉你们的钱财,我们担心你们会变穷’,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(他们自己吝啬,还教别人吝啬)”。
关于经文
(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜……)[4:43]。
这节经文是针对安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子降示的。
他们当时有喝酒的习惯,然后就在醉醺醺的状态下去礼拜。
因此,他们不知道自己拜了多少拜,也不知道自己在拜中念了些什么。
艾布·伯克尔·阿斯法哈尼告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚 > 萨赫勒·本·奥斯曼 > 艾布·阿卜杜·拉赫曼·艾弗里基 > 阿塔 > 据艾布·阿卜杜·拉赫曼说:“有一天,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫准备了饭菜,邀请了先知——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子。
他们吃喝完毕,当昏礼的时间到了,他们就站起来礼拜。
其中一个人上前领拜。他念诵(你说:不信道的人们啊……)[第109章] 但没有念对,于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么……)”。
(……如果你们找不到水,就用洁净的土……)[4:43]。
艾布·阿卜杜拉·本·艾比·伊斯哈格告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·马塔尔 > 易卜拉欣·本·阿里·杜赫里 > 叶海亚·本·叶海亚 > 马立克·本·艾奈斯 > 阿卜杜·拉赫曼·本·卡西姆 > 据他的父亲 > 据阿伊莎说:“有一次我们和安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一起出远门,当我们到达拜伊达或扎特·杰什时,我丢了一条项链,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——就停下来寻找,大家也跟着他一起停了下来。
但那个地方没有水,他们也没带水。
于是人们去找艾布·伯克尔,说:‘你看看阿伊莎都干了些什么?她让安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——和大家都停在了一个既没有水、大家也没带水的地方?’
艾布·伯克尔就过来了。他发现安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——正枕着我的大腿睡觉。
他说:‘你把安拉的使者和大家都留在了这个没水的地方,大家也没带水’。
艾布·伯克尔不停地责备我,说着安拉意欲他说的那些话,同时还用手戳我的腰。
唯一让我没动的原因是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的头正枕在我的腿上。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一直睡到天亮,当他醒来时,没有水。
至高无上的安拉于是降下了关于‘土净’(Tayammum)的经文。
当时作为领袖之一的乌赛德·本·胡岱尔说:‘艾布·伯克尔的家人啊,这不是你们带来的第一个吉庆了’。
当我骑的骆驼站起来时,我们在它身下找到了我的项链”。
这段记述由布哈里通过伊斯玛仪·本·艾比·乌维斯传述,穆斯林也通过叶海亚·本·叶海亚传述,而伊本·艾比·乌维斯和伊本·叶海亚两人都是从马立克那里听来的。
艾布·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·法德勒 > 艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 雅各布·本·易卜拉欣·本·萨德 > 他的父亲 > 艾布·萨利赫 > 伊本·希哈卜 > 乌拜杜拉·本·阿卜杜拉·本·乌特拜 > 伊本·阿巴斯 > 据阿玛尔·本·亚西尔说:“有一次安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在扎特·杰什扎营。
当时他的妻子阿伊莎和他在一起,她掉了一条用佐法尔宝石做的项链,于是他就把大家留下来寻找,他们一直待到天亮。
因为大家都没带水,艾布·伯克尔对她非常生气。
然后,至高无上的安拉就向他的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——启示了用洁净的土净身的故事。
穆斯林们站起来,用双手拍打泥土,然后抬起手来,手上没有沾任何土,接着擦了他们的脸和手,直到肩膀,以及手掌直到腋窝”。
祖赫里说:“我们听说艾布·伯克尔后来对阿伊莎说:‘凭安拉发誓,我知道你真是一个有福气的人’”。
关于经文
(你没有看见那些自称纯洁的人吗?)[4:49]。
凯勒比说:“这节经文是针对一群犹太男人降示的,他们去见安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘穆罕默德啊!我们这些孩子会犯任何罪吗?’
‘不会!’他回答说。
他们说:‘凭我们发誓的主起誓,我们就和他们一样;我们白天犯的任何罪,到了晚上就会被抵消,晚上犯的任何罪,到了白天就会被抵消’。
他们就是这样自称纯洁的”。
关于经文
(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神……)[4:51]。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·叶海亚告诉我们 > 他的父亲 > 穆罕默德·本·伊斯哈格·萨卡菲 > 阿卜杜·贾巴尔·本·阿拉 > 苏富扬 > 阿姆尔 > 据伊克里迈说:“当胡叶伊·本·艾赫塔布和卡尔布·艾什拉夫去麦加人那里时,麦加人问他们:‘你们是天经的持有者,有古老的知识,给我们讲讲我们和穆罕默德的事吧?’
‘你们和穆罕默德有什么关系?’他(卡尔布)说。
他们说:‘我们宰杀高背的骆驼,把奶水加在水上给别人喝,我们帮助受委屈的人,我们不割断亲情,我们给朝觐者供水,我们的宗教是古老的,而穆罕默德的宗教是新的’。
犹太人说:‘不,你们比他更好,你们的道路更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神)直到至高无上的祂所说的:(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)[4:52]”。
《古兰经》的注释家们说:“在武侯德战役之后,卡尔布·本·艾什拉夫带着七十名骑兵前往麦加,目的是与古莱氏人结盟对抗安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——并撕毁他们与安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——签订的盟约。
卡尔布是艾布·苏富扬的客人,而其他犹太人则被安置在古莱氏人的家中。
麦加人说:‘你们是天经的持有者,穆罕默德也有一部经典,我们不确定这是不是你们设下的计谋。所以,如果你们想让我们跟你们一起干,你们必须向这两个偶像叩头并信仰它们’,因此有了安拉所说的(他们信仰偶像和邪神)。
卡尔布接着对麦加人说:‘让我们这边出三十人,你们那边也出三十人;我们都去克尔白,紧紧抓住它,向天房的主发誓,我们将尽全力攻打穆罕默德’。
当他们做完这些后,艾布·苏富扬问卡尔布:‘你是个读经典、有知识的人,而我们是不识字的、没有知识的人。告诉我:谁的道路更正确,更接近真理,是我们还是穆罕默德?’
卡尔布说:‘告诉我你们的宗教’。
艾布·苏富扬说:‘我们为朝觐者宰杀高背的骆驼,给他们水喝,我们款待客人,帮助受委屈的人,我们维系亲情,我们管理我们的主的天房,我们围绕它环行,我们是禁地的居民。
而穆罕默德呢,他背弃了祖先的宗教,断绝了亲情,离开了禁地。而且,我们的宗教是古老的,而他的是新的’。
卡尔布说:‘凭安拉发誓,你们的道路比他的更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神),这指的是卡尔布和他的同伴们”。
关于经文
(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者……)[4:52]。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·穆格里告诉我们 > 苏富扬·本·穆罕默德 > 麦基·本·阿卜丹 > 艾布·艾兹哈尔 > 劳赫 > 赛义德 > 据格塔德说:“这节经文是针对纳迪尔部落的两个犹太人,卡尔布·本·艾什拉夫和胡叶伊·本·艾赫塔布降示的,他们在朝觐季节遇到了古莱氏人,多神教徒们问他们:‘谁更接近真理之道,我们还是穆罕默德?因为我们是禁地的守护者,我们为朝觐者供水,我们是禁地的居民’。
他们回答说:‘不,当然是你们比穆罕默德更正确’。
他们说这话时,心里很清楚自己在撒谎。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(这些人是安拉所诅咒的,安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)。
当他们回到自己的族人那里时,族人告诉他们:‘穆罕默德声称有关你们的某某经文已经降示了’。
他们说:‘他说的是实话。凭安拉发誓,我们对他的仇恨和嫉妒驱使我们这么做的’”。
关于经文
(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……)[4:58]。
这节经文是针对阿卜杜·达尔部落的奥斯曼·本·塔勒哈·哈贾比降示的。这个人是克尔白的看管人。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时进入城中,奥斯曼急忙锁上圣殿的门,并爬上屋顶。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——要钥匙时,有人告诉他钥匙在奥斯曼那里。
当他向奥斯曼要钥匙时,奥斯曼拒绝给他,说:“如果我知道他是安拉的使者,我就不会拒绝给他钥匙”。
阿里·本·艾比·塔里布于是扭住奥斯曼的手,从他手里夺过钥匙,打开了克尔白的门。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——进入天房,在里面礼了两拜。
当他出来时,阿拔斯请求得到克尔白的钥匙,以便他能同时掌管为朝觐者供水和看管圣殿的职责。
但是,至高无上的安拉降下了这节经文,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——命令阿里把钥匙还给奥斯曼并向他道歉,阿里照做了。
奥斯曼对他说:“阿里啊,你强迫我,伤害了我,现在又来道歉”。
阿里对他说:“至高无上的安拉降下了关于你的这节经文”,然后他向他诵读了这节经文。
听完后,奥斯曼说:“我作证穆罕默德是安拉的使者”。
吉卜利里天使,愿他安宁,这时来了,说:“只要这座天房存在,它的钥匙和看管的职责就将留在奥斯曼的后代手中”,至今仍然如此。
艾布·哈桑·穆扎基告诉我们 > 哈伦·本·穆罕默德·伊斯特拉巴迪 > 艾布·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·瓦利德·艾兹拉基 > 他的祖父 > 苏富扬 > 赛义德·本·萨利姆 > 伊本·朱莱吉 > 据穆贾希德说,关于至高无上的安拉的话语(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……):“这节经文是针对奥斯曼·本·塔勒哈降示的。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时从他那里拿走了克尔白的钥匙。
他进入天房,然后出来时诵读着这节经文。他接着叫来奥斯曼,把钥匙交还给他。
他对他说:‘塔勒哈的家人啊,拿去这把钥匙,这是来自安拉的信托物,只有不义之人才会从你们手中夺走它’”。
艾布·纳斯尔·米赫拉贾尼告诉我们 > 乌拜杜拉·本·穆罕默德·扎希德 > 艾布·卡西姆·穆格里 > 艾哈迈德·本·祖海尔 > 穆斯阿布 > 据谢拜·本·奥斯曼·本·艾比·塔勒哈说:“先知——愿安拉赐福他并使他安宁——把克尔白的钥匙交给了我和奥斯曼,并说:‘艾布·塔勒哈的孩子们啊,拿去吧,它将永远在你们的后代中保存,除了不义之人,谁也不能从你们手中夺走它’。
因此,看管克尔白的巴努·塔勒哈家族属于巴努·阿卜杜·达尔部落”。
关于经文
(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人……)[4:59]。
艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布·哈米德·阿德勒告诉我们 > 艾布·伯克尔·本·艾比·扎卡里亚·哈菲兹 > 艾布·哈米德·本·沙尔基 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 哈贾吉·本·穆罕默德 > 伊本·朱莱吉 > 亚拉·本·穆斯林 > 赛义德·本·朱拜尔 > 据伊本·阿巴斯说,关于至高无上的安拉的话语,(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人):“这节经文是针对胡扎法·本·盖斯·本·阿迪伊降示的,他被安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派去执行一次军事远征”。
这段记述由布哈里从萨达格·本·法德勒处传述,穆斯林也从祖海尔·本·哈尔卜处传述,两位传述者都是从哈贾吉那里听来的。
根据巴丹的传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派哈立德·本·瓦利德带领一支远征军去一个阿拉伯部落。
阿玛尔·本·亚西尔也在这支远征军中陪同他。当他在夜间靠近他们时,他停下来扎营,准备第二天早上攻打他们。
与此同时,这个部落得到了远征军逼近的警报,于是他们逃离了该地区,只有一个是穆斯林的男人留下了。
这个男人让他的家人准备搬走,然后他去了哈立德的营地,进去见了阿玛尔。
他对他说:‘艾布·亚格赞啊!我是你们中的一员。但我的族人听说你们来了就跑了。我留下来是因为我是穆斯林。这对我有什么好处吗?还是我应该像我的族人一样逃跑?’
阿玛尔说:‘留下吧,这对你有好处’。
那人回到家人那里,告诉他们留下。
第二天早上,哈立德攻打了那个部落,但除了这个人之外没有发现任何人,于是他囚禁了这个人并没收了他的财产。
阿玛尔去找他,说:‘放了这个男人,因为他是穆斯林,我已经给了他安全保证并告诉他留下’。
哈立德说:‘我当着统帅,你却给别人提供保护!’
阿玛尔说:‘是的,我当着统帅,也给别人提供保护’。
他们激烈地争吵起来。然后他们两人都去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——并把那个男人的事告诉了他。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——给了那个男人安全保证,批准了阿玛尔给那个男人的安全保证,然后禁止他将来在没有得到统帅明确许可的情况下再给任何人安全保证。
阿玛尔和哈立德在安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——面前互相辱骂,当阿玛尔对哈立德说话非常粗鲁时,后者非常生气,说:‘安拉的使者啊,你难道允许这个奴隶侮辱我吗?凭安拉发誓,要不是因为你,他是不会侮辱我的’。
顺便说一下,阿玛尔是哈希姆·本·穆吉拉的被释放的奴隶。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘哈立德啊,别管阿玛尔了,因为谁侮辱阿玛尔,安拉就会侮辱他;谁憎恨阿玛尔,安拉就会憎恨他’。
于是阿玛尔离开了。哈立德跟在他后面,抓住他的披风,请求他原谅,他也原谅了。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,命令要服从执掌事务的人”。
关于经文
(你没有看见那些自称信仰启示你的和你之前被启示的经典的人吗?他们怎么会去向邪神寻求判决,而他们早已奉命不要信它?)[4:60]。
赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·哈姆丹 > 哈桑·本·苏富扬 > 易卜拉欣·本·萨德·焦哈里 > 艾布·亚曼 > 萨夫万·本·阿姆尔 > 据伊克里迈 > 据伊本·阿巴斯说:“艾布·布尔达·艾斯拉米是一个占卜师,他过去常常解决犹太人之间的争端。
当一群艾斯拉姆部落的人把他们的争端带到他那里时,至高无上的安拉降下了这节经文(你没有看见那些自称……)直到祂说的(……只求和睦与善意)[4:62]”。
艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣 > 艾布·萨利赫·舒艾卜·本·穆罕默德 > 艾布·哈提姆·塔米米 > 艾布·艾兹哈尔 > 鲁维姆 > 据赛义德·本·格塔德说:“我们被告知,这节经文是关于一桩财产纠纷降示的,纠纷涉及一个叫盖斯的辅士和一个犹太人。
他们把争端带到麦地那的一个占卜师那里去评判,却撇开了安拉的先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
至高无上的安拉因此责备了他们。事实上,是那个犹太人催促那个穆斯林把他们的争端带到安拉的先知那里,因为他知道先知不会冤枉他。
但那个辅士,尽管他是个穆斯林,却拒绝了,并坚持要去占卜师那里。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文,谴责那个自称是穆斯林的人以及那个属于天经持有者的犹太人,说(你没有看见那些自称信仰启示你的……)直到祂的话语(……你看见伪信士们厌恶地避开你)[4:61]”。
穆罕默德·本·阿卜杜·阿齐兹·马尔瓦齐书面告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 伊斯哈格·汉扎利 > 穆安米勒 > 耶齐德·本·祖莱 > 达乌德 > 据沙尔比说:“某个伪信士与一个犹太人发生了争执。
犹太人邀请伪信士把他们的争端带到先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,因为他知道先知不接受贿赂。
而伪信士则叫犹太人把他们的争端带到他们自己的仲裁人那里,因为他知道他们会为判决收受贿赂。
当他们都拒绝了对方的选择后,他们做出了妥协,决定把他们的争端带到朱海奈部落的一个占卜师那里。
于是,至高无上的安拉就此降下了经文:(你没有看见那些自称信仰启示你的)指的是那个伪信士(和你之前被启示的)指的是那个犹太人(他们怎么会去向邪神寻求判决)直到祂说的(……并完全顺服)[4:65]”。
凯勒比从艾布·萨利赫处传述,据伊本·阿巴斯传述,这节经文是针对一个伪信士降示的,他与一个犹太人发生了争执。
犹太人对他说:“我们去穆罕默德那里(解决我们的争端)吧”。
伪信士说:“不,我们去卡尔布·本·艾什拉夫(安拉称他为邪神)那里解决我们的争端”。
犹太人坚持他们的争端应该由安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——来解决。
当伪信士看到他的坚持时,就和他一起去了安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,而判决结果对犹太人有利。
当他们离开时,伪信士缠住犹太人说:“我们去欧麦尔·本·赫塔卜那里吧”,于是他们去了他那里。
犹太人对他说:“我和这个人把我们的争端带到了穆罕默德那里,他的判决对我有理,但这个人不满意他的判决,并声称他想让你来评判我们。因为他不让我走,我就和他一起来了”。
欧麦尔对伪信士说:“是这样吗?”
“是的!”伪信士回答说。
欧麦尔说:“你等我一下,我马上回来”。
欧麦尔然后走进他的房子,拿了他的剑,回到伪信士那里,杀了他。
他说:“这就是我对那些不接受安拉和祂使者的判决的人的判决”。
那个犹太人跑掉了。这节经文于是降示了。
吉卜利里天使,愿他安宁,说:“欧麦尔区分了真理与虚假”,于是他被称为‘法鲁格’(区分者)。
苏迪说:“一些犹太人已经皈依了伊斯兰,而另一些人只是伪信士。
在伊斯兰之前的时期,古莱扎和纳迪尔部落之间的习俗是,如果巴努·古莱扎的人杀了巴努·纳迪尔的另一个人,凶手将被处死以报复,并额外支付一百‘沃斯格’(复数:艾沃苏格;一沃斯格=60‘萨阿’)的枣子作为血钱。
但是,当巴努·纳迪尔的人杀了巴努·古莱扎的另一个人时,凶手不会被处死以报复,只支付六十‘沃斯格’的枣子作为血钱。
巴努·纳迪尔是奥斯部落的盟友。他们比巴努·古莱扎人多,血统也更高贵,而巴努·古莱扎是海兹拉吉部落的盟友。
后来,发生了一件事,一个巴努·纳迪尔的人杀了另一个巴努·古莱扎的人,因此发生了争执。
巴努·纳迪尔说:‘我们在伊斯兰之前的时期有协议,报复是从你们那里执行,而不是从我们这里,你们的血钱是六十沃斯格,而我们应得的血钱是一百沃斯格。所以我们会给你们应得的’。
海兹拉吉人说:‘这是你们在伊斯兰之前的时期做的事,因为你们人多,我们人少。今天,我们是兄弟,我们的宗教和你们的一样。你们对我们没有任何优越之处’。
伪信士们说:‘我们去艾斯拉姆部落的占卜师艾布·布尔达那里,让他来评判我们吧’。穆斯林们说:‘不,我们应该去先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里’。
伪信士们拒绝了,反而去了艾布·布尔达那里让他评判。
艾布·布尔达对他们说:‘增加贿赂!’他们说:‘我们给你十个艾沃苏格!’他说:‘我要拿一百个作为我的血钱,因为我担心如果我判巴努·纳迪尔的人赢,巴努·古莱扎会杀了我;如果我判巴努·古莱扎的人赢,巴努·纳迪尔会杀了我’。
当他们拒绝给他超过十个艾沃苏格时,他拒绝为他们评判。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——召见艾斯拉姆的占卜师,让他皈依伊斯兰。
他拒绝了,然后离开了。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——对占卜师的两个儿子说:‘去追你们的父亲,如果他越过了某个界限,他就永远不会接受伊斯兰了’。
他们追上了他,不停地劝说他,直到他回去并皈依了伊斯兰。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——命令一个传令官四处宣告:‘艾斯拉姆的占卜师已经皈依伊斯兰了’”。 查看全部
关于经文
(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典……)[4:32]
伊斯玛仪·本·艾比·卡西姆·苏菲告诉我们 > 伊斯玛仪·本·纳吉德 > 贾法尔·本·穆罕默德·本·萨瓦尔 > 古泰拜 > 苏富扬·本·乌耶奈 > 伊本·艾比·纳吉赫 > 据穆贾希德传述,乌姆·塞莱麦曾问道:“安拉的使者啊!为什么男人们能出征,我们却不能;为什么我们只能分到一半的遗产呢?”
于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
穆罕默德·本·阿卜杜勒-阿齐兹告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚·本·耶齐德 > 伊斯哈格·本·易卜拉欣 > 阿塔布·本·白希尔 > 胡赛弗 > 据伊克里迈传述,女人们曾问起关于“吉哈德”(为主道奋斗)的事,她们说:“我们真希望安拉也为我们规定出征的义务,这样我们就能获得和男人们一样的回赐了”,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
格塔德和苏迪说:“当安拉的启示‘……一个男子的份额等于两个女子的份额……’[4:176]降下时,男人们说:‘我们希望在后世的报酬上也能优于女人,就像我们在遗产分配上优于她们一样,让我们的回赐是女人的两倍’。
而女人们则说:‘我们希望我们在后世的责任是男人的一半,就像我们在今世的遗产份额是男人的一半一样’。于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)”。
关于经文
(我为每个人都任命了继承人和近亲……)[4:33]。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·阿卜杜拉·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈马维·哈拉维 > 阿里·本·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·亚曼·哈卡姆·本·纳菲 > 舒艾卜·本·艾比·哈姆宰 > 祖赫里 > 据赛义德·本·穆赛伊卜说:“这节经文(我为每个人都任命了继承人)是针对那些收养没有血缘关系的男子并让他们继承自己遗产的人而降示的。
至高无上的安拉就此降示启示,规定在遗嘱中可以给他们(义子)留一份,而遗产的分配则专门留给有直系或旁系血缘关系的继承人。
祂(安拉)否定了被收养者的遗产继承权,但允许他们可以从遗嘱中获得一部分财产”。
关于经文
(男人是维护妇女的……)[4:34]。
穆卡提勒说:“这节经文(男人是维护妇女的……)是针对萨德·本·拉比和他妻子哈比拜·本·栽德·本·艾比·祖海尔降示的,萨德是辅士中的一位领袖,他和妻子都是辅士。
事情是这样的,萨德因为妻子对他不顺从而打了她的脸。
然后,她父亲就带着她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
他对先知说:‘我把女儿嫁给了他,他却打了她’。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘让她对她丈夫实行同等报复吧’。
当她和父亲正要离开去执行报复时,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——叫住他们说:‘回来吧;吉卜利里天使刚才来过了’,接着,至高无上的安拉降下了这节经文。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果,安拉想要的才是最好的’。
于是,报复就被中止了”。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·扎希德告诉我们 > 扎希尔·本·艾哈迈德 > 艾哈迈德·本·侯赛因·本·朱奈德 > 齐亚德·本·艾尤布 > 胡希姆 > 据尤努斯·本·哈桑传述,一个男人打了他的妻子,她便向先知——愿安拉赐福他并使他安宁——告状。
陪她一起去的家人说:“安拉的使者啊!某某打了我们家的姑娘”。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——一直说:“同等报复!同等报复!没有别的判决了”。
但就在这时,这节经文(男人是维护妇女的……)降示了,于是先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:“我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果”。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚·拉齐 > 萨赫勒·阿斯卡里 > 阿里·本·哈希姆 > 伊斯玛仪 > 据哈桑说:“大约在穆斯林中关于同等报复的经文降示的时候,一个男人打了他妻子。
她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我丈夫打了我,我要求同等报复’。
于是先知说:‘那就进行同等报复吧’。
当他还在处理这件事的时候,至高无上的安拉降下了(男人是维护妇女的,因为安拉使他们一部分人超越另一部分人……)。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,但我的主想要另一个结果。这位男士,牵着你妻子的手回家吧’”。
关于经文
(他们自己吝啬,还教别人吝啬……)[4:37]。
大多数《古兰经》注释家都说:“这节经文是针对犹太人降示的,因为他们隐瞒了对自己经典中有关穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述,没有告诉人们”。
凯勒比说:“这是指犹太人;当人们向他们询问关于穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述时,他们没有说实话,尽管他们的经典里明明写着”。
穆贾希德说:“直到(……安拉是周知他们的)[4:39]这三节经文,都是针对犹太人降示的”。
伊本·阿巴斯和伊本·栽德说:“这节经文是针对一群犹太人降示的,他们经常去找辅士中的一些人,和他们来往并给他们‘出主意’。
他们常对辅士们说:‘不要花掉你们的钱财,我们担心你们会变穷’,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(他们自己吝啬,还教别人吝啬)”。
关于经文
(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜……)[4:43]。
这节经文是针对安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子降示的。
他们当时有喝酒的习惯,然后就在醉醺醺的状态下去礼拜。
因此,他们不知道自己拜了多少拜,也不知道自己在拜中念了些什么。
艾布·伯克尔·阿斯法哈尼告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚 > 萨赫勒·本·奥斯曼 > 艾布·阿卜杜·拉赫曼·艾弗里基 > 阿塔 > 据艾布·阿卜杜·拉赫曼说:“有一天,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫准备了饭菜,邀请了先知——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子。
他们吃喝完毕,当昏礼的时间到了,他们就站起来礼拜。
其中一个人上前领拜。他念诵(你说:不信道的人们啊……)[第109章] 但没有念对,于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么……)”。
(……如果你们找不到水,就用洁净的土……)[4:43]。
艾布·阿卜杜拉·本·艾比·伊斯哈格告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·马塔尔 > 易卜拉欣·本·阿里·杜赫里 > 叶海亚·本·叶海亚 > 马立克·本·艾奈斯 > 阿卜杜·拉赫曼·本·卡西姆 > 据他的父亲 > 据阿伊莎说:“有一次我们和安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一起出远门,当我们到达拜伊达或扎特·杰什时,我丢了一条项链,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——就停下来寻找,大家也跟着他一起停了下来。
但那个地方没有水,他们也没带水。
于是人们去找艾布·伯克尔,说:‘你看看阿伊莎都干了些什么?她让安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——和大家都停在了一个既没有水、大家也没带水的地方?’
艾布·伯克尔就过来了。他发现安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——正枕着我的大腿睡觉。
他说:‘你把安拉的使者和大家都留在了这个没水的地方,大家也没带水’。
艾布·伯克尔不停地责备我,说着安拉意欲他说的那些话,同时还用手戳我的腰。
唯一让我没动的原因是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的头正枕在我的腿上。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一直睡到天亮,当他醒来时,没有水。
至高无上的安拉于是降下了关于‘土净’(Tayammum)的经文。
当时作为领袖之一的乌赛德·本·胡岱尔说:‘艾布·伯克尔的家人啊,这不是你们带来的第一个吉庆了’。
当我骑的骆驼站起来时,我们在它身下找到了我的项链”。
这段记述由布哈里通过伊斯玛仪·本·艾比·乌维斯传述,穆斯林也通过叶海亚·本·叶海亚传述,而伊本·艾比·乌维斯和伊本·叶海亚两人都是从马立克那里听来的。
艾布·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·法德勒 > 艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 雅各布·本·易卜拉欣·本·萨德 > 他的父亲 > 艾布·萨利赫 > 伊本·希哈卜 > 乌拜杜拉·本·阿卜杜拉·本·乌特拜 > 伊本·阿巴斯 > 据阿玛尔·本·亚西尔说:“有一次安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在扎特·杰什扎营。
当时他的妻子阿伊莎和他在一起,她掉了一条用佐法尔宝石做的项链,于是他就把大家留下来寻找,他们一直待到天亮。
因为大家都没带水,艾布·伯克尔对她非常生气。
然后,至高无上的安拉就向他的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——启示了用洁净的土净身的故事。
穆斯林们站起来,用双手拍打泥土,然后抬起手来,手上没有沾任何土,接着擦了他们的脸和手,直到肩膀,以及手掌直到腋窝”。
祖赫里说:“我们听说艾布·伯克尔后来对阿伊莎说:‘凭安拉发誓,我知道你真是一个有福气的人’”。
关于经文
(你没有看见那些自称纯洁的人吗?)[4:49]。
凯勒比说:“这节经文是针对一群犹太男人降示的,他们去见安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘穆罕默德啊!我们这些孩子会犯任何罪吗?’
‘不会!’他回答说。
他们说:‘凭我们发誓的主起誓,我们就和他们一样;我们白天犯的任何罪,到了晚上就会被抵消,晚上犯的任何罪,到了白天就会被抵消’。
他们就是这样自称纯洁的”。
关于经文
(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神……)[4:51]。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·叶海亚告诉我们 > 他的父亲 > 穆罕默德·本·伊斯哈格·萨卡菲 > 阿卜杜·贾巴尔·本·阿拉 > 苏富扬 > 阿姆尔 > 据伊克里迈说:“当胡叶伊·本·艾赫塔布和卡尔布·艾什拉夫去麦加人那里时,麦加人问他们:‘你们是天经的持有者,有古老的知识,给我们讲讲我们和穆罕默德的事吧?’
‘你们和穆罕默德有什么关系?’他(卡尔布)说。
他们说:‘我们宰杀高背的骆驼,把奶水加在水上给别人喝,我们帮助受委屈的人,我们不割断亲情,我们给朝觐者供水,我们的宗教是古老的,而穆罕默德的宗教是新的’。
犹太人说:‘不,你们比他更好,你们的道路更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神)直到至高无上的祂所说的:(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)[4:52]”。
《古兰经》的注释家们说:“在武侯德战役之后,卡尔布·本·艾什拉夫带着七十名骑兵前往麦加,目的是与古莱氏人结盟对抗安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——并撕毁他们与安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——签订的盟约。
卡尔布是艾布·苏富扬的客人,而其他犹太人则被安置在古莱氏人的家中。
麦加人说:‘你们是天经的持有者,穆罕默德也有一部经典,我们不确定这是不是你们设下的计谋。所以,如果你们想让我们跟你们一起干,你们必须向这两个偶像叩头并信仰它们’,因此有了安拉所说的(他们信仰偶像和邪神)。
卡尔布接着对麦加人说:‘让我们这边出三十人,你们那边也出三十人;我们都去克尔白,紧紧抓住它,向天房的主发誓,我们将尽全力攻打穆罕默德’。
当他们做完这些后,艾布·苏富扬问卡尔布:‘你是个读经典、有知识的人,而我们是不识字的、没有知识的人。告诉我:谁的道路更正确,更接近真理,是我们还是穆罕默德?’
卡尔布说:‘告诉我你们的宗教’。
艾布·苏富扬说:‘我们为朝觐者宰杀高背的骆驼,给他们水喝,我们款待客人,帮助受委屈的人,我们维系亲情,我们管理我们的主的天房,我们围绕它环行,我们是禁地的居民。
而穆罕默德呢,他背弃了祖先的宗教,断绝了亲情,离开了禁地。而且,我们的宗教是古老的,而他的是新的’。
卡尔布说:‘凭安拉发誓,你们的道路比他的更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神),这指的是卡尔布和他的同伴们”。
关于经文
(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者……)[4:52]。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·穆格里告诉我们 > 苏富扬·本·穆罕默德 > 麦基·本·阿卜丹 > 艾布·艾兹哈尔 > 劳赫 > 赛义德 > 据格塔德说:“这节经文是针对纳迪尔部落的两个犹太人,卡尔布·本·艾什拉夫和胡叶伊·本·艾赫塔布降示的,他们在朝觐季节遇到了古莱氏人,多神教徒们问他们:‘谁更接近真理之道,我们还是穆罕默德?因为我们是禁地的守护者,我们为朝觐者供水,我们是禁地的居民’。
他们回答说:‘不,当然是你们比穆罕默德更正确’。
他们说这话时,心里很清楚自己在撒谎。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(这些人是安拉所诅咒的,安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)。
当他们回到自己的族人那里时,族人告诉他们:‘穆罕默德声称有关你们的某某经文已经降示了’。
他们说:‘他说的是实话。凭安拉发誓,我们对他的仇恨和嫉妒驱使我们这么做的’”。
关于经文
(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……)[4:58]。
这节经文是针对阿卜杜·达尔部落的奥斯曼·本·塔勒哈·哈贾比降示的。这个人是克尔白的看管人。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时进入城中,奥斯曼急忙锁上圣殿的门,并爬上屋顶。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——要钥匙时,有人告诉他钥匙在奥斯曼那里。
当他向奥斯曼要钥匙时,奥斯曼拒绝给他,说:“如果我知道他是安拉的使者,我就不会拒绝给他钥匙”。
阿里·本·艾比·塔里布于是扭住奥斯曼的手,从他手里夺过钥匙,打开了克尔白的门。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——进入天房,在里面礼了两拜。
当他出来时,阿拔斯请求得到克尔白的钥匙,以便他能同时掌管为朝觐者供水和看管圣殿的职责。
但是,至高无上的安拉降下了这节经文,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——命令阿里把钥匙还给奥斯曼并向他道歉,阿里照做了。
奥斯曼对他说:“阿里啊,你强迫我,伤害了我,现在又来道歉”。
阿里对他说:“至高无上的安拉降下了关于你的这节经文”,然后他向他诵读了这节经文。
听完后,奥斯曼说:“我作证穆罕默德是安拉的使者”。
吉卜利里天使,愿他安宁,这时来了,说:“只要这座天房存在,它的钥匙和看管的职责就将留在奥斯曼的后代手中”,至今仍然如此。
艾布·哈桑·穆扎基告诉我们 > 哈伦·本·穆罕默德·伊斯特拉巴迪 > 艾布·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·瓦利德·艾兹拉基 > 他的祖父 > 苏富扬 > 赛义德·本·萨利姆 > 伊本·朱莱吉 > 据穆贾希德说,关于至高无上的安拉的话语(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……):“这节经文是针对奥斯曼·本·塔勒哈降示的。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时从他那里拿走了克尔白的钥匙。
他进入天房,然后出来时诵读着这节经文。他接着叫来奥斯曼,把钥匙交还给他。
他对他说:‘塔勒哈的家人啊,拿去这把钥匙,这是来自安拉的信托物,只有不义之人才会从你们手中夺走它’”。
艾布·纳斯尔·米赫拉贾尼告诉我们 > 乌拜杜拉·本·穆罕默德·扎希德 > 艾布·卡西姆·穆格里 > 艾哈迈德·本·祖海尔 > 穆斯阿布 > 据谢拜·本·奥斯曼·本·艾比·塔勒哈说:“先知——愿安拉赐福他并使他安宁——把克尔白的钥匙交给了我和奥斯曼,并说:‘艾布·塔勒哈的孩子们啊,拿去吧,它将永远在你们的后代中保存,除了不义之人,谁也不能从你们手中夺走它’。
因此,看管克尔白的巴努·塔勒哈家族属于巴努·阿卜杜·达尔部落”。
关于经文
(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人……)[4:59]。
艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布·哈米德·阿德勒告诉我们 > 艾布·伯克尔·本·艾比·扎卡里亚·哈菲兹 > 艾布·哈米德·本·沙尔基 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 哈贾吉·本·穆罕默德 > 伊本·朱莱吉 > 亚拉·本·穆斯林 > 赛义德·本·朱拜尔 > 据伊本·阿巴斯说,关于至高无上的安拉的话语,(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人):“这节经文是针对胡扎法·本·盖斯·本·阿迪伊降示的,他被安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派去执行一次军事远征”。
这段记述由布哈里从萨达格·本·法德勒处传述,穆斯林也从祖海尔·本·哈尔卜处传述,两位传述者都是从哈贾吉那里听来的。
根据巴丹的传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派哈立德·本·瓦利德带领一支远征军去一个阿拉伯部落。
阿玛尔·本·亚西尔也在这支远征军中陪同他。当他在夜间靠近他们时,他停下来扎营,准备第二天早上攻打他们。
与此同时,这个部落得到了远征军逼近的警报,于是他们逃离了该地区,只有一个是穆斯林的男人留下了。
这个男人让他的家人准备搬走,然后他去了哈立德的营地,进去见了阿玛尔。
他对他说:‘艾布·亚格赞啊!我是你们中的一员。但我的族人听说你们来了就跑了。我留下来是因为我是穆斯林。这对我有什么好处吗?还是我应该像我的族人一样逃跑?’
阿玛尔说:‘留下吧,这对你有好处’。
那人回到家人那里,告诉他们留下。
第二天早上,哈立德攻打了那个部落,但除了这个人之外没有发现任何人,于是他囚禁了这个人并没收了他的财产。
阿玛尔去找他,说:‘放了这个男人,因为他是穆斯林,我已经给了他安全保证并告诉他留下’。
哈立德说:‘我当着统帅,你却给别人提供保护!’
阿玛尔说:‘是的,我当着统帅,也给别人提供保护’。
他们激烈地争吵起来。然后他们两人都去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——并把那个男人的事告诉了他。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——给了那个男人安全保证,批准了阿玛尔给那个男人的安全保证,然后禁止他将来在没有得到统帅明确许可的情况下再给任何人安全保证。
阿玛尔和哈立德在安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——面前互相辱骂,当阿玛尔对哈立德说话非常粗鲁时,后者非常生气,说:‘安拉的使者啊,你难道允许这个奴隶侮辱我吗?凭安拉发誓,要不是因为你,他是不会侮辱我的’。
顺便说一下,阿玛尔是哈希姆·本·穆吉拉的被释放的奴隶。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘哈立德啊,别管阿玛尔了,因为谁侮辱阿玛尔,安拉就会侮辱他;谁憎恨阿玛尔,安拉就会憎恨他’。
于是阿玛尔离开了。哈立德跟在他后面,抓住他的披风,请求他原谅,他也原谅了。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,命令要服从执掌事务的人”。
关于经文
(你没有看见那些自称信仰启示你的和你之前被启示的经典的人吗?他们怎么会去向邪神寻求判决,而他们早已奉命不要信它?)[4:60]。
赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·哈姆丹 > 哈桑·本·苏富扬 > 易卜拉欣·本·萨德·焦哈里 > 艾布·亚曼 > 萨夫万·本·阿姆尔 > 据伊克里迈 > 据伊本·阿巴斯说:“艾布·布尔达·艾斯拉米是一个占卜师,他过去常常解决犹太人之间的争端。
当一群艾斯拉姆部落的人把他们的争端带到他那里时,至高无上的安拉降下了这节经文(你没有看见那些自称……)直到祂说的(……只求和睦与善意)[4:62]”。
艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣 > 艾布·萨利赫·舒艾卜·本·穆罕默德 > 艾布·哈提姆·塔米米 > 艾布·艾兹哈尔 > 鲁维姆 > 据赛义德·本·格塔德说:“我们被告知,这节经文是关于一桩财产纠纷降示的,纠纷涉及一个叫盖斯的辅士和一个犹太人。
他们把争端带到麦地那的一个占卜师那里去评判,却撇开了安拉的先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
至高无上的安拉因此责备了他们。事实上,是那个犹太人催促那个穆斯林把他们的争端带到安拉的先知那里,因为他知道先知不会冤枉他。
但那个辅士,尽管他是个穆斯林,却拒绝了,并坚持要去占卜师那里。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文,谴责那个自称是穆斯林的人以及那个属于天经持有者的犹太人,说(你没有看见那些自称信仰启示你的……)直到祂的话语(……你看见伪信士们厌恶地避开你)[4:61]”。
穆罕默德·本·阿卜杜·阿齐兹·马尔瓦齐书面告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 伊斯哈格·汉扎利 > 穆安米勒 > 耶齐德·本·祖莱 > 达乌德 > 据沙尔比说:“某个伪信士与一个犹太人发生了争执。
犹太人邀请伪信士把他们的争端带到先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,因为他知道先知不接受贿赂。
而伪信士则叫犹太人把他们的争端带到他们自己的仲裁人那里,因为他知道他们会为判决收受贿赂。
当他们都拒绝了对方的选择后,他们做出了妥协,决定把他们的争端带到朱海奈部落的一个占卜师那里。
于是,至高无上的安拉就此降下了经文:(你没有看见那些自称信仰启示你的)指的是那个伪信士(和你之前被启示的)指的是那个犹太人(他们怎么会去向邪神寻求判决)直到祂说的(……并完全顺服)[4:65]”。
凯勒比从艾布·萨利赫处传述,据伊本·阿巴斯传述,这节经文是针对一个伪信士降示的,他与一个犹太人发生了争执。
犹太人对他说:“我们去穆罕默德那里(解决我们的争端)吧”。
伪信士说:“不,我们去卡尔布·本·艾什拉夫(安拉称他为邪神)那里解决我们的争端”。
犹太人坚持他们的争端应该由安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——来解决。
当伪信士看到他的坚持时,就和他一起去了安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,而判决结果对犹太人有利。
当他们离开时,伪信士缠住犹太人说:“我们去欧麦尔·本·赫塔卜那里吧”,于是他们去了他那里。
犹太人对他说:“我和这个人把我们的争端带到了穆罕默德那里,他的判决对我有理,但这个人不满意他的判决,并声称他想让你来评判我们。因为他不让我走,我就和他一起来了”。
欧麦尔对伪信士说:“是这样吗?”
“是的!”伪信士回答说。
欧麦尔说:“你等我一下,我马上回来”。
欧麦尔然后走进他的房子,拿了他的剑,回到伪信士那里,杀了他。
他说:“这就是我对那些不接受安拉和祂使者的判决的人的判决”。
那个犹太人跑掉了。这节经文于是降示了。
吉卜利里天使,愿他安宁,说:“欧麦尔区分了真理与虚假”,于是他被称为‘法鲁格’(区分者)。
苏迪说:“一些犹太人已经皈依了伊斯兰,而另一些人只是伪信士。
在伊斯兰之前的时期,古莱扎和纳迪尔部落之间的习俗是,如果巴努·古莱扎的人杀了巴努·纳迪尔的另一个人,凶手将被处死以报复,并额外支付一百‘沃斯格’(复数:艾沃苏格;一沃斯格=60‘萨阿’)的枣子作为血钱。
但是,当巴努·纳迪尔的人杀了巴努·古莱扎的另一个人时,凶手不会被处死以报复,只支付六十‘沃斯格’的枣子作为血钱。
巴努·纳迪尔是奥斯部落的盟友。他们比巴努·古莱扎人多,血统也更高贵,而巴努·古莱扎是海兹拉吉部落的盟友。
后来,发生了一件事,一个巴努·纳迪尔的人杀了另一个巴努·古莱扎的人,因此发生了争执。
巴努·纳迪尔说:‘我们在伊斯兰之前的时期有协议,报复是从你们那里执行,而不是从我们这里,你们的血钱是六十沃斯格,而我们应得的血钱是一百沃斯格。所以我们会给你们应得的’。
海兹拉吉人说:‘这是你们在伊斯兰之前的时期做的事,因为你们人多,我们人少。今天,我们是兄弟,我们的宗教和你们的一样。你们对我们没有任何优越之处’。
伪信士们说:‘我们去艾斯拉姆部落的占卜师艾布·布尔达那里,让他来评判我们吧’。穆斯林们说:‘不,我们应该去先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里’。
伪信士们拒绝了,反而去了艾布·布尔达那里让他评判。
艾布·布尔达对他们说:‘增加贿赂!’他们说:‘我们给你十个艾沃苏格!’他说:‘我要拿一百个作为我的血钱,因为我担心如果我判巴努·纳迪尔的人赢,巴努·古莱扎会杀了我;如果我判巴努·古莱扎的人赢,巴努·纳迪尔会杀了我’。
当他们拒绝给他超过十个艾沃苏格时,他拒绝为他们评判。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——召见艾斯拉姆的占卜师,让他皈依伊斯兰。
他拒绝了,然后离开了。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——对占卜师的两个儿子说:‘去追你们的父亲,如果他越过了某个界限,他就永远不会接受伊斯兰了’。
他们追上了他,不停地劝说他,直到他回去并皈依了伊斯兰。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——命令一个传令官四处宣告:‘艾斯拉姆的占卜师已经皈依伊斯兰了’”。
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 156 次浏览 • 2025-08-18 04:52
《古兰经》第3章:第69节
(有经人中有一部分人巴不得把你们引入迷途……)
这节经文是关于穆阿兹·伊本·哲拜勒、胡载法(伊本·叶曼)和阿马尔·伊本·亚西尔降示的,当时犹太人叫他们归信他们的宗教。这个故事已经在《黄牛章》里提过了。
《古兰经》第3章:第72节
(有经人中有一部分人说:你们当在早晨相信那降示给信士们的经典……)
哈桑和苏德迪说:“海拜尔和欧赖奈镇的十二名犹太拉比互相串通,说:‘你们假装在早上加入穆罕默德的宗教,然后在晚上宣布你们不信它。你们要说:‘我们在我们的经典中查阅了,也请教了我们的学者,发现穆罕默德不是真的;我们现在清楚了,他在撒谎,他的宗教是假的。’如果你们这样做,他的圣门弟子就会怀疑他们的宗教。他们会说:这些人是有经人,他们比我们更有知识。然后他们就会放弃自己的宗教,归信你们的。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文,从而告知祂的先知穆罕默德(愿主福安之)和其余的信士们。”
穆贾希德、穆格提勒和卡勒比说:“这节经文是在朝向克尔白被改变时降示的。犹太人很难接受他们被反对,所以卡尔卜·伊本·艾什拉夫和他的同伴们说:‘你们在早上相信降示给穆罕默德的关于克尔白的事情,朝向它礼拜,然后在晚上不信克尔白,回到你们的朝向。他们可能会说:这些人是有经人,他们比我们更清楚。然后他们可能会回到我们的朝向。’至高无上的真主就警告祂的先知不要中了这些人的计谋,并告诉他他们正在密谋什么;祂降示了‘有经人中有一部分人说……’。”
《古兰经》第3章:第77节
(那些出卖真主盟约和他们誓言的人……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、穆罕默德·伊本·哈马德、艾布·穆阿维叶、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是明知自己在撒谎而发誓,以夺取另一个穆斯林财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”然后艾什阿斯·伊本·盖斯说:“以真主发誓,这节经文就是关于我降示的。我和一个犹太人之间有一块地,但他否认我是它的主人。于是我带他去找先知(愿主福安之),先知问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’然后他问那个犹太人:‘你愿意发誓(那块地是你的)吗?’我说:真主的使者啊!如果他发誓那块地是他的,我就会失去我的财产。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”这则圣训由布哈里从阿卜丹通过艾布·哈姆宰从艾阿迈什那里传述。
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·米赫拉吉尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·穆罕默德·扎希德、艾布勒-格西姆·巴格威、穆罕默德·伊本·苏莱曼、萨利赫·伊本·欧麦尔、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”“然后,至高无上的真主就降示了:‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’直到这节经文的结尾。艾什阿斯·伊本·盖斯来了,问:‘艾布·阿卜杜勒-拉哈曼在给你们传述什么呢?’我们说:‘如此这般。’他说:‘这节经文是关于我降示的。我向真主的使者(愿主福安之)汇报了我和另一个人之间的纠纷,于是他问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’他说:‘那个人就应该发誓。’我说:‘那就让他发誓吧。’使者(愿主福安之)说:‘凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。’于是,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’。”这则圣训由布哈里从哈哲吉·伊本·明哈勒通过艾布·阿瓦奈传述;穆斯林也从艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜通过瓦基以及从伊本·努麦伊尔通过艾布·穆阿维叶传述;所有这些传述者都从艾阿迈什那里传述。
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·沙德雅希告诉我,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿卜杜勒-拉扎格、苏夫扬、曼苏尔和艾阿迈什、艾布·瓦伊勒,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“没有人为了夺取不属于他的财产而发假誓,除非当他见到真主时,真主必对他发怒。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”他说:“然后艾什阿斯来了,当时阿卜杜拉正在给他们传述,艾什阿斯说:‘这节经文是关于我和另一个男人降示的,我们因为一口井发生了纠纷。先知(愿主福安之)问我:‘你有证据吗?’我回答说没有。他说:‘那就让那个人为你发誓吧。’我说:‘那就让他发誓吧。’然后这节经文‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’就降示了。”
阿慕尔·伊本·艾布·阿慕尔·穆扎基告诉我们,他从穆罕默德·伊本·麦基、穆罕默德·伊本·优素福、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·布哈里、阿里·伊本·阿卜杜拉、胡舍伊姆、艾瓦姆·伊本·豪什布、易卜拉欣·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼,再到阿卜杜拉·伊本·艾比·奥法那里得知,阿卜杜拉说,有一个人在市场上卖货,他发誓说他卖的价格比他买的价格低,只是为了让一个穆斯林买下他的东西。结果,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。
卡勒比说:“由于食物短缺,一些贫穷的犹太学者去麦地那向卡尔卜·伊本·艾什拉夫寻求帮助。卡尔卜问他们:‘你们的经典里有什么能证明这个人是真主的使者吗?’他们说:‘有!你难道没发现吗?’他说:‘不,我没有!’他们说:‘好吧,我们作证他是真主的仆人和使者。’卡尔卜说:‘真主剥夺了你们许多好处,你们来找我,我真的很想对你们好,想给你们的家人穿衣服。但真主剥夺了你们,也剥夺了你们的家人。’他们说:‘我们只以为他是那个人。给我们一些宽限,直到我们见到他。’他们去了,并写下了一份与先知(愿主福安之)的描述不同的描述。之后他们去见了真主的先知(愿主福安之),和他交谈并问了他一些问题。他们回到卡尔卜那里,说:‘我们曾以为他是真主的使者,但当我们见到他时,我们意识到他不符合我们所拥有的描述,发现他的描述是不同的。’他们拿出了他们写下的新描述,给卡尔卜看。卡尔卜对他们非常满意。他给他们吃了饭,并为他们花钱。因为这件事,至高无上的真主就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“这节经文是关于拉菲和基纳奈·伊本·艾布勒-胡盖格以及胡亚伊·伊本·艾赫塔卜,还有其他犹太人首领降示的。他们隐藏了真主在《讨拉特》中与他们关于穆罕默德(愿主福安之)的盟约,他们用自己的手改动了它,并写下了别的东西,以免失去他们从追随者那里获得的收益和收入。”
《古兰经》第3章:第79节
(任何一个真主赐予他经典的人……都不可能……)
达哈克和穆格提勒说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们崇拜尔撒。祂所说的‘……任何一个人类……’指的是尔撒,而‘……赐予他经典……’指的是《引支勒》。”
根据卡勒比和阿塔的传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人艾布·拉菲和奈季兰的基督徒首领说:‘穆罕默德啊!你希望我们崇拜你并把你当作我们的主吗?’真主的使者(愿主福安之)说:‘真主禁止我们崇拜除了真主本身之外的任何东西,或被命令崇拜真主之外的任何东西。这不是真主派我来的目的,祂也没有命令我这样做。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
哈桑说:“我听说有个人说:‘真主的使者啊!我们像我们互相问候那样向你问候就够了吗?我们不应该向你叩头吗?’他说:‘除了真主之外,不应该向任何人叩头。相反,要尊敬你们的先知,并给予人们应得的。’然后,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第3章:第83节
(他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……)
伊本·阿巴斯说:“有经人(犹太人和基督徒)去找真主的使者(愿主福安之),想解决关于易卜拉欣宗教的纠纷,因为其中一方声称他们对他的宗教最有资格。先知(愿主福安之)说:‘你们双方都和易卜拉欣的宗教无关。’但这番话激怒了双方。他们说:‘以真主发誓,我们不接受你的裁决,也不会追随你的宗教!’然后,至高无上的真主就降示了‘他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……’。”
《古兰经》第3章:第86节
(在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢……)
艾布·伯克尔·哈里斯告诉我们,他从艾布·穆罕默德·伊本·哈亚、艾布·叶哈雅·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德、赛哈勒·伊本·奥斯曼、阿里·伊本·阿西姆、哈立德和达乌德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说,一名辅士放弃了他的宗教,加入了以物配主者,至高无上的真主就降示了‘真主怎么会引导在他们信道之后又否认的民族’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外……’(3:89)。他的人民把这些经文寄给了他,当他读到这些经文时,他说:“以真主发誓,我的人民没有对真主的使者(愿主福安之)撒谎,真主的使者(愿主福安之)也没有对真主撒谎。以真主发誓,我将相信这三者,”然后他悔过自新地回去了。真主的使者(愿主福安之)接受了他的悔过,并放过了他。
艾布·伯克尔告诉我们,他从艾布·穆罕默德、艾布·叶哈雅、赛哈勒、叶哈雅·伊本·艾比·宰德、达乌德·伊本·艾比·欣德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“有一个辅士放弃了伊斯兰,加入了以物配主。他后来后悔了,就派人去找他的人民,让他们去问真主的使者(愿主福安之),既然他后悔他的叛教,他的悔过是否会被接受。至高无上的真主就降示了‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。当那个人的族人把这些经文寄给他时,他就回来了,成为了一个穆斯林。”
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾布·哈米德告诉我们,他从艾布·伯克尔·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、艾哈迈德·伊本·赛亚尔、穆萨迪德·伊本·穆萨尔哈德、哲尔法尔·伊本·苏莱曼、哈米德·阿赖吉,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“哈里斯·伊本·苏维德是一名穆斯林。他曾和真主的使者(愿主福安之)在一起。但他后来放弃了伊斯兰,回到了他自己的族人那里。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。他族中的一个人拿了这些经文读给他听。哈里斯说:‘以真主发誓,我知道你说的是实话,我也知道真主的使者(愿主福安之)比你更真实,至高无上的真主比所有人更真实。’他回去了,宣布了他的伊斯兰信仰,成为了一个好穆斯林。”
《古兰经》第3章:第90节
(那些信道之后又不信道的人……)
哈桑、格塔德和阿塔·胡拉萨尼说:“这节经文是关于那些不信尔撒和《引支勒》的犹太人降示的,他们又通过不信穆罕默德和《古兰经》来加重他们的不信。”
艾布勒-阿利耶说:“这节经文是关于那些在相信穆罕默德(愿主福安之)的特征和描述之后又不信他的犹太人和基督徒降示的,他们又通过继续不信来加重他们的不信。” 查看全部
《古兰经》第3章:第69节
(有经人中有一部分人巴不得把你们引入迷途……)
这节经文是关于穆阿兹·伊本·哲拜勒、胡载法(伊本·叶曼)和阿马尔·伊本·亚西尔降示的,当时犹太人叫他们归信他们的宗教。这个故事已经在《黄牛章》里提过了。
《古兰经》第3章:第72节
(有经人中有一部分人说:你们当在早晨相信那降示给信士们的经典……)
哈桑和苏德迪说:“海拜尔和欧赖奈镇的十二名犹太拉比互相串通,说:‘你们假装在早上加入穆罕默德的宗教,然后在晚上宣布你们不信它。你们要说:‘我们在我们的经典中查阅了,也请教了我们的学者,发现穆罕默德不是真的;我们现在清楚了,他在撒谎,他的宗教是假的。’如果你们这样做,他的圣门弟子就会怀疑他们的宗教。他们会说:这些人是有经人,他们比我们更有知识。然后他们就会放弃自己的宗教,归信你们的。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文,从而告知祂的先知穆罕默德(愿主福安之)和其余的信士们。”
穆贾希德、穆格提勒和卡勒比说:“这节经文是在朝向克尔白被改变时降示的。犹太人很难接受他们被反对,所以卡尔卜·伊本·艾什拉夫和他的同伴们说:‘你们在早上相信降示给穆罕默德的关于克尔白的事情,朝向它礼拜,然后在晚上不信克尔白,回到你们的朝向。他们可能会说:这些人是有经人,他们比我们更清楚。然后他们可能会回到我们的朝向。’至高无上的真主就警告祂的先知不要中了这些人的计谋,并告诉他他们正在密谋什么;祂降示了‘有经人中有一部分人说……’。”
《古兰经》第3章:第77节
(那些出卖真主盟约和他们誓言的人……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、穆罕默德·伊本·哈马德、艾布·穆阿维叶、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是明知自己在撒谎而发誓,以夺取另一个穆斯林财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”然后艾什阿斯·伊本·盖斯说:“以真主发誓,这节经文就是关于我降示的。我和一个犹太人之间有一块地,但他否认我是它的主人。于是我带他去找先知(愿主福安之),先知问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’然后他问那个犹太人:‘你愿意发誓(那块地是你的)吗?’我说:真主的使者啊!如果他发誓那块地是他的,我就会失去我的财产。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”这则圣训由布哈里从阿卜丹通过艾布·哈姆宰从艾阿迈什那里传述。
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·米赫拉吉尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·穆罕默德·扎希德、艾布勒-格西姆·巴格威、穆罕默德·伊本·苏莱曼、萨利赫·伊本·欧麦尔、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”“然后,至高无上的真主就降示了:‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’直到这节经文的结尾。艾什阿斯·伊本·盖斯来了,问:‘艾布·阿卜杜勒-拉哈曼在给你们传述什么呢?’我们说:‘如此这般。’他说:‘这节经文是关于我降示的。我向真主的使者(愿主福安之)汇报了我和另一个人之间的纠纷,于是他问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’他说:‘那个人就应该发誓。’我说:‘那就让他发誓吧。’使者(愿主福安之)说:‘凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。’于是,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’。”这则圣训由布哈里从哈哲吉·伊本·明哈勒通过艾布·阿瓦奈传述;穆斯林也从艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜通过瓦基以及从伊本·努麦伊尔通过艾布·穆阿维叶传述;所有这些传述者都从艾阿迈什那里传述。
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·沙德雅希告诉我,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿卜杜勒-拉扎格、苏夫扬、曼苏尔和艾阿迈什、艾布·瓦伊勒,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“没有人为了夺取不属于他的财产而发假誓,除非当他见到真主时,真主必对他发怒。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”他说:“然后艾什阿斯来了,当时阿卜杜拉正在给他们传述,艾什阿斯说:‘这节经文是关于我和另一个男人降示的,我们因为一口井发生了纠纷。先知(愿主福安之)问我:‘你有证据吗?’我回答说没有。他说:‘那就让那个人为你发誓吧。’我说:‘那就让他发誓吧。’然后这节经文‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’就降示了。”
阿慕尔·伊本·艾布·阿慕尔·穆扎基告诉我们,他从穆罕默德·伊本·麦基、穆罕默德·伊本·优素福、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·布哈里、阿里·伊本·阿卜杜拉、胡舍伊姆、艾瓦姆·伊本·豪什布、易卜拉欣·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼,再到阿卜杜拉·伊本·艾比·奥法那里得知,阿卜杜拉说,有一个人在市场上卖货,他发誓说他卖的价格比他买的价格低,只是为了让一个穆斯林买下他的东西。结果,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。
卡勒比说:“由于食物短缺,一些贫穷的犹太学者去麦地那向卡尔卜·伊本·艾什拉夫寻求帮助。卡尔卜问他们:‘你们的经典里有什么能证明这个人是真主的使者吗?’他们说:‘有!你难道没发现吗?’他说:‘不,我没有!’他们说:‘好吧,我们作证他是真主的仆人和使者。’卡尔卜说:‘真主剥夺了你们许多好处,你们来找我,我真的很想对你们好,想给你们的家人穿衣服。但真主剥夺了你们,也剥夺了你们的家人。’他们说:‘我们只以为他是那个人。给我们一些宽限,直到我们见到他。’他们去了,并写下了一份与先知(愿主福安之)的描述不同的描述。之后他们去见了真主的先知(愿主福安之),和他交谈并问了他一些问题。他们回到卡尔卜那里,说:‘我们曾以为他是真主的使者,但当我们见到他时,我们意识到他不符合我们所拥有的描述,发现他的描述是不同的。’他们拿出了他们写下的新描述,给卡尔卜看。卡尔卜对他们非常满意。他给他们吃了饭,并为他们花钱。因为这件事,至高无上的真主就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“这节经文是关于拉菲和基纳奈·伊本·艾布勒-胡盖格以及胡亚伊·伊本·艾赫塔卜,还有其他犹太人首领降示的。他们隐藏了真主在《讨拉特》中与他们关于穆罕默德(愿主福安之)的盟约,他们用自己的手改动了它,并写下了别的东西,以免失去他们从追随者那里获得的收益和收入。”
《古兰经》第3章:第79节
(任何一个真主赐予他经典的人……都不可能……)
达哈克和穆格提勒说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们崇拜尔撒。祂所说的‘……任何一个人类……’指的是尔撒,而‘……赐予他经典……’指的是《引支勒》。”
根据卡勒比和阿塔的传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人艾布·拉菲和奈季兰的基督徒首领说:‘穆罕默德啊!你希望我们崇拜你并把你当作我们的主吗?’真主的使者(愿主福安之)说:‘真主禁止我们崇拜除了真主本身之外的任何东西,或被命令崇拜真主之外的任何东西。这不是真主派我来的目的,祂也没有命令我这样做。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
哈桑说:“我听说有个人说:‘真主的使者啊!我们像我们互相问候那样向你问候就够了吗?我们不应该向你叩头吗?’他说:‘除了真主之外,不应该向任何人叩头。相反,要尊敬你们的先知,并给予人们应得的。’然后,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第3章:第83节
(他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……)
伊本·阿巴斯说:“有经人(犹太人和基督徒)去找真主的使者(愿主福安之),想解决关于易卜拉欣宗教的纠纷,因为其中一方声称他们对他的宗教最有资格。先知(愿主福安之)说:‘你们双方都和易卜拉欣的宗教无关。’但这番话激怒了双方。他们说:‘以真主发誓,我们不接受你的裁决,也不会追随你的宗教!’然后,至高无上的真主就降示了‘他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……’。”
《古兰经》第3章:第86节
(在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢……)
艾布·伯克尔·哈里斯告诉我们,他从艾布·穆罕默德·伊本·哈亚、艾布·叶哈雅·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德、赛哈勒·伊本·奥斯曼、阿里·伊本·阿西姆、哈立德和达乌德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说,一名辅士放弃了他的宗教,加入了以物配主者,至高无上的真主就降示了‘真主怎么会引导在他们信道之后又否认的民族’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外……’(3:89)。他的人民把这些经文寄给了他,当他读到这些经文时,他说:“以真主发誓,我的人民没有对真主的使者(愿主福安之)撒谎,真主的使者(愿主福安之)也没有对真主撒谎。以真主发誓,我将相信这三者,”然后他悔过自新地回去了。真主的使者(愿主福安之)接受了他的悔过,并放过了他。
艾布·伯克尔告诉我们,他从艾布·穆罕默德、艾布·叶哈雅、赛哈勒、叶哈雅·伊本·艾比·宰德、达乌德·伊本·艾比·欣德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“有一个辅士放弃了伊斯兰,加入了以物配主。他后来后悔了,就派人去找他的人民,让他们去问真主的使者(愿主福安之),既然他后悔他的叛教,他的悔过是否会被接受。至高无上的真主就降示了‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。当那个人的族人把这些经文寄给他时,他就回来了,成为了一个穆斯林。”
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾布·哈米德告诉我们,他从艾布·伯克尔·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、艾哈迈德·伊本·赛亚尔、穆萨迪德·伊本·穆萨尔哈德、哲尔法尔·伊本·苏莱曼、哈米德·阿赖吉,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“哈里斯·伊本·苏维德是一名穆斯林。他曾和真主的使者(愿主福安之)在一起。但他后来放弃了伊斯兰,回到了他自己的族人那里。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。他族中的一个人拿了这些经文读给他听。哈里斯说:‘以真主发誓,我知道你说的是实话,我也知道真主的使者(愿主福安之)比你更真实,至高无上的真主比所有人更真实。’他回去了,宣布了他的伊斯兰信仰,成为了一个好穆斯林。”
《古兰经》第3章:第90节
(那些信道之后又不信道的人……)
哈桑、格塔德和阿塔·胡拉萨尼说:“这节经文是关于那些不信尔撒和《引支勒》的犹太人降示的,他们又通过不信穆罕默德和《古兰经》来加重他们的不信。”
艾布勒-阿利耶说:“这节经文是关于那些在相信穆罕默德(愿主福安之)的特征和描述之后又不信他的犹太人和基督徒降示的,他们又通过继续不信来加重他们的不信。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 151 次浏览 • 2025-08-18 04:49
《古兰经》第2章:第274节
(那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……)
艾布·易卜拉欣·伊斯马仪·伊本·易卜拉欣·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从阿慕尔·伊本·努哲德、穆罕默德·伊本·哈桑·伊本·哈利勒、希沙姆·伊本·阿马尔、穆罕默德·伊本·舒阿卜、伊本·麦赫迪、叶济德·伊本·阿卜杜拉、阿里卜、他的父亲、他的祖父,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,真主的使者说:“这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人,他们的报酬将在他们的主那里’是关于养马的人降示的。”真主的使者(愿主福安之)还说:“魔鬼不会迷惑任何家里有良马的人。”这也是艾布·乌玛麦、艾布·达尔达、麦赫鲁勒、奥扎仪和拉巴哈·伊本·宰德的观点。他们说:“这指的是那些为了真主而拴住他们的马的人,他们日夜、秘密或公开地为它们花钱。这节经文是关于那些不为了炫耀或作为无法偿还的债务担保而养马的人降示的。”
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,他从侯赛因·伊本·穆罕默德·迪纳瓦里、欧麦尔·伊本·穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·奈赫拉瓦尼、阿里·伊本·穆罕默德·伊本·麦赫拉韦希·格兹维尼、阿里·伊本·达乌德·格塔里、阿卜杜拉·伊本·萨利赫、艾布·舒赖哈、盖斯·伊本·哈哲吉,再到哈纳什·伊本·阿卜杜拉·赛奈尼那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……”说:“这指的是给马的饲料。”
下面这则圣训证实了这一点:艾布·伊斯哈格·穆格里、艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-阿巴斯·阿卜杜拉·伊本·叶尔孤卜·克尔马尼、穆罕默德·伊本·宰凯里亚·克尔马尼、瓦基、阿卜杜勒-哈米德·伊本·白赫拉姆、沙赫尔·伊本·豪什布,再到阿斯玛·宾特·叶济德那里传述,阿斯玛说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是为真主而拴住一匹马,并且除了寻求真主的喜悦之外别无所求的人,这匹马的饱足和饥饿、饮水和口渴、排尿和排粪都将在审判日记入他的善功簿。”
艾布·伊斯哈格还告诉我们,他从艾布·阿慕尔·富拉提、艾布·穆萨·伊姆兰·伊本·穆萨、赛尔德·伊本·奥斯曼·哲宰里、法里斯·伊本·欧麦尔、萨利赫·伊本·穆罕默德、苏莱曼·伊本·阿慕尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·叶济德、麦赫鲁勒,再到哲比尔那里得知,哲比尔说,真主的使者(愿主福安之)说:“为主道而为他的马花钱的人,就像是伸手施舍的人一样。”
艾布·哈米德·艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗·拉兹、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、宰德·伊本·胡巴卜、拉哲·伊本·艾比·赛莱迈、苏莱曼·伊本·穆萨·迪马什吉,再到阿哲兰·伊本·赛哈勒·白赫里那里得知,阿哲兰说:“我听到艾布·乌玛麦·白赫里说:‘凡是为真主而拴住一匹马,等待着为真主使用它,而不是为了炫耀或寻求名声的人,就是‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’当中的一员。’”
关于这节经文的降示原因还有另一种说法。艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·伊本·哈亚、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·马立克·达比、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·朱尔哲尼、阿卜杜勒-拉齐格、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德、他的父亲,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人”说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。”
艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、叶哈雅·伊本·叶曼、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“阿里·伊本·艾比·塔利卜有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚,于是这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’就降示了。”
卡勒比说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他只有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。真主的使者(愿主福安之)对他说:‘是什么促使你这么做?’阿里说:‘我的动机是让真主赐予我祂所应许我的。’真主的使者(愿主福安之)说:‘的确,你已经得到了!’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第278节
(信道的人们啊!你们当敬畏真主,当放弃高利贷所余下的利息……)
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·叶尔拉、艾哈迈德·伊本·艾赫奈斯、穆罕默德·伊本·富戴勒、卡勒比、艾布·萨利赫,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“我们听说——真主最知道——这节经文是关于萨吉夫部落的白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔·伊本·奥夫,以及白尼·麦赫祖姆部落的白尼·穆吉拉降示的,因为白尼·穆吉拉过去常常向萨吉夫部落借高利贷。当至高无上的真主让祂的使者征服麦加时,祂废除了所有高利贷交易。然后,白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔和白尼·穆吉拉就去找在麦加的阿塔卜·伊本·吾赛德。白尼·穆吉拉说:‘为什么我们是所有人中最悲惨的?高利贷已经被所有人取消了,但我们却还要还。’白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔说:‘我们之间的协议规定要向我们支付高利贷。’阿塔卜就这件事写了一封信给真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文和它的下一节经文‘如果你们不照办,你们就当提防真主和祂的使者向你们宣战……’就降示了。白尼·阿慕尔知道,当结果涉及到真主和祂的使者宣战时,他们就得不到高利贷了。至高无上的真主说:‘如果你们悔改,那么你们可以收回你们的本金(不含利息)’,这样你们就不会拿得更多,‘你们既不亏待别人,也不受别人亏待’,即你们不会因为少于你们的本金而受到亏待。”
阿塔和伊克里麦也说:“这节经文是关于阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡降示的,他们曾借给某人椰枣。到了收回椰枣的时候,椰枣的主人对他们说:‘如果你们把所有应得的都拿走,剩下的就不够我和我的家人了。你们为什么不拿一半应得的,我把当初商定的利息翻倍?’他们俩都同意了。到了期限时,他们俩都要求那个人支付商定的金额。这件事传到了真主的使者(愿主福安之)那里,他警告他们不要继续这样做。然后,至高无上的真主就降示了这节经文。阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡都遵从了,只收回了他们最初借给那个人的本金。”
苏德迪说:“这节经文是关于阿巴斯和哈立德·伊本·瓦立德降示的,他们在蒙昧时期是合伙人。他们俩都习惯放高利贷。当伊斯兰来临时,人们因为高利贷而欠了他们巨额的钱。然后,至高无上的真主就降示了这节经文,先知(愿主福安之)说:‘任何在蒙昧时期商定的高利贷交易都被取消了,我首先取消的高利贷就是阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜的高利贷。’”
《古兰经》第2章:第280节
(如果债务人陷入困境……)
卡勒比说:“白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔对白尼·穆吉拉说:‘把我们的本金还给我们,我们就免了你们的利息。’白尼·穆吉拉说:‘我们现在陷入了困境,请给我们一些宽限,直到收获的时候。’白尼·穆吉拉拒绝了这个请求。于是,至高无上的真主就降示了‘如果债务人陷入困境……’。”
《古兰经》第2章:第285节
(使者确信他的主所降示给他的经典……)
伊玛目·艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿里·伊本·济亚德、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·布沙尼、乌麦叶·伊本·比斯塔姆、叶济德·伊本·祖赖、鲁哈·伊本·格西姆、艾拉、他的父亲,再到艾布·胡赖赖那里得知,艾布·胡赖赖说:“当至高无上的真主给祂的使者(愿主福安之)降示了这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’(2:284)时,先知的圣门弟子们觉得这很难承受。他们去找使者(愿主福安之),说:‘我们被托付了我们无法承受的工作:礼拜、封斋、圣战、天课;现在真主又给你降示了这节我们无法承受的经文。’真主的使者(愿主福安之)对他们说:‘你们也想像你们之前的有经人那样说吗?’——传述者说:我想他引述了‘我们听到了,但我们违抗了!’(2:93)这节经文——‘你们应该说:我们听从,我们服从。(主啊)求你宽恕我们。我们将归向你。’当他们听到这个时,他们没有回答。之后真主降示了‘使者确信他的主所降示给他的经典……’这整节经文,然后真主又用祂的启示‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’(2:286)这节经文的结尾部分来废止了它。”这则圣训由穆斯林从乌麦叶·伊本·比斯塔姆那里传述。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从他的父亲、穆罕默德·伊本·伊斯哈格·萨格菲、阿卜杜拉·伊本·欧麦尔和优素福·伊本·穆萨、瓦基、苏夫扬,再到亚当·伊本·苏莱曼那里得知,亚当说:“我听到赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述,伊本·阿巴斯说:‘当这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’降示时,先知的圣门弟子们的心里涌入了前所未有的反对。先知(愿主福安之)对他们说:‘你们说:我们听从,我们服从。’然后真主降示了‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的’,直到祂所说的‘或犯了错误’,之后他说:‘你们做到了。’他重复了这节经文的每一句话,直到结束。”这则圣训由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜从瓦基那里传述。
古兰经注释家们说:“当这节经文‘你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们’降示时,艾布·伯克尔、欧麦尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士都去找了先知(愿主福安之)。他们跪下,然后说:‘真主的使者啊!以真主发誓,没有哪一节古兰经经文比这节对我们更难了。我们中的一个人对自己说一些他不喜欢留在心里的事情,即使拿全世界和其中所有的一切来换也不愿意。现在我们要为我们对自己说的话负责。以真主发誓,我们完了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘它就是这样降示的!’他们说:‘我们完了;我们被我们无法承受的事情束缚了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘你们也要像以色列子孙对穆萨说的那样吗(我们听到了,但我们违抗了!);你们应该说:我们听从,我们服从。’他们说:‘我们听从,我们服从。’这对他们来说非常困难,他们在这种状态下持续了一年,直到至高无上的真主降下了缓解和安宁,祂说:‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’,这废止了前面的经文。先知(愿主福安之)说:‘真主已经宽恕了我的民族对自己所说的话,只要他们没有付诸行动或告诉别人。’”
《古兰经》第3章:第12节
(你对那些不信道的人说:你们将被打败,并被集合到火狱……)
卡勒比从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当真主在白德尔战役那天打败了以物配主者时,麦地那的犹太人说:‘以真主发誓,这正是摩西向我们预言的那个不识字的先知,我们可以在我们的经典中找到他的特征和描述,而且其中也提到了他的旗帜不会被打败。’他们想归信并跟随他。但随后他们中的一些人说:‘不要太着急;让我们等到他的下一次交战。’当伍侯德战役发生时,先知(愿主福安之)的圣门弟子们被打败了,他们就开始怀疑了。他们说:‘不,以真主发誓,他不是那个人。’他们的悲惨压倒了他们,他们没有归信伊斯兰。与此同时,他们和真主的使者(愿主福安之)有一个条约,本应持续到某个期限。他们解除了那个条约,然后卡尔卜·伊本·艾什拉夫带着六十名骑兵出发,去见麦加人艾布·苏夫扬和他的同伴们。他们达成了一项协议,并决心实现同一个目标。他们说:‘我们的话将是一致的!’当他们回到麦地那时,至高无上的真主就关于他们降示了上面的这节经文。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当真主的使者(愿主福安之)在白德尔战役中打败了古莱什人并回到麦地那时,他召集了犹太人,说:‘犹太人啊!你们要小心,以免真主给你们带来像祂在白德尔战役那天给古莱什人带来的那样的惩罚;在他们所遭遇的降临到你们身上之前,归信伊斯兰吧。你们很清楚我被派来是作为一名先知。你们可以在你们的经典中以及真主与你们的契约中找到这一点。’他们说:‘穆罕默德啊!不要因为你打败了那些没有经验、不懂战争的人而自以为是。以真主发誓,如果我们打起来,你就会知道我们才是真正的厉害。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说(穆罕默德)给那些不信道的人’,即犹太人,‘你们将被打败’,你们将被击败,‘并被集合到火狱’,在后世。”这是伊克里麦和赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述的。
《古兰经》第3章:第18节
(真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者……)
卡勒比说:“当真主的使者(愿主福安之)出现在麦地那时,两位来自叙利亚的拉比来到他的面前。当他们看到麦地那时,其中一人对他的同伴说:‘这座城市与将要出现末世先知的城市多么相似啊。’当他们见到先知(愿主福安之)时,他们通过他的特征和描述认出了他。他们问:‘你是穆罕默德吗?’‘是的!’他回答道。‘你也是艾哈迈德吗?’他说:‘我是!’他们说:‘我们要问你关于作证的事情;如果你告诉我们,我们就会相信你。’真主的使者(愿主福安之)说:‘问吧!’他们说:‘告诉我们真主经典中最重要的见证。’至高无上的真主就向祂的先知降示了‘真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者。众天使和有知识的人也作证……’。这两个人归信了伊斯兰,并相信了真主的使者(愿主福安之)。”
《古兰经》第3章:第23节
(难道你没有看到那些得到一部分经典的人吗……)
关于这节经文的降示原因有不同的观点。
苏德迪说:“当先知(愿主福安之)号召犹太人归信伊斯兰时,努尔曼·伊本·奥法对他说:‘来吧,穆罕默德,让我们让拉比们在我们之间裁决。’他说:‘让真主的经典在我们之间裁决。’他们说:‘不!让拉比们裁决。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
另一方面,赛尔德·伊本·朱拜尔和伊克里麦传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)进入了一群犹太人所在的一个犹太人学习场所,并号召他们归向真主。努阿伊姆·伊本·阿慕尔和哈里斯·伊本·宰德对他说:‘穆罕默德啊,你信奉什么宗教?’他说:‘易卜拉欣的宗教。’他们说:‘但易卜拉欣是个犹太人。’真主的使者(愿主福安之)说:‘既然如此,让我们去《讨拉特》,让它在我们之间裁决。’他们拒绝了。于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于那些在海拜尔犯了通奸罪的人,以及那些向先知(愿主福安之)询问通奸的法律惩罚的犹太人降示的。”对此的详细阐述将在《宴席章》中,如果至高无上的真主意欲的话。
《古兰经》第3章:第26节
(你说:真主啊!国权的主宰啊!)
伊本·阿巴斯和艾奈斯·伊本·马立克说:“当真主的使者(愿主福安之)征服麦加并向他的民族许诺波斯和拜占庭的王国时,伪信者和犹太人说:‘太遥远了!太遥远了!穆罕默德怎么可能征服波斯和拜占庭的王国?它们太强大了。难道麦加和麦地那还不足以让穆罕默德满足,他竟然还觊觎波斯和拜占庭的王国?’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹·麦尔外兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣、鲁哈·伊本·欧巴德、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,真主的使者(愿主福安之)请求真主赐予他的民族波斯和拜占庭的王国,于是至高无上的真主就降示了‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
谢赫·艾布·伊斯哈格·萨拉比告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·瓦赞、穆罕默德·伊本·哲尔法尔·马提里、哈马德·伊本·哈桑、穆罕默德·伊本·哈立德·伊本·阿斯迈、凯西尔·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿慕尔·伊本·奥夫、他的父亲,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“在壕沟战役那天,真主的使者(愿主福安之)划出了壕沟要挖的地方,他每四十肘指派十个人。阿慕尔·伊本·奥夫说:‘我和赛勒曼(法尔西)、胡载发(伊本·叶曼)、努尔曼·伊本·穆格尔林·穆扎尼以及六名辅士被指派挖四十肘。我们挖啊挖,直到挖到杜·纳布下面时,我们遇到了一块燧石,它弄坏了我们的工具,而且极难撬开。于是我们告诉赛勒曼上去告诉真主的使者(愿主福安之)这件事,并向他请教是绕开它还是命令我们做些别的,因为我们不喜欢超出他划定的界限。于是赛勒曼就去找真主的使者(愿主福安之),当时他穿着一件土耳其衣领的衣服。他说:‘真主的使者啊!我们在壕沟里遇到了一块白色的燧石,它弄坏了我们的工具,而且非常难撬开,因为我们用尽了所有办法也无济于事。请告诉我们该怎么办,因为我们不喜欢超出你划定的界限。’真主的使者(愿主福安之)和赛勒曼一起下到壕沟里,剩下的九个人留在壕沟边上。他从赛勒曼那里接过斧子,用力一击,把石头劈成了两半,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他又用力击打了一次,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。真主的使者(愿主福安之)第三次击打它,石头碎成了碎片,发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他拉着赛勒曼的手爬了上去。赛勒曼说:‘真主的使者啊,愿我的父母为你献身,我看到了我从未见过的事情。’真主的使者(愿主福安之)转向在场的人,说:‘你们看到赛勒曼所说的了吗?’他们说:‘是的,真主的使者啊!’他说:‘我第一次击打时,你们看到的光芒闪现,通过它我能看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第二次击打时,在那道光芒中我能看到拜占庭土地上的红色宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第三次击打时,你们看到的光芒闪现,我看到了赛那的宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。所以你们接受这个好消息吧。’穆斯林们听到这个好消息很高兴。他们说:‘赞美真主,这是一个真实的承诺;他应许我们在挖完壕沟之后会获得胜利。’但伪信者们说:‘你们难道不惊讶吗?他正在给你们虚无缥缈的希望,并向你们许诺一些明显不真实的事情。他告诉你们,他能从叶斯里卜看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,而且你们将征服它们。而此时你们却因为害怕而在这里挖壕沟,不敢露面。’然后真主就在《古兰经》中降示了:‘当伪信者和心中有疾病的人说:真主和祂的使者应许我们的只是虚妄!’(33:12),至高无上的真主就关于这件事降示了:‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
《古兰经》第3章:第28节
(信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友……)
伊本·阿巴斯说:“一群犹太人,包括哈哲吉·伊本·阿慕尔、凯赫麦斯·伊本·艾比·胡盖格和盖斯·伊本·宰德,过去常常和一群辅士们走得很近,试图让他们放弃自己的宗教。于是,一群人,包括里法尔·伊本·蒙迪尔、阿卜杜拉·伊本·朱拜尔和赛尔德·伊本·海塞麦,对这群辅士说:‘远离这些犹太人,小心不要和他们来往,以免他们让你们放弃你们的宗教。’这群辅士拒绝停止见他们或与他们来往,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于伪信者:阿卜杜拉·伊本·乌拜耶和他的同伴们降示的。他们与犹太人和以物配主者结盟,向他们提供情报,希望他们能战胜真主的使者(愿主福安之)。于是,至高无上的真主就降示了这节经文,警告信士们不要像他们那样做。”
朱瓦伊比尔从达哈克那里传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于欧巴德·伊本·赛米特降示的,他是参加白德尔战役的人之一,也是一个值得信赖的人。他有一些犹太盟友。当先知(愿主福安之)行军参加壕沟战役时,欧巴德说:‘真主的先知啊!我有五百名犹太人,我的意见是带他们一起去,以震慑敌人。’因为这件事,至高无上的真主就降示了‘信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友’。”
《古兰经》第3章:第31节
(你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主……)
哈桑·伊本·朱赖杰说:“在真主的使者(愿主福安之)的时代,有些人曾声称他们爱真主。他们说:‘穆罕默德啊!我们确实爱我们的主’,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
朱瓦伊比尔也传述,达哈克说,伊本·阿巴斯说:“先知(愿主福安之)在神圣清真寺里看到古莱什人向他们竖立在那里的偶像叩头,那些偶像上挂着鸵鸟蛋,耳朵上戴着耳环。于是他对他们说:‘古莱什人啊!你们违背了你们的祖先易卜拉欣和伊斯马仪的宗教,他们俩都是穆斯林。’他们回应说:‘穆罕默德啊!我们崇拜他们是出于对真主的爱,也是为了让他们让我们更亲近真主。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主’,而你们崇拜你们的偶像只是为了让你们更亲近祂,正如你们所声称的那样,那么‘你们就追随我吧;真主就会爱你们……’,因为我是祂给你们的使者,是祂对你们的证据,我比你们的偶像更值得尊敬。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当犹太人说:‘我们是真主的儿女和祂的爱人’时,至高无上的真主就降示了这节经文。然后真主的使者(愿主福安之)把它念给犹太人听,但他们拒绝接受。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格传述,穆罕默德·伊本·哲尔法尔·伊本·祖拜尔说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们曾说:‘我们出于对真主的爱和尊敬而崇拜和尊敬基督。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文作为回应。”
《古兰经》第3章:第59节
(在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……)
古兰经注释家们说:“奈季兰的代表团对真主的使者(愿主福安之)说:‘你为什么侮辱尔撒?’他说:‘我对他说什么了?’他们说:‘你说他是一个仆人。’他说:‘确实,他是真主的仆人、使者,也是祂在处女麦尔彦身上所投入的一句话。’他们生气了,说:‘你见过没有父亲就出生的人吗?如果你说的是实话,给我们看看这样一个人。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、赛哈勒·艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、叶哈雅、瓦基、穆巴拉克,再到哈桑那里得知,哈桑说:“两位来自奈季兰的僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们崇拜十字架、吃猪肉和声称真主有一个儿子。’他们说:‘那么尔撒的父亲是谁?’先知(愿主福安之)不习惯仓促回答,而是等待真主的答案。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……’。”
《古兰经》第3章:第61节
(……你说:(尔撒是真主的仆人)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……)
艾布·赛尔德告诉我们,他从阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·济姆哲里、艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·伊本·马立克、阿卜杜拉·伊本·艾哈迈德·伊本·罕巴勒、他的父亲、侯赛因、哈马德·伊本·赛莱迈、优努斯,再到哈桑那里得知,哈桑说:“奈季兰的两位僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们在十字架前叩头、声称真主有一个儿子和饮酒。’他们说:‘你对尔撒有什么看法?’先知(愿主福安之)没有回答。但随后这节经文就降示了:‘我所对你宣读的,确是真主的启示和明智的教诲……在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样’,直到真主所说的‘……你说:来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。然后,真主的使者(愿主福安之)向他们提出了召集真主诅咒说谎者(诅咒仪式)的挑战。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了哈桑、侯赛因、法蒂玛和他的所有家人和孩子(愿他们平安)。当这两位基督徒离开时,其中一人对另一个人说:‘同意付人头税吧,不要同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’他们回来说:‘我们同意付人头税,并放弃召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’”
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·哈桑·哈菲兹在他允许我们传述的内容中告诉我们,他从艾布·哈夫斯·欧麦尔·伊本·艾哈迈德·瓦伊兹、阿卜杜拉·伊本·苏莱曼·伊本·艾什阿斯、叶哈雅·伊本·哈提姆·阿斯卡里、比什尔·伊本·米赫兰、穆罕默德·伊本·迪纳尔、达乌德·伊本·艾比·欣德、沙比,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里得知,哲比尔说:“奈季兰的代表团来见先知(愿主福安之)。副首领和首领与先知交谈,他邀请他们归顺真主。他们说:‘我们早就归顺祂了。’他说:‘你撒谎!如果你愿意,我将告诉你们是什么阻止了你们归顺真主。’他们说:‘告诉我们吧!’他说:‘是对十字架的喜爱、饮酒和吃猪肉。’然后他向他们提出了召集真主诅咒说谎者的挑战。他们答应晚上来见他。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了法蒂玛、哈桑和侯赛因,他握着他们的手,然后他派人去找那两个人。但他们拒绝来见他,并同意支付一笔税款。然后先知(愿主福安之)说:‘以派我来传播真理的主发誓,如果他们同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者,那么火焰就会降落在山谷里(奈季兰代表团驻扎的地方)。’然后关于他们降示了以下经文:‘(你说)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。”沙比说:“我们的儿女指的是哈桑和侯赛因,我们的妇女指的是法蒂玛,而我们自己指的是阿里·伊本·艾比·塔利卜,愿真主喜悦所有人。”
《古兰经》第3章:第68节
(人类中最有资格继承易卜拉欣的人,是那些追随他的人,以及这位先知……)
伊本·阿巴斯说:“犹太人的领袖们说:‘以真主发誓,穆罕默德啊,你知道我们比你或任何人都更有资格继承易卜拉欣的宗教;而且你知道他是一个犹太人。你只是心怀嫉妒!’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说——阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·甘姆也从真主的使者(愿主福安之)的圣门弟子那里传述了同样的内容,穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔也提到了,所以他们的传述词语混杂在一起了——:“当哲尔法尔·伊本·艾比·塔利卜和他的同伴们迁徙到阿比西尼亚并在那里定居下来,以及真主的使者(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,接着发生了白德尔战役,古莱什人召集了一次会议,在‘纳德瓦议事厅’里说:‘我们必须向那些在白德尔战役中被杀的人复仇,他们是与国王在一起的穆罕默德的同伴。所以,收集一些钱,把它当作礼物送给国王,他就会把与他待在一起的你们的人交给你们。为了这个任务,选出你们当中两个以明智判断而闻名的人。’于是他们派出了阿慕尔·伊本·阿斯和欧玛赖·伊本·艾比·穆阿耶特,带着礼物、皮革制品和其他东西。他们乘船穿越大海前往阿比西尼亚。当他们进入国王的宫殿时,他们叩头并向他问安。他们说:‘我们的人民很感激你,并想给你真诚的建议,因为他们希望你幸福。他们派我们来警告你那些来你这里的人,因为他们代表着一个在我们中间出现的骗子,他声称自己是真主的使者。我们当中除了傻瓜之外,没有人追随他。” 查看全部
《古兰经》第2章:第274节
(那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……)
艾布·易卜拉欣·伊斯马仪·伊本·易卜拉欣·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从阿慕尔·伊本·努哲德、穆罕默德·伊本·哈桑·伊本·哈利勒、希沙姆·伊本·阿马尔、穆罕默德·伊本·舒阿卜、伊本·麦赫迪、叶济德·伊本·阿卜杜拉、阿里卜、他的父亲、他的祖父,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,真主的使者说:“这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人,他们的报酬将在他们的主那里’是关于养马的人降示的。”真主的使者(愿主福安之)还说:“魔鬼不会迷惑任何家里有良马的人。”这也是艾布·乌玛麦、艾布·达尔达、麦赫鲁勒、奥扎仪和拉巴哈·伊本·宰德的观点。他们说:“这指的是那些为了真主而拴住他们的马的人,他们日夜、秘密或公开地为它们花钱。这节经文是关于那些不为了炫耀或作为无法偿还的债务担保而养马的人降示的。”
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,他从侯赛因·伊本·穆罕默德·迪纳瓦里、欧麦尔·伊本·穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·奈赫拉瓦尼、阿里·伊本·穆罕默德·伊本·麦赫拉韦希·格兹维尼、阿里·伊本·达乌德·格塔里、阿卜杜拉·伊本·萨利赫、艾布·舒赖哈、盖斯·伊本·哈哲吉,再到哈纳什·伊本·阿卜杜拉·赛奈尼那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……”说:“这指的是给马的饲料。”
下面这则圣训证实了这一点:艾布·伊斯哈格·穆格里、艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-阿巴斯·阿卜杜拉·伊本·叶尔孤卜·克尔马尼、穆罕默德·伊本·宰凯里亚·克尔马尼、瓦基、阿卜杜勒-哈米德·伊本·白赫拉姆、沙赫尔·伊本·豪什布,再到阿斯玛·宾特·叶济德那里传述,阿斯玛说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是为真主而拴住一匹马,并且除了寻求真主的喜悦之外别无所求的人,这匹马的饱足和饥饿、饮水和口渴、排尿和排粪都将在审判日记入他的善功簿。”
艾布·伊斯哈格还告诉我们,他从艾布·阿慕尔·富拉提、艾布·穆萨·伊姆兰·伊本·穆萨、赛尔德·伊本·奥斯曼·哲宰里、法里斯·伊本·欧麦尔、萨利赫·伊本·穆罕默德、苏莱曼·伊本·阿慕尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·叶济德、麦赫鲁勒,再到哲比尔那里得知,哲比尔说,真主的使者(愿主福安之)说:“为主道而为他的马花钱的人,就像是伸手施舍的人一样。”
艾布·哈米德·艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗·拉兹、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、宰德·伊本·胡巴卜、拉哲·伊本·艾比·赛莱迈、苏莱曼·伊本·穆萨·迪马什吉,再到阿哲兰·伊本·赛哈勒·白赫里那里得知,阿哲兰说:“我听到艾布·乌玛麦·白赫里说:‘凡是为真主而拴住一匹马,等待着为真主使用它,而不是为了炫耀或寻求名声的人,就是‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’当中的一员。’”
关于这节经文的降示原因还有另一种说法。艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·伊本·哈亚、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·马立克·达比、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·朱尔哲尼、阿卜杜勒-拉齐格、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德、他的父亲,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人”说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。”
艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、叶哈雅·伊本·叶曼、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“阿里·伊本·艾比·塔利卜有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚,于是这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’就降示了。”
卡勒比说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他只有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。真主的使者(愿主福安之)对他说:‘是什么促使你这么做?’阿里说:‘我的动机是让真主赐予我祂所应许我的。’真主的使者(愿主福安之)说:‘的确,你已经得到了!’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第278节
(信道的人们啊!你们当敬畏真主,当放弃高利贷所余下的利息……)
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·叶尔拉、艾哈迈德·伊本·艾赫奈斯、穆罕默德·伊本·富戴勒、卡勒比、艾布·萨利赫,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“我们听说——真主最知道——这节经文是关于萨吉夫部落的白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔·伊本·奥夫,以及白尼·麦赫祖姆部落的白尼·穆吉拉降示的,因为白尼·穆吉拉过去常常向萨吉夫部落借高利贷。当至高无上的真主让祂的使者征服麦加时,祂废除了所有高利贷交易。然后,白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔和白尼·穆吉拉就去找在麦加的阿塔卜·伊本·吾赛德。白尼·穆吉拉说:‘为什么我们是所有人中最悲惨的?高利贷已经被所有人取消了,但我们却还要还。’白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔说:‘我们之间的协议规定要向我们支付高利贷。’阿塔卜就这件事写了一封信给真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文和它的下一节经文‘如果你们不照办,你们就当提防真主和祂的使者向你们宣战……’就降示了。白尼·阿慕尔知道,当结果涉及到真主和祂的使者宣战时,他们就得不到高利贷了。至高无上的真主说:‘如果你们悔改,那么你们可以收回你们的本金(不含利息)’,这样你们就不会拿得更多,‘你们既不亏待别人,也不受别人亏待’,即你们不会因为少于你们的本金而受到亏待。”
阿塔和伊克里麦也说:“这节经文是关于阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡降示的,他们曾借给某人椰枣。到了收回椰枣的时候,椰枣的主人对他们说:‘如果你们把所有应得的都拿走,剩下的就不够我和我的家人了。你们为什么不拿一半应得的,我把当初商定的利息翻倍?’他们俩都同意了。到了期限时,他们俩都要求那个人支付商定的金额。这件事传到了真主的使者(愿主福安之)那里,他警告他们不要继续这样做。然后,至高无上的真主就降示了这节经文。阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡都遵从了,只收回了他们最初借给那个人的本金。”
苏德迪说:“这节经文是关于阿巴斯和哈立德·伊本·瓦立德降示的,他们在蒙昧时期是合伙人。他们俩都习惯放高利贷。当伊斯兰来临时,人们因为高利贷而欠了他们巨额的钱。然后,至高无上的真主就降示了这节经文,先知(愿主福安之)说:‘任何在蒙昧时期商定的高利贷交易都被取消了,我首先取消的高利贷就是阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜的高利贷。’”
《古兰经》第2章:第280节
(如果债务人陷入困境……)
卡勒比说:“白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔对白尼·穆吉拉说:‘把我们的本金还给我们,我们就免了你们的利息。’白尼·穆吉拉说:‘我们现在陷入了困境,请给我们一些宽限,直到收获的时候。’白尼·穆吉拉拒绝了这个请求。于是,至高无上的真主就降示了‘如果债务人陷入困境……’。”
《古兰经》第2章:第285节
(使者确信他的主所降示给他的经典……)
伊玛目·艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿里·伊本·济亚德、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·布沙尼、乌麦叶·伊本·比斯塔姆、叶济德·伊本·祖赖、鲁哈·伊本·格西姆、艾拉、他的父亲,再到艾布·胡赖赖那里得知,艾布·胡赖赖说:“当至高无上的真主给祂的使者(愿主福安之)降示了这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’(2:284)时,先知的圣门弟子们觉得这很难承受。他们去找使者(愿主福安之),说:‘我们被托付了我们无法承受的工作:礼拜、封斋、圣战、天课;现在真主又给你降示了这节我们无法承受的经文。’真主的使者(愿主福安之)对他们说:‘你们也想像你们之前的有经人那样说吗?’——传述者说:我想他引述了‘我们听到了,但我们违抗了!’(2:93)这节经文——‘你们应该说:我们听从,我们服从。(主啊)求你宽恕我们。我们将归向你。’当他们听到这个时,他们没有回答。之后真主降示了‘使者确信他的主所降示给他的经典……’这整节经文,然后真主又用祂的启示‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’(2:286)这节经文的结尾部分来废止了它。”这则圣训由穆斯林从乌麦叶·伊本·比斯塔姆那里传述。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从他的父亲、穆罕默德·伊本·伊斯哈格·萨格菲、阿卜杜拉·伊本·欧麦尔和优素福·伊本·穆萨、瓦基、苏夫扬,再到亚当·伊本·苏莱曼那里得知,亚当说:“我听到赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述,伊本·阿巴斯说:‘当这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’降示时,先知的圣门弟子们的心里涌入了前所未有的反对。先知(愿主福安之)对他们说:‘你们说:我们听从,我们服从。’然后真主降示了‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的’,直到祂所说的‘或犯了错误’,之后他说:‘你们做到了。’他重复了这节经文的每一句话,直到结束。”这则圣训由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜从瓦基那里传述。
古兰经注释家们说:“当这节经文‘你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们’降示时,艾布·伯克尔、欧麦尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士都去找了先知(愿主福安之)。他们跪下,然后说:‘真主的使者啊!以真主发誓,没有哪一节古兰经经文比这节对我们更难了。我们中的一个人对自己说一些他不喜欢留在心里的事情,即使拿全世界和其中所有的一切来换也不愿意。现在我们要为我们对自己说的话负责。以真主发誓,我们完了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘它就是这样降示的!’他们说:‘我们完了;我们被我们无法承受的事情束缚了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘你们也要像以色列子孙对穆萨说的那样吗(我们听到了,但我们违抗了!);你们应该说:我们听从,我们服从。’他们说:‘我们听从,我们服从。’这对他们来说非常困难,他们在这种状态下持续了一年,直到至高无上的真主降下了缓解和安宁,祂说:‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’,这废止了前面的经文。先知(愿主福安之)说:‘真主已经宽恕了我的民族对自己所说的话,只要他们没有付诸行动或告诉别人。’”
《古兰经》第3章:第12节
(你对那些不信道的人说:你们将被打败,并被集合到火狱……)
卡勒比从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当真主在白德尔战役那天打败了以物配主者时,麦地那的犹太人说:‘以真主发誓,这正是摩西向我们预言的那个不识字的先知,我们可以在我们的经典中找到他的特征和描述,而且其中也提到了他的旗帜不会被打败。’他们想归信并跟随他。但随后他们中的一些人说:‘不要太着急;让我们等到他的下一次交战。’当伍侯德战役发生时,先知(愿主福安之)的圣门弟子们被打败了,他们就开始怀疑了。他们说:‘不,以真主发誓,他不是那个人。’他们的悲惨压倒了他们,他们没有归信伊斯兰。与此同时,他们和真主的使者(愿主福安之)有一个条约,本应持续到某个期限。他们解除了那个条约,然后卡尔卜·伊本·艾什拉夫带着六十名骑兵出发,去见麦加人艾布·苏夫扬和他的同伴们。他们达成了一项协议,并决心实现同一个目标。他们说:‘我们的话将是一致的!’当他们回到麦地那时,至高无上的真主就关于他们降示了上面的这节经文。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当真主的使者(愿主福安之)在白德尔战役中打败了古莱什人并回到麦地那时,他召集了犹太人,说:‘犹太人啊!你们要小心,以免真主给你们带来像祂在白德尔战役那天给古莱什人带来的那样的惩罚;在他们所遭遇的降临到你们身上之前,归信伊斯兰吧。你们很清楚我被派来是作为一名先知。你们可以在你们的经典中以及真主与你们的契约中找到这一点。’他们说:‘穆罕默德啊!不要因为你打败了那些没有经验、不懂战争的人而自以为是。以真主发誓,如果我们打起来,你就会知道我们才是真正的厉害。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说(穆罕默德)给那些不信道的人’,即犹太人,‘你们将被打败’,你们将被击败,‘并被集合到火狱’,在后世。”这是伊克里麦和赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述的。
《古兰经》第3章:第18节
(真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者……)
卡勒比说:“当真主的使者(愿主福安之)出现在麦地那时,两位来自叙利亚的拉比来到他的面前。当他们看到麦地那时,其中一人对他的同伴说:‘这座城市与将要出现末世先知的城市多么相似啊。’当他们见到先知(愿主福安之)时,他们通过他的特征和描述认出了他。他们问:‘你是穆罕默德吗?’‘是的!’他回答道。‘你也是艾哈迈德吗?’他说:‘我是!’他们说:‘我们要问你关于作证的事情;如果你告诉我们,我们就会相信你。’真主的使者(愿主福安之)说:‘问吧!’他们说:‘告诉我们真主经典中最重要的见证。’至高无上的真主就向祂的先知降示了‘真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者。众天使和有知识的人也作证……’。这两个人归信了伊斯兰,并相信了真主的使者(愿主福安之)。”
《古兰经》第3章:第23节
(难道你没有看到那些得到一部分经典的人吗……)
关于这节经文的降示原因有不同的观点。
苏德迪说:“当先知(愿主福安之)号召犹太人归信伊斯兰时,努尔曼·伊本·奥法对他说:‘来吧,穆罕默德,让我们让拉比们在我们之间裁决。’他说:‘让真主的经典在我们之间裁决。’他们说:‘不!让拉比们裁决。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
另一方面,赛尔德·伊本·朱拜尔和伊克里麦传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)进入了一群犹太人所在的一个犹太人学习场所,并号召他们归向真主。努阿伊姆·伊本·阿慕尔和哈里斯·伊本·宰德对他说:‘穆罕默德啊,你信奉什么宗教?’他说:‘易卜拉欣的宗教。’他们说:‘但易卜拉欣是个犹太人。’真主的使者(愿主福安之)说:‘既然如此,让我们去《讨拉特》,让它在我们之间裁决。’他们拒绝了。于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于那些在海拜尔犯了通奸罪的人,以及那些向先知(愿主福安之)询问通奸的法律惩罚的犹太人降示的。”对此的详细阐述将在《宴席章》中,如果至高无上的真主意欲的话。
《古兰经》第3章:第26节
(你说:真主啊!国权的主宰啊!)
伊本·阿巴斯和艾奈斯·伊本·马立克说:“当真主的使者(愿主福安之)征服麦加并向他的民族许诺波斯和拜占庭的王国时,伪信者和犹太人说:‘太遥远了!太遥远了!穆罕默德怎么可能征服波斯和拜占庭的王国?它们太强大了。难道麦加和麦地那还不足以让穆罕默德满足,他竟然还觊觎波斯和拜占庭的王国?’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹·麦尔外兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣、鲁哈·伊本·欧巴德、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,真主的使者(愿主福安之)请求真主赐予他的民族波斯和拜占庭的王国,于是至高无上的真主就降示了‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
谢赫·艾布·伊斯哈格·萨拉比告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·瓦赞、穆罕默德·伊本·哲尔法尔·马提里、哈马德·伊本·哈桑、穆罕默德·伊本·哈立德·伊本·阿斯迈、凯西尔·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿慕尔·伊本·奥夫、他的父亲,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“在壕沟战役那天,真主的使者(愿主福安之)划出了壕沟要挖的地方,他每四十肘指派十个人。阿慕尔·伊本·奥夫说:‘我和赛勒曼(法尔西)、胡载发(伊本·叶曼)、努尔曼·伊本·穆格尔林·穆扎尼以及六名辅士被指派挖四十肘。我们挖啊挖,直到挖到杜·纳布下面时,我们遇到了一块燧石,它弄坏了我们的工具,而且极难撬开。于是我们告诉赛勒曼上去告诉真主的使者(愿主福安之)这件事,并向他请教是绕开它还是命令我们做些别的,因为我们不喜欢超出他划定的界限。于是赛勒曼就去找真主的使者(愿主福安之),当时他穿着一件土耳其衣领的衣服。他说:‘真主的使者啊!我们在壕沟里遇到了一块白色的燧石,它弄坏了我们的工具,而且非常难撬开,因为我们用尽了所有办法也无济于事。请告诉我们该怎么办,因为我们不喜欢超出你划定的界限。’真主的使者(愿主福安之)和赛勒曼一起下到壕沟里,剩下的九个人留在壕沟边上。他从赛勒曼那里接过斧子,用力一击,把石头劈成了两半,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他又用力击打了一次,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。真主的使者(愿主福安之)第三次击打它,石头碎成了碎片,发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他拉着赛勒曼的手爬了上去。赛勒曼说:‘真主的使者啊,愿我的父母为你献身,我看到了我从未见过的事情。’真主的使者(愿主福安之)转向在场的人,说:‘你们看到赛勒曼所说的了吗?’他们说:‘是的,真主的使者啊!’他说:‘我第一次击打时,你们看到的光芒闪现,通过它我能看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第二次击打时,在那道光芒中我能看到拜占庭土地上的红色宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第三次击打时,你们看到的光芒闪现,我看到了赛那的宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。所以你们接受这个好消息吧。’穆斯林们听到这个好消息很高兴。他们说:‘赞美真主,这是一个真实的承诺;他应许我们在挖完壕沟之后会获得胜利。’但伪信者们说:‘你们难道不惊讶吗?他正在给你们虚无缥缈的希望,并向你们许诺一些明显不真实的事情。他告诉你们,他能从叶斯里卜看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,而且你们将征服它们。而此时你们却因为害怕而在这里挖壕沟,不敢露面。’然后真主就在《古兰经》中降示了:‘当伪信者和心中有疾病的人说:真主和祂的使者应许我们的只是虚妄!’(33:12),至高无上的真主就关于这件事降示了:‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
《古兰经》第3章:第28节
(信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友……)
伊本·阿巴斯说:“一群犹太人,包括哈哲吉·伊本·阿慕尔、凯赫麦斯·伊本·艾比·胡盖格和盖斯·伊本·宰德,过去常常和一群辅士们走得很近,试图让他们放弃自己的宗教。于是,一群人,包括里法尔·伊本·蒙迪尔、阿卜杜拉·伊本·朱拜尔和赛尔德·伊本·海塞麦,对这群辅士说:‘远离这些犹太人,小心不要和他们来往,以免他们让你们放弃你们的宗教。’这群辅士拒绝停止见他们或与他们来往,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于伪信者:阿卜杜拉·伊本·乌拜耶和他的同伴们降示的。他们与犹太人和以物配主者结盟,向他们提供情报,希望他们能战胜真主的使者(愿主福安之)。于是,至高无上的真主就降示了这节经文,警告信士们不要像他们那样做。”
朱瓦伊比尔从达哈克那里传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于欧巴德·伊本·赛米特降示的,他是参加白德尔战役的人之一,也是一个值得信赖的人。他有一些犹太盟友。当先知(愿主福安之)行军参加壕沟战役时,欧巴德说:‘真主的先知啊!我有五百名犹太人,我的意见是带他们一起去,以震慑敌人。’因为这件事,至高无上的真主就降示了‘信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友’。”
《古兰经》第3章:第31节
(你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主……)
哈桑·伊本·朱赖杰说:“在真主的使者(愿主福安之)的时代,有些人曾声称他们爱真主。他们说:‘穆罕默德啊!我们确实爱我们的主’,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
朱瓦伊比尔也传述,达哈克说,伊本·阿巴斯说:“先知(愿主福安之)在神圣清真寺里看到古莱什人向他们竖立在那里的偶像叩头,那些偶像上挂着鸵鸟蛋,耳朵上戴着耳环。于是他对他们说:‘古莱什人啊!你们违背了你们的祖先易卜拉欣和伊斯马仪的宗教,他们俩都是穆斯林。’他们回应说:‘穆罕默德啊!我们崇拜他们是出于对真主的爱,也是为了让他们让我们更亲近真主。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主’,而你们崇拜你们的偶像只是为了让你们更亲近祂,正如你们所声称的那样,那么‘你们就追随我吧;真主就会爱你们……’,因为我是祂给你们的使者,是祂对你们的证据,我比你们的偶像更值得尊敬。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当犹太人说:‘我们是真主的儿女和祂的爱人’时,至高无上的真主就降示了这节经文。然后真主的使者(愿主福安之)把它念给犹太人听,但他们拒绝接受。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格传述,穆罕默德·伊本·哲尔法尔·伊本·祖拜尔说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们曾说:‘我们出于对真主的爱和尊敬而崇拜和尊敬基督。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文作为回应。”
《古兰经》第3章:第59节
(在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……)
古兰经注释家们说:“奈季兰的代表团对真主的使者(愿主福安之)说:‘你为什么侮辱尔撒?’他说:‘我对他说什么了?’他们说:‘你说他是一个仆人。’他说:‘确实,他是真主的仆人、使者,也是祂在处女麦尔彦身上所投入的一句话。’他们生气了,说:‘你见过没有父亲就出生的人吗?如果你说的是实话,给我们看看这样一个人。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、赛哈勒·艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、叶哈雅、瓦基、穆巴拉克,再到哈桑那里得知,哈桑说:“两位来自奈季兰的僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们崇拜十字架、吃猪肉和声称真主有一个儿子。’他们说:‘那么尔撒的父亲是谁?’先知(愿主福安之)不习惯仓促回答,而是等待真主的答案。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……’。”
《古兰经》第3章:第61节
(……你说:(尔撒是真主的仆人)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……)
艾布·赛尔德告诉我们,他从阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·济姆哲里、艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·伊本·马立克、阿卜杜拉·伊本·艾哈迈德·伊本·罕巴勒、他的父亲、侯赛因、哈马德·伊本·赛莱迈、优努斯,再到哈桑那里得知,哈桑说:“奈季兰的两位僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们在十字架前叩头、声称真主有一个儿子和饮酒。’他们说:‘你对尔撒有什么看法?’先知(愿主福安之)没有回答。但随后这节经文就降示了:‘我所对你宣读的,确是真主的启示和明智的教诲……在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样’,直到真主所说的‘……你说:来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。然后,真主的使者(愿主福安之)向他们提出了召集真主诅咒说谎者(诅咒仪式)的挑战。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了哈桑、侯赛因、法蒂玛和他的所有家人和孩子(愿他们平安)。当这两位基督徒离开时,其中一人对另一个人说:‘同意付人头税吧,不要同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’他们回来说:‘我们同意付人头税,并放弃召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’”
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·哈桑·哈菲兹在他允许我们传述的内容中告诉我们,他从艾布·哈夫斯·欧麦尔·伊本·艾哈迈德·瓦伊兹、阿卜杜拉·伊本·苏莱曼·伊本·艾什阿斯、叶哈雅·伊本·哈提姆·阿斯卡里、比什尔·伊本·米赫兰、穆罕默德·伊本·迪纳尔、达乌德·伊本·艾比·欣德、沙比,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里得知,哲比尔说:“奈季兰的代表团来见先知(愿主福安之)。副首领和首领与先知交谈,他邀请他们归顺真主。他们说:‘我们早就归顺祂了。’他说:‘你撒谎!如果你愿意,我将告诉你们是什么阻止了你们归顺真主。’他们说:‘告诉我们吧!’他说:‘是对十字架的喜爱、饮酒和吃猪肉。’然后他向他们提出了召集真主诅咒说谎者的挑战。他们答应晚上来见他。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了法蒂玛、哈桑和侯赛因,他握着他们的手,然后他派人去找那两个人。但他们拒绝来见他,并同意支付一笔税款。然后先知(愿主福安之)说:‘以派我来传播真理的主发誓,如果他们同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者,那么火焰就会降落在山谷里(奈季兰代表团驻扎的地方)。’然后关于他们降示了以下经文:‘(你说)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。”沙比说:“我们的儿女指的是哈桑和侯赛因,我们的妇女指的是法蒂玛,而我们自己指的是阿里·伊本·艾比·塔利卜,愿真主喜悦所有人。”
《古兰经》第3章:第68节
(人类中最有资格继承易卜拉欣的人,是那些追随他的人,以及这位先知……)
伊本·阿巴斯说:“犹太人的领袖们说:‘以真主发誓,穆罕默德啊,你知道我们比你或任何人都更有资格继承易卜拉欣的宗教;而且你知道他是一个犹太人。你只是心怀嫉妒!’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说——阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·甘姆也从真主的使者(愿主福安之)的圣门弟子那里传述了同样的内容,穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔也提到了,所以他们的传述词语混杂在一起了——:“当哲尔法尔·伊本·艾比·塔利卜和他的同伴们迁徙到阿比西尼亚并在那里定居下来,以及真主的使者(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,接着发生了白德尔战役,古莱什人召集了一次会议,在‘纳德瓦议事厅’里说:‘我们必须向那些在白德尔战役中被杀的人复仇,他们是与国王在一起的穆罕默德的同伴。所以,收集一些钱,把它当作礼物送给国王,他就会把与他待在一起的你们的人交给你们。为了这个任务,选出你们当中两个以明智判断而闻名的人。’于是他们派出了阿慕尔·伊本·阿斯和欧玛赖·伊本·艾比·穆阿耶特,带着礼物、皮革制品和其他东西。他们乘船穿越大海前往阿比西尼亚。当他们进入国王的宫殿时,他们叩头并向他问安。他们说:‘我们的人民很感激你,并想给你真诚的建议,因为他们希望你幸福。他们派我们来警告你那些来你这里的人,因为他们代表着一个在我们中间出现的骗子,他声称自己是真主的使者。我们当中除了傻瓜之外,没有人追随他。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 182 次浏览 • 2025-08-18 04:38
《古兰经》第2章:第232节
(当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……)
艾布·赛尔德·伊本·艾比·伯克尔·伊本·盖济告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·穆罕默德·伊本·穆罕默德·伊本·伊斯哈格·哈菲兹、艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·侯赛因、艾哈迈德·伊本·哈夫斯·伊本·阿卜杜拉、他的父亲、易卜拉欣·伊本·塔赫曼、优努斯·伊本·欧拜德,再到哈桑那里得知,哈桑就真主——荣耀、崇高——所说的“当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议”这节经文说:“麦尔格里·伊本·叶萨尔告诉我,这节经文是关于他降示的。他说:‘我曾把我一个姐妹嫁给了一个男人,结果那个男人休了她。当我妹妹的等待期结束后,同一个男人又来求婚。我对他说:‘我曾把我的姐妹当作新娘嫁给你;我把她嫁给你并尊重了你,但你却休了她。不,以真主发誓,你永远别想再回到她身边!’他说:‘那个男人人品不坏,而且那个女人也想回到他身边。’然后,荣耀、崇高的真主就降示了这节经文。我说:‘真主的使者啊,我现在就照办。’然后他就把他的姐妹嫁给了那个男人。”这则圣训由布哈里通过艾哈迈德·伊本·哈夫斯传述。
哈克姆·艾布·曼苏尔·穆罕默德·伊本·穆罕默德·曼苏里告诉我们,他从阿里·伊本·欧麦尔·伊本·麦赫迪、穆罕默德·伊本·阿慕尔·伊本·布赫图里、叶哈雅·伊本·哲尔法尔、艾布·阿米尔·欧格迪、阿巴德·伊本·拉希德、哈桑,再到麦尔格里·伊本·叶萨尔那里得知,麦尔格里说:“我有一个姐妹,我总是拒绝把她嫁出去,直到我一个堂兄来向她求婚。我把她嫁给了他,他们一直保持着婚姻关系,直到真主意欲的时刻。然后他可复婚地休了她,等到她的等待期结束后,他和其他求婚者一起前来求婚。我对他说:‘我曾拒绝把她嫁给别人,而是把你嫁给了她。你选择了可复婚地休她,并等到了等待期结束。现在有人来向她求婚,你却又来找我求婚。我永远不会把她嫁给你。’于是,至高无上的真主就降示了‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……’。因此,我就修正了我的誓言,并把她嫁给了他。”
伊斯马仪·伊本·艾比·格西姆·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·伊本·易卜拉欣·麦斯·拜扎兹、艾布·穆斯林·易卜拉欣·伊本·阿卜杜拉·白斯里、哈哲吉·伊本·敏哈勒、穆巴拉克·伊本·富达莱,再到哈桑那里得知,哈桑说,麦尔格里·伊本·叶萨尔把他姐姐嫁给了一个穆斯林男人。他娶了她一段时间后,休了她一次。他离开了她,直到等待期结束,她可以自由地选择嫁给任何人,然后他和别的求婚者一起前来求婚。她同意回到他身边。于是,他就去找麦尔格里·伊本·叶萨尔求婚。麦尔格里很生气。他对他说:“我尊重你才把她嫁给你,但你却休了她。以真主发誓,她永远不会再回到你身边!”哈桑说:“真主知道这个男人对妻子的需要,也知道这个女人对丈夫的需要,祂就在《古兰经》中为此降示了经文:‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议……’。当麦尔格里·伊本·叶萨尔听到这节经文时,他说:‘我听从并服从我的主!’然后他叫来那个男人,说:‘我将把我的妹妹嫁给你,并尊重你’,他就这样做了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·沙希德告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·赫里、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特,再到苏德迪那里得知,苏德迪从他的传述来源中说:“这节经文是关于哲比尔·伊本·阿卜杜拉·安萨里降示的。他有一个堂妹,她的丈夫休了她一次。当她的等待期结束后,他回来了,想把她接回去。但哲比尔拒绝了,他说:‘你已经休了我们的堂妹,现在又想第二次娶她,这不可能发生。’然而,那个女人想回到她的丈夫身边,因为她接受他,所以这节经文就关于他们降示了。”
《古兰经》第2章:第234节
(你们中死去而留下妻子的人们……)
麦尔外兹的艾布·阿慕尔·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·哈立德,再到伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·汉宰里那里得知,他说:“我从穆嘎提勒·伊本·哈亚那里传述了关于这节经文(以下内容):一个来自塔伊夫的男人去了麦地那。这个男人有孩子:男孩和女孩,他还带着他的父母和妻子。这个男人后来在麦地那去世了,他的事情被报告给了先知(愿主福安之)。先知(愿主福安之)合理地分配给了那个男人的父母和孩子,但没有给他的妻子任何东西。然而,他命令他们从他丈夫的遗嘱中为她开销一年。”
《古兰经》第2章:第256节
(在宗教中,绝无强迫……)
穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·穆扎基告诉我们,他从扎希尔·伊本·艾哈迈德、侯赛因·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯阿卜、叶哈雅·伊本·哈基姆、伊本·艾比·阿迪耶、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“辅士们的女人,她们的儿子总是早夭,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她们就会把他们培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被驱逐时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘我们不会抛弃我们的孩子!’于是,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫。正道已从迷误中分明了……’。”
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、瓦赫布·伊本·哲里尔、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“在宗教中,绝无强迫……”这节经文说:“辅士们的女人,她们的儿子从未存活过,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她就会把他培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被逐出麦地那时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘真主的使者啊!我们的孩子!’因此,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。”赛尔德·伊本·朱拜尔说:“那些想和犹太人一起离开的人离开了,那些想归信伊斯兰的人归信了伊斯兰。”
穆贾希德说:“这节经文是关于一个辅士男人降示的,他有一个叫苏拜赫的黑人男孩,他曾强迫他成为穆斯林。”
苏德迪说:“这节经文是关于一个名叫艾布勒-侯赛因的辅士男人降示的。这个男人有两个儿子。有一次,一些来自叙利亚的商人来麦地那卖油。当这些商人快要离开麦地那时,艾布勒-侯赛因的两个儿子叫他们去信基督教。这些商人皈依了基督教,然后离开了麦地那。艾布勒-侯赛因把发生的事情告诉了真主的使者(愿主福安之)。他让他把他的两个儿子叫来。但随后,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。真主的使者(愿主福安之)说:‘愿真主驱逐他们两个。他们是第一批不信道的人。’这节经文是在真主的使者(愿主福安之)被命令与有经人作战之前。但后来真主的话语‘在宗教中,绝无强迫……’被废止了,先知被命令在《忏悔章》中与有经人作战。”
麦斯鲁格说:“有一个辅士男人,来自白尼·赛利姆·白尼·欧夫部落,他有两个儿子在先知(愿主福安之)来临之前就已经皈依了基督教。(在先知(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,)这两个儿子和一群基督徒一起来麦地那做粮食贸易。他们的父亲去找他们,并拒绝离开他们,说:‘以真主发誓!我不会离开你们,直到你们成为穆斯林。’他们拒绝成为穆斯林,然后他们都去找真主的使者(愿主福安之),寻求解决他们的争端。父亲说:‘真主的使者啊!我怎么能眼睁睁地看着我的一部分进入火狱而坐视不理呢?’然后,荣耀、崇高的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’,之后他让他们离开了。”
艾布·伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·穆格里告诉我,在他授权我传述的内容中,他从艾布·伯克尔·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-哈桑·阿里·伊本·艾哈迈德·伊本·麦赫富兹、阿卜杜拉·伊本·哈希姆、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪、苏夫扬、胡赛夫,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“有一些人是在犹太人白尼·古莱宰和白尼·纳迪尔部落中哺乳长大的。当先知(愿主福安之)命令将白尼·纳迪尔部落驱逐出麦地那时,那些被犹太人哺乳长大的奥斯部落的儿子们说:‘我们要和他们一起离开,并跟随他们的宗教。’他们的家人阻止了他们,想强迫他们归信伊斯兰。然后这节经文‘在宗教中,绝无强迫……’就降示了。”
《古兰经》第2章:第260节
(当时,易卜拉欣说:(主)啊!求你昭示我你怎样使死人复活……)
古兰经注释家们提到了易卜拉欣向他的主请求昭示他如何使死人复活的原因。
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从舒阿拜·伊本·穆罕默德、麦基·伊本·阿卜丹、艾布勒-艾兹哈尔、鲁哈、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,易卜拉欣经过一具动物的尸体,这具尸体被海洋和陆地的野兽围着,于是他说:‘真主啊!求你昭示我你怎样使死人复活!’”
同样,哈桑、阿塔·胡拉萨尼、达哈克和伊本·朱赖杰说:“真主的挚友易卜拉欣经过一头躺在海边(阿塔说是在太巴列湖边)的死驴。他看到这具腐肉被水里和陆地上的野兽围着。当潮水上涨时,鱼和海洋里的野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分都被水冲走了;当海水退潮时,野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分变成了尘土。当野兽离开后,鸟类就上前吃这具腐肉,它们掉下来的部分被风吹散到空中。易卜拉欣看到这一幕很惊讶。他说:‘主啊!我很清楚你会把它的各个部分聚集起来,请你昭示我你如何使它复活,这样我就可以亲眼看到。’”
伊本·宰德说:“易卜拉欣经过一头死鲸鱼,一半在海里,一半在陆地上。在海里的那部分被海里的野兽吃了,在陆上的那部分被陆地上的野兽吃了。邪恶的恶魔对他低语道:‘真主怎么能把所有这些野兽肚子里的不同部分都聚集起来呢?’易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’祂说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁’,通过驱散恶魔的低语。”
艾布·努阿伊姆·艾斯法哈尼在他授权我传述的内容中告诉我,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、穆罕默德·伊本·赛哈勒、赛莱迈·伊本·舍比卜、易卜拉欣·伊本·哈克姆·伊本·艾班,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“我曾和伊克里麦一起坐在海边,他说:‘那些溺死在海里的人,鱼儿们会分食他们的肉,以至于除了骨头什么都不剩。然后这些骨头被海水冲到岸上。这些骨头随后会变质、变空。骆驼们经过时会吃掉它们。然后它们变成了粪便。人们会来用这些粪便生火。当火熄灭后,风会来把骨灰吹散到各处。当号角吹响时,这些人就会和坟墓里的人一起出来。这就是真主所说的‘……你看他们都站着等待!’(39:68)的意思。’”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当易卜拉欣与奈姆鲁德辩论时,他说:‘我的主是能使人死而复生者。’奈姆鲁德说:‘我也可以使人死而复生。’他杀死了一个人,放了另一个,然后说:‘我杀死了这个,让这个复活了。’易卜拉欣对他说:‘好吧,真主是通过将灵魂恢复到这个死去的身体里来使人复活的。’奈姆鲁德说:‘你亲眼看到你现在所说的了吗?’他不能说:是的,我看到了!所以他转向了另一个论点。然后他请求他的主昭示他如何使死人复活,这样他在辩论时心里就能更踏实,他的论点也会建立在亲眼所见和亲身见证的基础上。”
伊本·阿巴斯、赛尔德·伊本·朱拜尔和苏德迪也说:“当真主将易卜拉欣收为挚友时,死亡天使请求他的主允许他去给易卜拉欣这个好消息。他去了易卜拉欣那里,说:‘我来给你报个好消息,至高无上的真主已经将你收为挚友。’易卜拉欣赞美了真主——荣耀、崇高——然后说:‘这种挚友关系的标志是什么?’天使说:‘它的标志是真主会应答你的祈求,并应你的请求而使死人复活。’然后天使就离开了。易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’真主说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁,知道我向你请求时你会应答我,当我向你祈求时你会赐予我,并且你确实已经将我收为挚友。’”
《古兰经》第2章:第262节
(那些为主道而施舍财产的人们……)
卡勒比说:“这节经文是关于奥斯曼·伊本·阿凡和阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫降示的。至于阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫,他去把四千枚银币给了真主的使者(愿主福安之),让他分发给穷人。阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫对他说:‘我有八千枚银币;我为我和我的家人留了四千,把这四千借给了我的主。’真主的使者(愿主福安之)对他说:‘愿真主为你留下的和你施舍的都降福。’至于奥斯曼(愿真主喜悦他),他说:‘凡是为塔布克战役没有装备的人,我来负责他们的装备。’于是,他为穆斯林们装备了一千头骆驼,包括它们的驮架和鞍垫,他还施舍了一口他拥有的井。这节经文就是关于他降示的。”
艾布·赛尔德·胡德里说:“我看到真主的使者(愿主福安之)举起他的手,为奥斯曼祈祷,说:‘主啊!请你喜悦奥斯曼·伊本·阿凡,因为我喜悦他。’他的手一直举着,直到黎明。至高无上的真主就关于他降示了‘那些为主道而施舍财产的人们……’。”
《古兰经》第2章:第267节
(信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物……)
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾哈迈德·赛德拉尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·努阿伊姆、艾哈迈德·伊本·赛哈勒·伊本·哈姆达韦希、盖斯·伊本·欧奈夫、古泰拜·伊本·赛尔德、哈提姆·伊本·伊斯马仪、哲尔法尔·伊本·穆罕默德、他的父亲,再到哲比尔那里得知,哲比尔说:“先知(愿主福安之)曾命令开斋节课税(天课)是等同一斗的椰枣。有一个男人带来了劣质的椰枣,结果这节古兰经经文就降示了:‘信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物,和我们为你们从大地上出产的,施舍一部分,不要特意从坏的东西中去施舍,而你们自己不愿接受,除非闭着眼睛勉强接受。’”
艾布·伊斯哈格·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·瓦伊兹告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·艾斯法哈尼、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·法尔西、艾哈迈德·伊本·穆萨·哲马兹、阿慕尔·伊本·哈马德·伊本·塔勒哈、艾斯巴特·伊本·奈斯尔、苏德迪、阿迪耶·伊本·萨比特,再到白拉那里得知,白拉说:“这节经文是关于辅士们降示的。在收获椰枣的时候,辅士们会把他们田里的成串椰枣和未成熟的椰枣拿出来,然后把它们挂在真主的使者(愿主福安之)清真寺的两根柱子之间的绳子上,这样迁士中的穷人就可以吃这些。有些人会把一些非常劣质的椰枣挂在那里,觉得没有人会注意到,因为那里挂了很多人放的大串椰枣。至高无上的真主就关于那些这样做的人降示了:‘不要特意从坏的东西中去施舍……’,这里指的是劣质的成串椰枣,因为‘如果有人把同样的东西送给你,你也不会接受’。”
《古兰经》第2章:第271节
(如果你们公开施舍……)
卡勒比说:“当至高无上的真主所说的‘你们所施舍的任何善功……’(2:272)降示时,圣门弟子们问:‘真主的使者啊!是秘密施舍更好,还是公开施舍更好?’作为回应,真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第272节
(引导他们不是你的责任……)
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯林、赛哈勒·伊本·奥斯曼·阿斯卡里、哲里尔、艾什阿斯·伊本·伊斯哈格、哲尔法尔·伊本·穆吉拉,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说,真主的使者(愿主福安之)说:“不要施舍,除非施舍给你们自己宗教的人。”于是,至高无上的真主就降示了“引导他们不是你的责任……”,之后,真主的使者(愿主福安之)说:“把施舍也给其他宗教的人。”
艾哈迈德告诉我们,他从阿卜杜拉、阿卜杜勒-拉哈曼、赛哈勒、伊本·努麦尔、哈哲吉、赛勒曼·麦基,再到伊本·哈奈菲耶那里得知,伊本·哈奈菲耶说:“穆斯林们曾经不喜欢给偶像崇拜者中的穷人施舍,直到这节经文降示。然后他们就被命令可以给他们施舍。”
卡勒比说:“真主的使者(愿主福安之)去做了小朝,以弥补他前一年错过的小朝(补偿小朝),当时阿斯玛·宾特·艾比·伯克尔和他在一起。阿斯玛的母亲古泰莱和她的祖母,当时都还是偶像崇拜者,来找她并向她寻求帮助。阿斯玛说:‘我不会给你们任何东西,直到我征求真主的使者(愿主福安之)的意见,因为你们不追随我的宗教。’她去向他请教这件事,于是,至高无上的真主就降示了这节经文。在这节经文降示后,真主的使者(愿主福安之)命令她给她们俩施舍。她就给了她们施舍并帮助了她们。”
卡勒比说:“对这节经文还有另一种理解。有一次,一些穆斯林在犹太人中有亲戚、姻亲和乳亲关系。因此,在伊斯兰来临之前,他们习惯帮助他们。当他们成为穆斯林后,他们就不喜欢继续帮助他们,并想强迫这些犹太人成为穆斯林。他们就此事请教了真主的使者(愿主福安之)。这节经文就是为了回应他们的咨询而降示的,之后穆斯林们继续帮助他们。” 查看全部
《古兰经》第2章:第232节
(当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……)
艾布·赛尔德·伊本·艾比·伯克尔·伊本·盖济告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·穆罕默德·伊本·穆罕默德·伊本·伊斯哈格·哈菲兹、艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·侯赛因、艾哈迈德·伊本·哈夫斯·伊本·阿卜杜拉、他的父亲、易卜拉欣·伊本·塔赫曼、优努斯·伊本·欧拜德,再到哈桑那里得知,哈桑就真主——荣耀、崇高——所说的“当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议”这节经文说:“麦尔格里·伊本·叶萨尔告诉我,这节经文是关于他降示的。他说:‘我曾把我一个姐妹嫁给了一个男人,结果那个男人休了她。当我妹妹的等待期结束后,同一个男人又来求婚。我对他说:‘我曾把我的姐妹当作新娘嫁给你;我把她嫁给你并尊重了你,但你却休了她。不,以真主发誓,你永远别想再回到她身边!’他说:‘那个男人人品不坏,而且那个女人也想回到他身边。’然后,荣耀、崇高的真主就降示了这节经文。我说:‘真主的使者啊,我现在就照办。’然后他就把他的姐妹嫁给了那个男人。”这则圣训由布哈里通过艾哈迈德·伊本·哈夫斯传述。
哈克姆·艾布·曼苏尔·穆罕默德·伊本·穆罕默德·曼苏里告诉我们,他从阿里·伊本·欧麦尔·伊本·麦赫迪、穆罕默德·伊本·阿慕尔·伊本·布赫图里、叶哈雅·伊本·哲尔法尔、艾布·阿米尔·欧格迪、阿巴德·伊本·拉希德、哈桑,再到麦尔格里·伊本·叶萨尔那里得知,麦尔格里说:“我有一个姐妹,我总是拒绝把她嫁出去,直到我一个堂兄来向她求婚。我把她嫁给了他,他们一直保持着婚姻关系,直到真主意欲的时刻。然后他可复婚地休了她,等到她的等待期结束后,他和其他求婚者一起前来求婚。我对他说:‘我曾拒绝把她嫁给别人,而是把你嫁给了她。你选择了可复婚地休她,并等到了等待期结束。现在有人来向她求婚,你却又来找我求婚。我永远不会把她嫁给你。’于是,至高无上的真主就降示了‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……’。因此,我就修正了我的誓言,并把她嫁给了他。”
伊斯马仪·伊本·艾比·格西姆·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·伊本·易卜拉欣·麦斯·拜扎兹、艾布·穆斯林·易卜拉欣·伊本·阿卜杜拉·白斯里、哈哲吉·伊本·敏哈勒、穆巴拉克·伊本·富达莱,再到哈桑那里得知,哈桑说,麦尔格里·伊本·叶萨尔把他姐姐嫁给了一个穆斯林男人。他娶了她一段时间后,休了她一次。他离开了她,直到等待期结束,她可以自由地选择嫁给任何人,然后他和别的求婚者一起前来求婚。她同意回到他身边。于是,他就去找麦尔格里·伊本·叶萨尔求婚。麦尔格里很生气。他对他说:“我尊重你才把她嫁给你,但你却休了她。以真主发誓,她永远不会再回到你身边!”哈桑说:“真主知道这个男人对妻子的需要,也知道这个女人对丈夫的需要,祂就在《古兰经》中为此降示了经文:‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议……’。当麦尔格里·伊本·叶萨尔听到这节经文时,他说:‘我听从并服从我的主!’然后他叫来那个男人,说:‘我将把我的妹妹嫁给你,并尊重你’,他就这样做了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·沙希德告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·赫里、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特,再到苏德迪那里得知,苏德迪从他的传述来源中说:“这节经文是关于哲比尔·伊本·阿卜杜拉·安萨里降示的。他有一个堂妹,她的丈夫休了她一次。当她的等待期结束后,他回来了,想把她接回去。但哲比尔拒绝了,他说:‘你已经休了我们的堂妹,现在又想第二次娶她,这不可能发生。’然而,那个女人想回到她的丈夫身边,因为她接受他,所以这节经文就关于他们降示了。”
《古兰经》第2章:第234节
(你们中死去而留下妻子的人们……)
麦尔外兹的艾布·阿慕尔·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·哈立德,再到伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·汉宰里那里得知,他说:“我从穆嘎提勒·伊本·哈亚那里传述了关于这节经文(以下内容):一个来自塔伊夫的男人去了麦地那。这个男人有孩子:男孩和女孩,他还带着他的父母和妻子。这个男人后来在麦地那去世了,他的事情被报告给了先知(愿主福安之)。先知(愿主福安之)合理地分配给了那个男人的父母和孩子,但没有给他的妻子任何东西。然而,他命令他们从他丈夫的遗嘱中为她开销一年。”
《古兰经》第2章:第256节
(在宗教中,绝无强迫……)
穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·穆扎基告诉我们,他从扎希尔·伊本·艾哈迈德、侯赛因·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯阿卜、叶哈雅·伊本·哈基姆、伊本·艾比·阿迪耶、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“辅士们的女人,她们的儿子总是早夭,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她们就会把他们培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被驱逐时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘我们不会抛弃我们的孩子!’于是,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫。正道已从迷误中分明了……’。”
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、瓦赫布·伊本·哲里尔、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“在宗教中,绝无强迫……”这节经文说:“辅士们的女人,她们的儿子从未存活过,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她就会把他培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被逐出麦地那时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘真主的使者啊!我们的孩子!’因此,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。”赛尔德·伊本·朱拜尔说:“那些想和犹太人一起离开的人离开了,那些想归信伊斯兰的人归信了伊斯兰。”
穆贾希德说:“这节经文是关于一个辅士男人降示的,他有一个叫苏拜赫的黑人男孩,他曾强迫他成为穆斯林。”
苏德迪说:“这节经文是关于一个名叫艾布勒-侯赛因的辅士男人降示的。这个男人有两个儿子。有一次,一些来自叙利亚的商人来麦地那卖油。当这些商人快要离开麦地那时,艾布勒-侯赛因的两个儿子叫他们去信基督教。这些商人皈依了基督教,然后离开了麦地那。艾布勒-侯赛因把发生的事情告诉了真主的使者(愿主福安之)。他让他把他的两个儿子叫来。但随后,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。真主的使者(愿主福安之)说:‘愿真主驱逐他们两个。他们是第一批不信道的人。’这节经文是在真主的使者(愿主福安之)被命令与有经人作战之前。但后来真主的话语‘在宗教中,绝无强迫……’被废止了,先知被命令在《忏悔章》中与有经人作战。”
麦斯鲁格说:“有一个辅士男人,来自白尼·赛利姆·白尼·欧夫部落,他有两个儿子在先知(愿主福安之)来临之前就已经皈依了基督教。(在先知(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,)这两个儿子和一群基督徒一起来麦地那做粮食贸易。他们的父亲去找他们,并拒绝离开他们,说:‘以真主发誓!我不会离开你们,直到你们成为穆斯林。’他们拒绝成为穆斯林,然后他们都去找真主的使者(愿主福安之),寻求解决他们的争端。父亲说:‘真主的使者啊!我怎么能眼睁睁地看着我的一部分进入火狱而坐视不理呢?’然后,荣耀、崇高的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’,之后他让他们离开了。”
艾布·伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·穆格里告诉我,在他授权我传述的内容中,他从艾布·伯克尔·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-哈桑·阿里·伊本·艾哈迈德·伊本·麦赫富兹、阿卜杜拉·伊本·哈希姆、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪、苏夫扬、胡赛夫,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“有一些人是在犹太人白尼·古莱宰和白尼·纳迪尔部落中哺乳长大的。当先知(愿主福安之)命令将白尼·纳迪尔部落驱逐出麦地那时,那些被犹太人哺乳长大的奥斯部落的儿子们说:‘我们要和他们一起离开,并跟随他们的宗教。’他们的家人阻止了他们,想强迫他们归信伊斯兰。然后这节经文‘在宗教中,绝无强迫……’就降示了。”
《古兰经》第2章:第260节
(当时,易卜拉欣说:(主)啊!求你昭示我你怎样使死人复活……)
古兰经注释家们提到了易卜拉欣向他的主请求昭示他如何使死人复活的原因。
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从舒阿拜·伊本·穆罕默德、麦基·伊本·阿卜丹、艾布勒-艾兹哈尔、鲁哈、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,易卜拉欣经过一具动物的尸体,这具尸体被海洋和陆地的野兽围着,于是他说:‘真主啊!求你昭示我你怎样使死人复活!’”
同样,哈桑、阿塔·胡拉萨尼、达哈克和伊本·朱赖杰说:“真主的挚友易卜拉欣经过一头躺在海边(阿塔说是在太巴列湖边)的死驴。他看到这具腐肉被水里和陆地上的野兽围着。当潮水上涨时,鱼和海洋里的野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分都被水冲走了;当海水退潮时,野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分变成了尘土。当野兽离开后,鸟类就上前吃这具腐肉,它们掉下来的部分被风吹散到空中。易卜拉欣看到这一幕很惊讶。他说:‘主啊!我很清楚你会把它的各个部分聚集起来,请你昭示我你如何使它复活,这样我就可以亲眼看到。’”
伊本·宰德说:“易卜拉欣经过一头死鲸鱼,一半在海里,一半在陆地上。在海里的那部分被海里的野兽吃了,在陆上的那部分被陆地上的野兽吃了。邪恶的恶魔对他低语道:‘真主怎么能把所有这些野兽肚子里的不同部分都聚集起来呢?’易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’祂说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁’,通过驱散恶魔的低语。”
艾布·努阿伊姆·艾斯法哈尼在他授权我传述的内容中告诉我,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、穆罕默德·伊本·赛哈勒、赛莱迈·伊本·舍比卜、易卜拉欣·伊本·哈克姆·伊本·艾班,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“我曾和伊克里麦一起坐在海边,他说:‘那些溺死在海里的人,鱼儿们会分食他们的肉,以至于除了骨头什么都不剩。然后这些骨头被海水冲到岸上。这些骨头随后会变质、变空。骆驼们经过时会吃掉它们。然后它们变成了粪便。人们会来用这些粪便生火。当火熄灭后,风会来把骨灰吹散到各处。当号角吹响时,这些人就会和坟墓里的人一起出来。这就是真主所说的‘……你看他们都站着等待!’(39:68)的意思。’”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当易卜拉欣与奈姆鲁德辩论时,他说:‘我的主是能使人死而复生者。’奈姆鲁德说:‘我也可以使人死而复生。’他杀死了一个人,放了另一个,然后说:‘我杀死了这个,让这个复活了。’易卜拉欣对他说:‘好吧,真主是通过将灵魂恢复到这个死去的身体里来使人复活的。’奈姆鲁德说:‘你亲眼看到你现在所说的了吗?’他不能说:是的,我看到了!所以他转向了另一个论点。然后他请求他的主昭示他如何使死人复活,这样他在辩论时心里就能更踏实,他的论点也会建立在亲眼所见和亲身见证的基础上。”
伊本·阿巴斯、赛尔德·伊本·朱拜尔和苏德迪也说:“当真主将易卜拉欣收为挚友时,死亡天使请求他的主允许他去给易卜拉欣这个好消息。他去了易卜拉欣那里,说:‘我来给你报个好消息,至高无上的真主已经将你收为挚友。’易卜拉欣赞美了真主——荣耀、崇高——然后说:‘这种挚友关系的标志是什么?’天使说:‘它的标志是真主会应答你的祈求,并应你的请求而使死人复活。’然后天使就离开了。易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’真主说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁,知道我向你请求时你会应答我,当我向你祈求时你会赐予我,并且你确实已经将我收为挚友。’”
《古兰经》第2章:第262节
(那些为主道而施舍财产的人们……)
卡勒比说:“这节经文是关于奥斯曼·伊本·阿凡和阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫降示的。至于阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫,他去把四千枚银币给了真主的使者(愿主福安之),让他分发给穷人。阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫对他说:‘我有八千枚银币;我为我和我的家人留了四千,把这四千借给了我的主。’真主的使者(愿主福安之)对他说:‘愿真主为你留下的和你施舍的都降福。’至于奥斯曼(愿真主喜悦他),他说:‘凡是为塔布克战役没有装备的人,我来负责他们的装备。’于是,他为穆斯林们装备了一千头骆驼,包括它们的驮架和鞍垫,他还施舍了一口他拥有的井。这节经文就是关于他降示的。”
艾布·赛尔德·胡德里说:“我看到真主的使者(愿主福安之)举起他的手,为奥斯曼祈祷,说:‘主啊!请你喜悦奥斯曼·伊本·阿凡,因为我喜悦他。’他的手一直举着,直到黎明。至高无上的真主就关于他降示了‘那些为主道而施舍财产的人们……’。”
《古兰经》第2章:第267节
(信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物……)
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾哈迈德·赛德拉尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·努阿伊姆、艾哈迈德·伊本·赛哈勒·伊本·哈姆达韦希、盖斯·伊本·欧奈夫、古泰拜·伊本·赛尔德、哈提姆·伊本·伊斯马仪、哲尔法尔·伊本·穆罕默德、他的父亲,再到哲比尔那里得知,哲比尔说:“先知(愿主福安之)曾命令开斋节课税(天课)是等同一斗的椰枣。有一个男人带来了劣质的椰枣,结果这节古兰经经文就降示了:‘信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物,和我们为你们从大地上出产的,施舍一部分,不要特意从坏的东西中去施舍,而你们自己不愿接受,除非闭着眼睛勉强接受。’”
艾布·伊斯哈格·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·瓦伊兹告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·艾斯法哈尼、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·法尔西、艾哈迈德·伊本·穆萨·哲马兹、阿慕尔·伊本·哈马德·伊本·塔勒哈、艾斯巴特·伊本·奈斯尔、苏德迪、阿迪耶·伊本·萨比特,再到白拉那里得知,白拉说:“这节经文是关于辅士们降示的。在收获椰枣的时候,辅士们会把他们田里的成串椰枣和未成熟的椰枣拿出来,然后把它们挂在真主的使者(愿主福安之)清真寺的两根柱子之间的绳子上,这样迁士中的穷人就可以吃这些。有些人会把一些非常劣质的椰枣挂在那里,觉得没有人会注意到,因为那里挂了很多人放的大串椰枣。至高无上的真主就关于那些这样做的人降示了:‘不要特意从坏的东西中去施舍……’,这里指的是劣质的成串椰枣,因为‘如果有人把同样的东西送给你,你也不会接受’。”
《古兰经》第2章:第271节
(如果你们公开施舍……)
卡勒比说:“当至高无上的真主所说的‘你们所施舍的任何善功……’(2:272)降示时,圣门弟子们问:‘真主的使者啊!是秘密施舍更好,还是公开施舍更好?’作为回应,真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第272节
(引导他们不是你的责任……)
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯林、赛哈勒·伊本·奥斯曼·阿斯卡里、哲里尔、艾什阿斯·伊本·伊斯哈格、哲尔法尔·伊本·穆吉拉,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说,真主的使者(愿主福安之)说:“不要施舍,除非施舍给你们自己宗教的人。”于是,至高无上的真主就降示了“引导他们不是你的责任……”,之后,真主的使者(愿主福安之)说:“把施舍也给其他宗教的人。”
艾哈迈德告诉我们,他从阿卜杜拉、阿卜杜勒-拉哈曼、赛哈勒、伊本·努麦尔、哈哲吉、赛勒曼·麦基,再到伊本·哈奈菲耶那里得知,伊本·哈奈菲耶说:“穆斯林们曾经不喜欢给偶像崇拜者中的穷人施舍,直到这节经文降示。然后他们就被命令可以给他们施舍。”
卡勒比说:“真主的使者(愿主福安之)去做了小朝,以弥补他前一年错过的小朝(补偿小朝),当时阿斯玛·宾特·艾比·伯克尔和他在一起。阿斯玛的母亲古泰莱和她的祖母,当时都还是偶像崇拜者,来找她并向她寻求帮助。阿斯玛说:‘我不会给你们任何东西,直到我征求真主的使者(愿主福安之)的意见,因为你们不追随我的宗教。’她去向他请教这件事,于是,至高无上的真主就降示了这节经文。在这节经文降示后,真主的使者(愿主福安之)命令她给她们俩施舍。她就给了她们施舍并帮助了她们。”
卡勒比说:“对这节经文还有另一种理解。有一次,一些穆斯林在犹太人中有亲戚、姻亲和乳亲关系。因此,在伊斯兰来临之前,他们习惯帮助他们。当他们成为穆斯林后,他们就不喜欢继续帮助他们,并想强迫这些犹太人成为穆斯林。他们就此事请教了真主的使者(愿主福安之)。这节经文就是为了回应他们的咨询而降示的,之后穆斯林们继续帮助他们。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 173 次浏览 • 2025-08-18 04:22
《古兰经》第2章:第219节
(他们问你(穆罕默德),关于酒和赌博的事情……)
这节经文是关于欧麦尔·伊本·哈塔卜、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士降示的,他们去找真主的使者(愿主福安之),说:“请您就酒和赌博给我们一个裁决,因为酒会麻痹人的理智,而赌博会浪费人们的钱财。”作为回应,至高无上的真主降示了这节经文。
《古兰经》第2章:第220节
(他们问你关于孤儿的事情……)
艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从艾布勒-哈桑·穆罕默德·伊本·哈桑·塞拉吉、哈桑·伊本·穆森纳·伊本·穆阿兹、艾布·胡载发·穆萨·伊本·麦斯欧德、苏夫扬·索里、赛利姆·艾夫塔斯,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说:“当那节经文‘侵吞孤儿财产的人,只是把火吞进他们的肚子里……’(4:10)降示后,人们急着把自己的财产和他们所监护的孤儿的财产分开。然后,真主降示了‘如果你们将他们的事情与你们的事情掺杂在一起,那么(他们)就是你们的弟兄’,于是他们就把自己的财产和孤儿的财产混合在一起了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·扎希德告诉我们,他从艾布·阿里·法吉赫、阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·白格维、奥斯曼·伊本·艾比·舍伊拜、哲里尔、阿塔·伊本·赛伊卜、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“当至高无上的真主降示‘你们不要接近孤儿的财产,除非是以最好的方式……’时,无论谁身边有孤儿的财产,都会把自己的食物和饮料与孤儿的食物和饮料分开放,孤儿剩下的食物都会被收起来,直到孤儿用掉或者变坏;这给人们带来了很大的痛苦。他们去找真主的使者(愿主福安之),向他提了这件事,作为回应,荣耀、崇高的真主就降示了‘他们问你关于孤儿的事情。你说:改善他们的境况是最好的’,也就是把他们的食物和饮料与你们的食物和饮料混合在一起。”
《古兰经》第2章:第221节
(你们不要娶以物配主者,直到她们信道……)
艾布·奥斯曼·伊本·阿慕尔·哈菲兹告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·朱拉什、伊斯马仪·伊本·古泰拜、艾布·哈立德、布凯尔·伊本·麦尔欧夫,再到穆嘎提勒·伊本·哈亚那里得知,穆嘎提勒说:“这节经文是关于艾布·麦尔塞德·甘纳维降示的,他曾向先知(愿主福安之)请求允许他娶一个叫“阿纳格”的女人,她是一个来自古莱什的贫穷但很漂亮的女人。但这个女人是个以物配主者,而麦尔塞德是穆斯林。麦尔塞德对先知(愿主福安之)说:‘真主的先知啊!我喜欢她!’然后真主就降示了这节经文:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
艾布·奥斯曼告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特、苏德迪、艾布·马立克,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,他有一个黑人奴隶。有一次,阿卜杜拉因为生她的气而打了她一拳。但他后来为自己所做的事感到后悔,于是急忙去找真主的使者(愿主福安之),把事情告诉了他。真主的使者(愿主福安之)问他:‘到底是什么让你如此担忧?’阿卜杜拉说:‘真主的使者啊!她封斋、礼拜,也正确地做大净,她还见证除真主外,没有应受崇拜者,而您是祂的使者。’先知(愿主福安之)说:‘阿卜杜拉啊!她是一个信士!’阿卜杜拉说:‘以派你来传播真理的主发誓,我将解放她并娶她为妻。’他这么做了。一群穆斯林因此责备他,说:‘他娶了一个奴隶!’这是因为穆斯林们那时仍然渴望娶以物配主者为妻,并把自己的女儿嫁给以物配主者,以此来追求他们的高贵血统。因此,至高无上的真主就降示了关于他们的经文:‘一个信道的女奴婢,比一个以物配主者更好,即使她使你满意……’”
根据卡勒比从艾布·萨利赫那里传述的,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)派了一名来自甘尼部落,名叫麦尔塞德·伊本·艾比·麦尔塞德的人,他是白尼·哈希姆的盟友,去麦加试图解救一些被囚禁在那里的穆斯林。当麦尔塞德到达麦加时,一个名叫阿纳格的女人听到了他来的消息,就去找他。这个女人在蒙昧时期曾是他的情妇,但他归信伊斯兰后就抛弃了她。她对他说:‘你真可怜啊,麦尔塞德!我们难道不应该找个僻静的地方吗?’他说:‘伊斯兰在你我之间设置了障碍,与你独处对我来说是被禁止的。然而,如果你愿意,我愿意娶你。当我回到真主的使者(愿主福安之)那里时,我会征求他的允许,然后娶你。’她对他说:‘你竟然拒绝我这样的人?’然后她就大声呼救,麦尔塞德被狠狠地揍了一顿,然后他们才放他走。当他在麦加的事情办完后,他回到了真主的使者(愿主福安之)那里,把阿纳格以及他因为她所经历的事情都告诉了他。然后他问:‘真主的使者啊!我娶她合法吗?’真主就降示了这节经文,禁止他娶她:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
《古兰经》第2章:第222节
(他们问你(穆罕默德),关于月经的事情……)
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·达古利、穆罕默德·伊本·米什坎、哈亚、哈马德、萨比特,再到艾奈斯那里得知,艾奈斯说:“犹太人过去常常在女人来月经时把她们赶出家门,并避免和她们一起吃饭、喝水和发生关系。有人向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,作为回应,至高无上的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净……’”这则圣训由穆斯林通过祖海尔·伊本·哈勒布、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪,再到哈马德那里传述。
艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·欧麦尔·哈沙卜告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·伊姆兰·穆萨·伊本·阿巴斯·朱瓦尼、穆罕默德·伊本·欧拜德·伊本·叶济德·格尔杜瓦尼·哈拉尼、他的父亲、萨比格·伊本·阿卜杜拉·拉吉、胡赛夫、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔、哲比尔·伊本·阿卜杜拉,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,他就“他们问你(穆罕默德),关于月经的事情”这节经文说:“犹太人过去常常说:‘如果有人从后面和妻子行房,他们生的孩子就会是斜眼。’因为这个说法,辅士们的妻子不让她们的丈夫从后面和她们行房。她们中的一些人去找真主的使者(愿主福安之),询问在月经期间和妻子发生关系的事情,也询问了犹太人的这个说法。因此,荣耀、崇高的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净。当她们洁净了……’,即做了大净,‘当她们洁净了,你们就可以按照真主命令你们的方式去亲近她们’,即从前面。‘真主的确喜爱那些常常悔过的人,也喜爱那些保持洁净的人。你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去……’,因为田地里会长出孩子,孩子就是从那里出来的。”
一些古兰经注释家说:“当女人来月经时,蒙昧时期的阿拉伯人会避免和她一起吃饭、喝水,也避免和她待在同一个屋子里,就像拜火教徒的习惯一样。艾布勒-达赫达赫向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,说:‘真主的使者啊!当我们的女人来月经时,我们该怎么办?’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第223节
(你们的女人是你们的田地……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、阿卜杜勒-拉希姆·伊本·穆尼布、苏夫扬·伊本·欧亚伊奈,再到伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔·伊本·阿卜杜拉说:“犹太人过去常常说,如果有人从后面与妻子的阴道行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。为了驳斥这种说法,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”这则圣训由布哈里通过艾布·努阿伊姆,由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜传述,艾布·努阿伊姆和艾布·伯克尔都从苏夫扬那里传述了这则圣训。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从艾布·赛尔德·伊斯马仪·伊本·艾哈迈德·哈拉利、阿卜杜拉·伊本·宰德·白哲里、艾布·古赖布、穆哈里比、穆罕默德·伊本·伊斯哈格、艾班·伊本·穆斯林,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“我曾经跟着伊本·阿巴斯背诵古兰经,从头到尾背了三遍,每读一节经文我都会停下来问他它的意思,直到读到这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:‘古莱什这一支的男人们过去常常和妻子们从后面行房,当时妻子们是趴着的。他们从前面和后面都和妻子们享受。当他们迁徙到麦地那并娶了辅士们的女人后,他们也试图和她们做他们在麦加习以为常的事情。但辅士们的女人表示反对,说:‘这是我们以前从未做过的事情。’这件事传开后,传到了真主的使者(愿主福安之)那里。于是,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:如果你想,可以从后面和你的妻子行房,也可以从前面行房,或者如果你想,也可以从跪下的姿势行房。他指的是,从这几种姿势的任意一种进入妻子的阴道。他说:随意到你们的田地里去。’”
这则圣训由哈克姆·艾布·阿卜杜拉在他的《圣训集》中通过艾布·宰凯里亚·安巴里、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-赛俩目、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣,再到穆哈里比那里传述。
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从艾布·阿里·伊本·艾比·伯克尔·法吉赫、艾布勒-格西姆·白格维、阿里·伊本·哲尔德、舒阿拜,再到穆罕默德·伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔说:“犹太人说:‘如果一个人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦、艾哈迈德·伊本·哈桑·伊本·沙拉菲、艾布勒-艾兹哈尔、瓦赫布·伊本·哲里尔,再到艾布·古赖布那里得知,据说他听到努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里传述,哲比尔说:“犹太人说:‘当一个男人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’,也就是如果你想,(你可以和她们)在跪下的姿势行房,或者如果你想,在不同的姿势行房,只要是进入阴道。”这则圣训由穆斯林通过哈伦·伊本·麦尔欧夫,再到瓦赫布·伊本·哲里尔那里传述。
谢赫·艾布·哈米德·伊本·沙尔吉说:“这是一则伟大的圣训,相当于一百则圣训;只有努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里那里传述了它。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·穆塔威告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·阿里、祖海尔、优努斯·伊本·穆罕默德、叶尔孤比·古米、哲尔法尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“欧麦尔·伊本·哈塔卜去找真主的使者(愿主福安之),对他说:‘我完了!’先知惊呼道:‘你为什么完了?’他说:‘我翻了我的骆驼车厢。’他说:‘先知没有回答他。但随后这节经文‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’就降示给了真主的使者(愿主福安之)。’意思就是:从前面和后面都可以进入你们的妻子,但要避免进入肛门或在她们月经期间。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·艾斯法哈尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·哈菲兹、艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、穆哈里比、莱斯、艾布·萨利赫,再到赛尔德·伊本·穆赛义卜那里得知,赛尔德·伊本·穆赛义卜被问及真主所说的“……你们可以随意到你们的田地里去”时,他说:“这节经文是关于体外射精降示的。”
在卡勒比的传述中,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于迁士们在麦地那定居后降示的。他们提到可以从前面和后面与妻子行房,只要是进入女性的生殖器官,他们不认为这样做有什么问题。在场的辅士和犹太人谴责了这种做法,并提到与妻子同房的唯一合法方式是从前面。犹太人还提到,他们在《讨拉特》中发现,如果不是妻子平躺着与她同房,在真主看来就是污秽,而且如果不这样做,孩子就会生下来是斜眼或智力有问题。穆斯林们把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之),说:‘在蒙昧时期和我们归信伊斯兰后,我们总是以我们喜欢的任何姿势和妻子们行房。犹太人因此谴责我们,而且还声称这样那样。’因此,至高无上的真主就驳斥了犹太人,并降示了这节经文来给予许可:‘……你们可以随意到你们的田地里去。’祂说:妻子的生殖器官是孩子生长的田地,‘……你们可以随意到你们的田地里去’,意思就是:可以从她前面,也可以从她后面,只要是进入她的生殖器官。”
《古兰经》第2章:第224节
(你们不要以你们对真主所发的誓言,作为阻止你们行善……)
卡勒比说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,旨在告诫他不要绝交他的姐夫白希尔·伊本·努尔曼。阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈曾发誓他永远不会拜访他、和他说话,或是在他和他的姐姐之间进行和解。他说:‘我以真主发誓,我不会做这些事中的任何一件,如果我不遵守我的誓言,对我来说就是被禁止的。’然后真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第226节
(盟誓不与妻子同房的人们……)
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、穆斯林·伊本·易卜拉欣、哈里斯·伊本·欧拜德、阿米尔·伊本·艾赫瓦勒、阿塔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“蒙昧时期的人们常常盟誓一年、两年,有时甚至更久不和妻子同房。真主把这个期限限定为四个月,任何少于四个月的期限都不被视为盟誓。”
赛尔德·伊本·穆赛义卜说:“盟誓不和妻子同房是蒙昧时期对女性的一种伤害。当一个男人不想要一个女人,也不希望别的男人娶她时,他就会简单地发誓永远不接近她。这样他就让她既没有被休,也没有被嫁。因此,真主就设定了一个四个月的期限,在这之后,男人是丈夫还是不是丈夫就清楚了,真主降示了‘盟誓不与妻子同房的人们……’。”
《古兰经》第2章:第229节
(休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……)
艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、拉比阿、沙菲仪、马立克、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“当时有一个惯例,当一个男人休了他妻子时,他有权在她的等待期结束前把她接回来,即使他休了一千次也一样。有一个男人休了他的妻子,然后等到等待期快结束时,又把她接了回来。然后他立即又休了她,并对她说:‘以真主发誓!我既不会把你接回来,也永远不会让你嫁给别人。’于是,荣耀、崇高的真主就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·哲尔法尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·麦尔祖班、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·哈佐瓦里、穆罕默德·伊本·苏莱曼、叶尔拉·麦基——祖拜尔家族的仆人、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲、阿依莎那里得知,一个女人来找她,向她询问一些与休妻有关的事情。她说:“我把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。” 查看全部
《古兰经》第2章:第219节
(他们问你(穆罕默德),关于酒和赌博的事情……)
这节经文是关于欧麦尔·伊本·哈塔卜、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士降示的,他们去找真主的使者(愿主福安之),说:“请您就酒和赌博给我们一个裁决,因为酒会麻痹人的理智,而赌博会浪费人们的钱财。”作为回应,至高无上的真主降示了这节经文。
《古兰经》第2章:第220节
(他们问你关于孤儿的事情……)
艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从艾布勒-哈桑·穆罕默德·伊本·哈桑·塞拉吉、哈桑·伊本·穆森纳·伊本·穆阿兹、艾布·胡载发·穆萨·伊本·麦斯欧德、苏夫扬·索里、赛利姆·艾夫塔斯,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说:“当那节经文‘侵吞孤儿财产的人,只是把火吞进他们的肚子里……’(4:10)降示后,人们急着把自己的财产和他们所监护的孤儿的财产分开。然后,真主降示了‘如果你们将他们的事情与你们的事情掺杂在一起,那么(他们)就是你们的弟兄’,于是他们就把自己的财产和孤儿的财产混合在一起了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·扎希德告诉我们,他从艾布·阿里·法吉赫、阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·白格维、奥斯曼·伊本·艾比·舍伊拜、哲里尔、阿塔·伊本·赛伊卜、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“当至高无上的真主降示‘你们不要接近孤儿的财产,除非是以最好的方式……’时,无论谁身边有孤儿的财产,都会把自己的食物和饮料与孤儿的食物和饮料分开放,孤儿剩下的食物都会被收起来,直到孤儿用掉或者变坏;这给人们带来了很大的痛苦。他们去找真主的使者(愿主福安之),向他提了这件事,作为回应,荣耀、崇高的真主就降示了‘他们问你关于孤儿的事情。你说:改善他们的境况是最好的’,也就是把他们的食物和饮料与你们的食物和饮料混合在一起。”
《古兰经》第2章:第221节
(你们不要娶以物配主者,直到她们信道……)
艾布·奥斯曼·伊本·阿慕尔·哈菲兹告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·朱拉什、伊斯马仪·伊本·古泰拜、艾布·哈立德、布凯尔·伊本·麦尔欧夫,再到穆嘎提勒·伊本·哈亚那里得知,穆嘎提勒说:“这节经文是关于艾布·麦尔塞德·甘纳维降示的,他曾向先知(愿主福安之)请求允许他娶一个叫“阿纳格”的女人,她是一个来自古莱什的贫穷但很漂亮的女人。但这个女人是个以物配主者,而麦尔塞德是穆斯林。麦尔塞德对先知(愿主福安之)说:‘真主的先知啊!我喜欢她!’然后真主就降示了这节经文:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
艾布·奥斯曼告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特、苏德迪、艾布·马立克,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,他有一个黑人奴隶。有一次,阿卜杜拉因为生她的气而打了她一拳。但他后来为自己所做的事感到后悔,于是急忙去找真主的使者(愿主福安之),把事情告诉了他。真主的使者(愿主福安之)问他:‘到底是什么让你如此担忧?’阿卜杜拉说:‘真主的使者啊!她封斋、礼拜,也正确地做大净,她还见证除真主外,没有应受崇拜者,而您是祂的使者。’先知(愿主福安之)说:‘阿卜杜拉啊!她是一个信士!’阿卜杜拉说:‘以派你来传播真理的主发誓,我将解放她并娶她为妻。’他这么做了。一群穆斯林因此责备他,说:‘他娶了一个奴隶!’这是因为穆斯林们那时仍然渴望娶以物配主者为妻,并把自己的女儿嫁给以物配主者,以此来追求他们的高贵血统。因此,至高无上的真主就降示了关于他们的经文:‘一个信道的女奴婢,比一个以物配主者更好,即使她使你满意……’”
根据卡勒比从艾布·萨利赫那里传述的,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)派了一名来自甘尼部落,名叫麦尔塞德·伊本·艾比·麦尔塞德的人,他是白尼·哈希姆的盟友,去麦加试图解救一些被囚禁在那里的穆斯林。当麦尔塞德到达麦加时,一个名叫阿纳格的女人听到了他来的消息,就去找他。这个女人在蒙昧时期曾是他的情妇,但他归信伊斯兰后就抛弃了她。她对他说:‘你真可怜啊,麦尔塞德!我们难道不应该找个僻静的地方吗?’他说:‘伊斯兰在你我之间设置了障碍,与你独处对我来说是被禁止的。然而,如果你愿意,我愿意娶你。当我回到真主的使者(愿主福安之)那里时,我会征求他的允许,然后娶你。’她对他说:‘你竟然拒绝我这样的人?’然后她就大声呼救,麦尔塞德被狠狠地揍了一顿,然后他们才放他走。当他在麦加的事情办完后,他回到了真主的使者(愿主福安之)那里,把阿纳格以及他因为她所经历的事情都告诉了他。然后他问:‘真主的使者啊!我娶她合法吗?’真主就降示了这节经文,禁止他娶她:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
《古兰经》第2章:第222节
(他们问你(穆罕默德),关于月经的事情……)
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·达古利、穆罕默德·伊本·米什坎、哈亚、哈马德、萨比特,再到艾奈斯那里得知,艾奈斯说:“犹太人过去常常在女人来月经时把她们赶出家门,并避免和她们一起吃饭、喝水和发生关系。有人向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,作为回应,至高无上的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净……’”这则圣训由穆斯林通过祖海尔·伊本·哈勒布、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪,再到哈马德那里传述。
艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·欧麦尔·哈沙卜告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·伊姆兰·穆萨·伊本·阿巴斯·朱瓦尼、穆罕默德·伊本·欧拜德·伊本·叶济德·格尔杜瓦尼·哈拉尼、他的父亲、萨比格·伊本·阿卜杜拉·拉吉、胡赛夫、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔、哲比尔·伊本·阿卜杜拉,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,他就“他们问你(穆罕默德),关于月经的事情”这节经文说:“犹太人过去常常说:‘如果有人从后面和妻子行房,他们生的孩子就会是斜眼。’因为这个说法,辅士们的妻子不让她们的丈夫从后面和她们行房。她们中的一些人去找真主的使者(愿主福安之),询问在月经期间和妻子发生关系的事情,也询问了犹太人的这个说法。因此,荣耀、崇高的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净。当她们洁净了……’,即做了大净,‘当她们洁净了,你们就可以按照真主命令你们的方式去亲近她们’,即从前面。‘真主的确喜爱那些常常悔过的人,也喜爱那些保持洁净的人。你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去……’,因为田地里会长出孩子,孩子就是从那里出来的。”
一些古兰经注释家说:“当女人来月经时,蒙昧时期的阿拉伯人会避免和她一起吃饭、喝水,也避免和她待在同一个屋子里,就像拜火教徒的习惯一样。艾布勒-达赫达赫向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,说:‘真主的使者啊!当我们的女人来月经时,我们该怎么办?’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第223节
(你们的女人是你们的田地……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、阿卜杜勒-拉希姆·伊本·穆尼布、苏夫扬·伊本·欧亚伊奈,再到伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔·伊本·阿卜杜拉说:“犹太人过去常常说,如果有人从后面与妻子的阴道行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。为了驳斥这种说法,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”这则圣训由布哈里通过艾布·努阿伊姆,由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜传述,艾布·努阿伊姆和艾布·伯克尔都从苏夫扬那里传述了这则圣训。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从艾布·赛尔德·伊斯马仪·伊本·艾哈迈德·哈拉利、阿卜杜拉·伊本·宰德·白哲里、艾布·古赖布、穆哈里比、穆罕默德·伊本·伊斯哈格、艾班·伊本·穆斯林,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“我曾经跟着伊本·阿巴斯背诵古兰经,从头到尾背了三遍,每读一节经文我都会停下来问他它的意思,直到读到这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:‘古莱什这一支的男人们过去常常和妻子们从后面行房,当时妻子们是趴着的。他们从前面和后面都和妻子们享受。当他们迁徙到麦地那并娶了辅士们的女人后,他们也试图和她们做他们在麦加习以为常的事情。但辅士们的女人表示反对,说:‘这是我们以前从未做过的事情。’这件事传开后,传到了真主的使者(愿主福安之)那里。于是,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:如果你想,可以从后面和你的妻子行房,也可以从前面行房,或者如果你想,也可以从跪下的姿势行房。他指的是,从这几种姿势的任意一种进入妻子的阴道。他说:随意到你们的田地里去。’”
这则圣训由哈克姆·艾布·阿卜杜拉在他的《圣训集》中通过艾布·宰凯里亚·安巴里、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-赛俩目、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣,再到穆哈里比那里传述。
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从艾布·阿里·伊本·艾比·伯克尔·法吉赫、艾布勒-格西姆·白格维、阿里·伊本·哲尔德、舒阿拜,再到穆罕默德·伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔说:“犹太人说:‘如果一个人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦、艾哈迈德·伊本·哈桑·伊本·沙拉菲、艾布勒-艾兹哈尔、瓦赫布·伊本·哲里尔,再到艾布·古赖布那里得知,据说他听到努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里传述,哲比尔说:“犹太人说:‘当一个男人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’,也就是如果你想,(你可以和她们)在跪下的姿势行房,或者如果你想,在不同的姿势行房,只要是进入阴道。”这则圣训由穆斯林通过哈伦·伊本·麦尔欧夫,再到瓦赫布·伊本·哲里尔那里传述。
谢赫·艾布·哈米德·伊本·沙尔吉说:“这是一则伟大的圣训,相当于一百则圣训;只有努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里那里传述了它。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·穆塔威告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·阿里、祖海尔、优努斯·伊本·穆罕默德、叶尔孤比·古米、哲尔法尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“欧麦尔·伊本·哈塔卜去找真主的使者(愿主福安之),对他说:‘我完了!’先知惊呼道:‘你为什么完了?’他说:‘我翻了我的骆驼车厢。’他说:‘先知没有回答他。但随后这节经文‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’就降示给了真主的使者(愿主福安之)。’意思就是:从前面和后面都可以进入你们的妻子,但要避免进入肛门或在她们月经期间。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·艾斯法哈尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·哈菲兹、艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、穆哈里比、莱斯、艾布·萨利赫,再到赛尔德·伊本·穆赛义卜那里得知,赛尔德·伊本·穆赛义卜被问及真主所说的“……你们可以随意到你们的田地里去”时,他说:“这节经文是关于体外射精降示的。”
在卡勒比的传述中,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于迁士们在麦地那定居后降示的。他们提到可以从前面和后面与妻子行房,只要是进入女性的生殖器官,他们不认为这样做有什么问题。在场的辅士和犹太人谴责了这种做法,并提到与妻子同房的唯一合法方式是从前面。犹太人还提到,他们在《讨拉特》中发现,如果不是妻子平躺着与她同房,在真主看来就是污秽,而且如果不这样做,孩子就会生下来是斜眼或智力有问题。穆斯林们把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之),说:‘在蒙昧时期和我们归信伊斯兰后,我们总是以我们喜欢的任何姿势和妻子们行房。犹太人因此谴责我们,而且还声称这样那样。’因此,至高无上的真主就驳斥了犹太人,并降示了这节经文来给予许可:‘……你们可以随意到你们的田地里去。’祂说:妻子的生殖器官是孩子生长的田地,‘……你们可以随意到你们的田地里去’,意思就是:可以从她前面,也可以从她后面,只要是进入她的生殖器官。”
《古兰经》第2章:第224节
(你们不要以你们对真主所发的誓言,作为阻止你们行善……)
卡勒比说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,旨在告诫他不要绝交他的姐夫白希尔·伊本·努尔曼。阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈曾发誓他永远不会拜访他、和他说话,或是在他和他的姐姐之间进行和解。他说:‘我以真主发誓,我不会做这些事中的任何一件,如果我不遵守我的誓言,对我来说就是被禁止的。’然后真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第226节
(盟誓不与妻子同房的人们……)
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、穆斯林·伊本·易卜拉欣、哈里斯·伊本·欧拜德、阿米尔·伊本·艾赫瓦勒、阿塔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“蒙昧时期的人们常常盟誓一年、两年,有时甚至更久不和妻子同房。真主把这个期限限定为四个月,任何少于四个月的期限都不被视为盟誓。”
赛尔德·伊本·穆赛义卜说:“盟誓不和妻子同房是蒙昧时期对女性的一种伤害。当一个男人不想要一个女人,也不希望别的男人娶她时,他就会简单地发誓永远不接近她。这样他就让她既没有被休,也没有被嫁。因此,真主就设定了一个四个月的期限,在这之后,男人是丈夫还是不是丈夫就清楚了,真主降示了‘盟誓不与妻子同房的人们……’。”
《古兰经》第2章:第229节
(休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……)
艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、拉比阿、沙菲仪、马立克、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“当时有一个惯例,当一个男人休了他妻子时,他有权在她的等待期结束前把她接回来,即使他休了一千次也一样。有一个男人休了他的妻子,然后等到等待期快结束时,又把她接了回来。然后他立即又休了她,并对她说:‘以真主发誓!我既不会把你接回来,也永远不会让你嫁给别人。’于是,荣耀、崇高的真主就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·哲尔法尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·麦尔祖班、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·哈佐瓦里、穆罕默德·伊本·苏莱曼、叶尔拉·麦基——祖拜尔家族的仆人、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲、阿依莎那里得知,一个女人来找她,向她询问一些与休妻有关的事情。她说:“我把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|《古兰经》3:175:这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。 但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 194 次浏览 • 2025-07-02 18:41
175 这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。
但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
伊本·阿巴斯和其他一些人说:“这里的意思是‘通过它的党羽’,换句话说,恶魔是想通过不信道者来吓唬信士。”这里省略了介词,动词和名词直接连接,所以名词用的是宾格,就像我们在《古兰经》18章2节里看到的那样。它通过不信道者来惊吓信士。苏迪和哈桑说:“它通过伪信士来吓唬他们,让他们不敢去和多神教徒打仗。”至于真主的挚友们,当恶魔试图恐吓他们时,他们是不会害怕的。
也有人说,这里指的是一个人类恶魔,可能是努艾木·本·马斯欧德,或者是其他人,用不信道者的人数来吓唬他们。“但你们不要害怕他们,”意思就是不要害怕前面提到的那些不信道者,或者如果你说这是指恶魔让它的党羽来吓唬你,那么“他们”就是指党羽。
真主说“只怕我吧”,意思就是如果你们相信真主的许诺,就要按祂的命令去做。“恐惧”(考夫)这个词在阿拉伯语中就是畏惧的意思。哈瓦法胡·法-哈法胡是指看谁对对方的恐惧更大。考法阿是指没有水的沙漠,考法阿的骆驼是指得了疥癣的骆驼。哈法就像一个用来收集蜂蜜的皮袋子。
赛海勒·本·阿卜杜拉说:“一些真诚的人聚集在易卜拉欣这位挚友身边,问他:‘什么是恐惧?’他回答说:‘直到你到达安全的地方,你都不会感到安全。’”赛海勒还说:“每当拉比尔·本·海塞姆路过布凯尔时,布凯尔都会晕过去。艾勒依·本·阿比·塔利布听说这件事后说:‘如果他再这样,就告诉我。’后来布凯尔又这样了,他们告诉了艾勒依,艾勒依把手伸进布凯尔的衣服里,发现他的心跳得很快。他说:‘我作证,这绝对是你们这个时代最敬畏的人。’”
害怕真主的人,是害怕真主会惩罚他,不管是在今世还是后世。所以有人说,敬畏的人不是那些哭泣擦眼泪的人;敬畏的人是那些放弃了自己害怕会因此受到惩罚的事情的人。真主已经要求他的仆人们敬畏他。
真主说:“如果你们是信士,就只怕我吧。”祂赞美信士们有敬畏之心:“他们敬畏在他们之上的他们的主。”(《古兰经》16章50节)那些领悟微妙启示的人对敬畏有很多说法,这些都和我们前面提到的相关。阿布·艾勒依·达卡格说:“我去探望生病的阿布·伯克尔·本·福拉克。当他看到我时,他哭了,我对他说:‘愿真主恢复您的健康,治愈您。’他对我说:‘你觉得我害怕死亡吗?我害怕的是死亡之后的事情。’”
我们在《伊本·马哲圣训集》中发现,阿布·栽尔传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“我看到了你们看不到的,我听到了你们听不到的。天堂在呻吟,它有权利呻吟。在天堂里,没有一个四指宽的地方没有天使把额头放在上面,向万能的真主叩头。以真主发誓,如果你们知道我所知道的,你们会少笑多哭,你们在床上不会享受女人,你们会走到街上寻求万能的真主的帮助。我多么希望我是一棵被砍倒的树啊。”铁尔米齐传述了这段圣训,并说这是一段哈桑·格里布圣训。还有另一种传述说“我多么希望我是一棵被砍倒的树”是阿布·栽尔说的话。真主最清楚。 查看全部
175 这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。
但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
伊本·阿巴斯和其他一些人说:“这里的意思是‘通过它的党羽’,换句话说,恶魔是想通过不信道者来吓唬信士。”这里省略了介词,动词和名词直接连接,所以名词用的是宾格,就像我们在《古兰经》18章2节里看到的那样。它通过不信道者来惊吓信士。苏迪和哈桑说:“它通过伪信士来吓唬他们,让他们不敢去和多神教徒打仗。”至于真主的挚友们,当恶魔试图恐吓他们时,他们是不会害怕的。
也有人说,这里指的是一个人类恶魔,可能是努艾木·本·马斯欧德,或者是其他人,用不信道者的人数来吓唬他们。“但你们不要害怕他们,”意思就是不要害怕前面提到的那些不信道者,或者如果你说这是指恶魔让它的党羽来吓唬你,那么“他们”就是指党羽。
真主说“只怕我吧”,意思就是如果你们相信真主的许诺,就要按祂的命令去做。“恐惧”(考夫)这个词在阿拉伯语中就是畏惧的意思。哈瓦法胡·法-哈法胡是指看谁对对方的恐惧更大。考法阿是指没有水的沙漠,考法阿的骆驼是指得了疥癣的骆驼。哈法就像一个用来收集蜂蜜的皮袋子。
赛海勒·本·阿卜杜拉说:“一些真诚的人聚集在易卜拉欣这位挚友身边,问他:‘什么是恐惧?’他回答说:‘直到你到达安全的地方,你都不会感到安全。’”赛海勒还说:“每当拉比尔·本·海塞姆路过布凯尔时,布凯尔都会晕过去。艾勒依·本·阿比·塔利布听说这件事后说:‘如果他再这样,就告诉我。’后来布凯尔又这样了,他们告诉了艾勒依,艾勒依把手伸进布凯尔的衣服里,发现他的心跳得很快。他说:‘我作证,这绝对是你们这个时代最敬畏的人。’”
害怕真主的人,是害怕真主会惩罚他,不管是在今世还是后世。所以有人说,敬畏的人不是那些哭泣擦眼泪的人;敬畏的人是那些放弃了自己害怕会因此受到惩罚的事情的人。真主已经要求他的仆人们敬畏他。
真主说:“如果你们是信士,就只怕我吧。”祂赞美信士们有敬畏之心:“他们敬畏在他们之上的他们的主。”(《古兰经》16章50节)那些领悟微妙启示的人对敬畏有很多说法,这些都和我们前面提到的相关。阿布·艾勒依·达卡格说:“我去探望生病的阿布·伯克尔·本·福拉克。当他看到我时,他哭了,我对他说:‘愿真主恢复您的健康,治愈您。’他对我说:‘你觉得我害怕死亡吗?我害怕的是死亡之后的事情。’”
我们在《伊本·马哲圣训集》中发现,阿布·栽尔传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“我看到了你们看不到的,我听到了你们听不到的。天堂在呻吟,它有权利呻吟。在天堂里,没有一个四指宽的地方没有天使把额头放在上面,向万能的真主叩头。以真主发誓,如果你们知道我所知道的,你们会少笑多哭,你们在床上不会享受女人,你们会走到街上寻求万能的真主的帮助。我多么希望我是一棵被砍倒的树啊。”铁尔米齐传述了这段圣训,并说这是一段哈桑·格里布圣训。还有另一种传述说“我多么希望我是一棵被砍倒的树”是阿布·栽尔说的话。真主最清楚。
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|古兰经(3:169)你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 218 次浏览 • 2025-07-02 18:39
169 你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养,170 他们因真主赐予他们的恩惠而欢喜,为那些还在后方,尚未加入他们的人感到高兴,他们没有恐惧,也没有忧伤。
古兰经(3:169) 注释如下:
当真主明确指出乌胡德战役中所发生的是一场考验,用来区分伪信士和诚实者时,他也就明确指出,那些没有逃跑而是牺牲的人,在真主那里享有尊贵和生命。这节经文是关于乌胡德战役中殉教者的事情。也有人说它指的是比尔·马乌奈的殉教者,或者泛指所有的殉教者。
在艾布·达伍德的《穆圣训集》中,伊本·阿巴斯传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“当你们的兄弟们在乌胡德战役中牺牲时,真主将他们的灵魂安置在绿色鸟儿的口中,这些鸟儿飞到乐园的河流边,吃着那里的果实,然后回到悬挂在宝座阴影下的金灯里。当他们发现自己美味的食物、饮料和休息的地方时,他们说:‘谁能替我们向我们的兄弟们传达,我们活着,在乐园里得到了很好的供养,这样他们就不会放弃为主道奋斗,也不会在战斗中退缩?’真主说:‘我将替你们传达。’然后真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”
巴吉·伊本·穆哈利德传述,贾比尔说:“真主的使者(愿主福安之)遇见我,问:‘贾比尔,为什么我看你愁眉苦脸,忧心忡忡?’我回答说:‘真主的使者啊,我父亲为主道牺牲了,留下了需要抚养的家属,他还欠着债。’先知说:‘我来告诉你一个好消息,关于你父亲从真主那里得到了什么,好吗?’我回答:‘当然,请您告诉我。’他说:‘真主使你父亲复活,并直接与他说话——真主不与任何人说话,除非通过帷幕——并对他说:‘我的仆人啊,你许愿吧,我将赐予你。’他说:‘主啊,请让我回到今世,这样我就可以为您再次牺牲。’于是主说:‘我早已决定,人们不会再回到今世。’他说:‘主啊,那就请您把(我们的情况)传达给后世的人。’于是真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”这则圣训由伊本·马哲收录在《圣训集》中,提尔密济收录在《圣训要典》中,并说这是一则优美而罕见的圣训。
瓦基尔从萨利姆·伊本·艾夫塔斯那里传述,赛义德·伊本·朱拜尔说:“当哈姆宰·伊本·阿卜杜勒·穆塔利布和穆斯阿布·伊本·乌迈尔牺牲后,他们看到了自己所得到的恩赐,他们说:‘要是我们的兄弟们知道我们所得到的恩赐该多好啊,这样他们就会更加渴望为主道奋斗!’真主全能者说:‘我将替你们传达给他们,’于是他降示了这节经文。”
艾布·杜哈说:“这节经文是特别为乌胡德战役中的人们降示的。”第一则圣训表明这个观点是正确的。他们中的一些人说,它是为白德尔战役中的殉教者降示的。他们是十四个人:八名辅士和六名迁士。也有人说,它是为比尔·马乌奈的殉教者降示的,他们的故事广为人知。穆罕默德·伊本·伊沙克和其他人都提到了它。另一些人说,当殉教者的亲属获得恩赐和幸福时,他们感到非常遗憾,说:“我们生活在恩赐和幸福中,而我们的父亲、儿子和兄弟却在坟墓里。”于是真主降示了这节经文,安慰他们,并告诉他们那些牺牲者的状况。
总的来说,尽管启示可能有特定的原因,但真主在其中报告说,殉教者在乐园里是活着的,并且得到了供养。虽然他们已经去世,身体在地下,但他们的灵魂仍然活着,就像所有信士的灵魂一样,这并非不可能。他们在去世的那一刻就得到了乐园里的供养,所以就好像他们在今世的生命仍在继续。
学者们对此有不同意见。大多数人持我们之前提到的立场,认为他们的生命是真实的。有些人说,他们的灵魂在坟墓里被送回他们身上,享受着幸福,就像不信道的人在坟墓里复活并受到惩罚一样。
穆贾希德说:“他们得到了乐园里的果实供应,”换句话说,他们闻到了它的芬芳,但实际上并不在乐园里。另一些人说,这节经文是比喻性的,意思是真主已经判定他们将在乐园里得到祝福,所以这是对他们的赞美。这就像你说,“某某人还没有死”,意思是他的名声还在。有人说:
敬畏者的死亡是永恒的生命。
有些人死在世人中间,但他们仍然活着。
意思是他们将继续因卓越的赞美而被人们铭记。
另一些人说,他们的灵魂在绿色鸟儿的口中,他们在乐园里得到了供养,吃着、享受着幸福。这是一个可靠的观点,因为关于它的可靠传述表明它是真实的,而且伊本·阿巴斯的圣训消除了任何争议。穆斯林传述的伊本·麦斯欧德的圣训也是如此。我们已经在《纪念之书》中进一步解释了死者和后世的状态。一切赞颂归于真主。
在那里,我们提到了殉教者的情况以及他们所处的不同状态。至于将殉教者“活着”解释为他们会在这里复活,这是不太可能的,并且被《古兰经》和《圣训》所驳斥。真主说的“活着”表明他们永恒的生命,而且只有活着的人才能得到供养。有人说,每年都会为他们记录一次远征的报酬,并且他们在他们之后的所有为主道奋斗的报酬中都有一份,直到复活日,因为他们使为主道奋斗成为一项圣行。这就像真主的话语:“所以我们为以色列的后裔规定:如果有人杀害一个人……”(5:32)这将在那章中处理,只要真主意欲。
有人说,他们的灵魂在宝座下叩拜,直到复活日,就像那些晚上在小净状态下度过的活着的信士的灵魂一样。有人说这是因为殉教者的遗体在坟墓里不会腐烂,大地不会吞噬他。我们在《纪念之书》中提到了这个观点。大地不会吞噬先知、殉教者、学者、为真主工作并获得报酬的宣礼员和懂得《古兰经》的人。
既然殉教者被判定为是活着的,就不需要为他做殡礼,就像对活着的人的规定一样。学者们对于是否清洗殉教者和为他们做殡礼有不同意见。马利克、沙菲仪、艾布·哈尼法和塔乌里认为,所有殉教者都应该被清洗和做殡礼,除了那些在与敌人实际战斗中牺牲的人,这是根据贾比尔的圣训,其中先知(愿主福安之)说:“把他们带着血埋葬。”即在乌胡德战役中,他们没有被清洗。布哈里传述了它。
艾布·达伍德传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)命令将乌胡德战役中牺牲的人的武器和盔甲从他们身上取下,然后带着血和衣服埋葬。”这是艾哈迈德、伊沙克、奥扎伊、达伍德、一群法学家和城市里的圣训学家以及伊本·乌莱耶的观点。赛义德·伊本·穆赛义布和哈桑说他们应该被清洗。他们中的一个人说,乌胡德战役中的殉教者没有被清洗,是因为他们人数众多,当时的情况使他们无法进行清洗。
艾布·欧麦尔说,除了欧贝杜拉·伊本·哈桑·安巴里之外,法学家中没有人采纳赛义德和哈桑的观点。他们提到的因为情况分散注意力而无法清洗的理由是不成立的,因为他们每个人都有亲属可以清洗和照料他们。原因——真主最清楚——正如圣训中所说:“在复活日,它(血迹)将像麝香一样芬芳。”因此,很明显,原因并非像他们中的一些人所说的因为分心而无法清洗,而且在这个问题上没有进行类比和研究的空间。这只是一个遵循关于乌胡德战役中牺牲的人不被清洗的传统的问题。
后来的一位采纳哈桑观点的学者争辩说,引用先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中殉教者的话:“我将在复活日为这些人作证。”他说这表明他们是特殊的,其他人不能与他们共享这一点。艾布·欧麦尔说这是异常的,不清洗的观点更合适,因为这在先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中牺牲的人和其他人身上得到了证实。艾布·达伍德传述,贾比尔说:“一个人胸部或喉咙被箭射中而亡。他穿着衣服就被埋葬了。他说:‘我们和真主的使者(愿主福安之)在一起。’”
至于为他们做殡礼,学者们也对此有不同意见。马利克、莱斯、沙菲仪、艾哈迈德和达伍德认为不应该为他们做殡礼,这是根据贾比尔的圣训,其中记载乌胡德战役中的两名死者被埋葬在同一块布中。有人问:“他们中谁最了解《古兰经》?”其中一人被指出,他被先放入坟墓。然后他(先知)说:“我将在复活日为这些人作证。”他命令他们带着血埋葬,不要清洗也不要做殡礼。库法、巴士拉和叙利亚的法学家说要为他们做殡礼,他们以穆尔萨勒圣训为证,其中提到先知(愿主福安之)曾为哈姆宰做殡礼。然而,学者们一致认为,如果有人活着从战场上被移出,并没有在战斗中死亡,而是后来才死亡,那么就应该为他做殡礼,就像欧麦尔所做的那样。
他们对于被不公正杀害的人,比如被哈瓦利吉派、强盗之类的人杀害的人,有不同意见。艾布·哈尼法和塔乌里(艾斯-萨乌里)说,任何被不公正杀害的人都不应该被清洗,但应该为他和每一个殉教者做殡礼,这是大多数伊拉克人的观点,他们引用圣训来支持这一点。他们通过各种途径传述,在骆驼之战中牺牲的扎伊德·伊本·苏哈说:“不要脱掉我的衣服,也不要洗掉我的血。”
已证实阿玛尔·伊本·亚西尔也说过类似的话。阿玛尔在锡芬战役中牺牲,阿里没有清洗他。沙菲仪有两种观点:一种是除了那些在实际战斗中牺牲的人之外,所有死者都应该像对待所有死者一样被清洗。这是马利克的观点。马利克说,那些在战斗中被不信道者杀害而牺牲的人不被清洗。那些在战斗之外被不信道者杀害的人应该被清洗和做殡礼,这是艾哈迈德·伊本·罕巴勒的观点。沙菲仪的另一个观点是,那些被叛乱者杀害的人不被清洗。马利克的观点更可靠。清洗死者得到了共识的证实,并从库法传述下来。因此,清洗每一个死者都是强制性的,除了那些被共识或确凿的圣训排除的。成功在于真主。
如果敌人在营地中突然袭击人们,其中一些人被杀,那么对他们的处理与战场上牺牲的人相同,还是按照正常死亡的处理方式?这个问题在伊斯兰教历627年斋月第三天,敌人突然袭击科尔多瓦时困扰着我们。一些人被杀,一些人被俘。我的父亲就在被杀的人当中。我向我们的谢赫,艾布·贾法尔·艾哈迈德,也就是艾布·胡贾求教这个问题。他说:“清洗他并为他做殡礼。你的父亲不是在战场上阵亡的。”然后我问我们的谢赫拉比·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·伊本·拉比·伊本·乌拜,他说对他的处理与战场上牺牲的人相同。然后我问了卡迪艾布·哈桑·阿里·伊本·基特拉勒,当时一群法学家都在他身边。他们说:“清洗他,给他穿裹尸布,并为他做殡礼。”我照做了。之后我在艾布·哈桑·拉克米等人的《省思》中找到了这个问题。如果我早知道这些,我就不会清洗他,而是会带着血,穿着衣服埋葬他了。
这节经文表明,为主道牺牲和殉道会获得巨大的报酬,从而能够消除罪过,正如先知(愿主福安之)所说:“为主道牺牲能消除一切罪过,除了债务。这是哲布里勒告诉我的。”我们的学者们说,提及债务也暗示了其他需要承担责任的权利,比如侵占、非法获取财产、谋杀和故意伤害,以及其他涉及责任的事情。所有这些都不能通过为主道奋斗而被赦免,所有这些都将以善行和恶行的形式得到报应,正如可靠的圣训所记载的。
阿卜杜拉·伊本·乌奈斯传述说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“真主将把仆人们——或者说人们(哈马姆对所用的词不确定)——赤身裸体,未经割礼,光着脚聚集起来。”他被问到那是什么情况,他回答说:“他们将一无所有。一个声音将呼唤他们,远近所有人都能听到:‘我是君王。我是审判者。乐园里的人,只要火狱里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入乐园,火狱里的人,只要乐园里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入火狱,即使只是一巴掌。’”他们问:“当我们赤脚、赤身裸体、未经割礼地来的时候,我们怎么能做到这一点呢?”他回答说:“那将通过善行和恶行来实现。”哈里斯·伊本·乌萨玛传述了这则圣训。
在《穆斯林圣训集》中也从艾布·胡莱勒那里传述,真主的使者(愿主福安之)说:“你们知道谁是真正的破产者吗?”他们回答说:“破产者是那些既没有钱也没有货物的人。”他说:“我的社群中的破产者是那些礼拜、斋戒、缴纳天课的人,但他辱骂这个人,诽谤那个人,侵占这个人的财产,杀害那个人,殴打这个人。一些人会得到他的一些善行,另一些人也会得到他的一些善行。如果他的善行在所有人都得到应得的报应之前就耗尽了,那么一些人的恶行就会被拿走并加到他身上,然后他就会被投入火狱。”他(先知)还说:“凭着我的生命掌握在他手中的真主发誓,如果一个人为主道牺牲了,然后又复活,再次牺牲,然后又复活,再次牺牲,并且欠着债,那么他将不会进入乐园,直到他的债务被偿清。”艾布·胡莱勒传述说,先知(愿主福安之)说:“信士的灵魂,只要他欠着债,就会被悬而未决。”艾哈迈德·伊本·祖海尔说:“叶海亚·伊本·麦因被问及这则圣训,他说它是可靠的。”
如果有人说:“这表明有些殉教者在牺牲后不会进入乐园,他们的灵魂也不像之前提到的那样在鸟儿的口中,他们也不在他们的坟墓里,那么他们又在哪里呢?”我们回答说,有传述说先知(愿主福安之)说:“殉教者的灵魂在乐园门口的一条河流旁,这条河叫巴里格。每天早晚都会有乐园里的食物送到他们面前。”也许就是他们,真主最清楚。这就像伊玛目艾布·穆罕默德·伊本·阿提亚所说的。他说:“那些人有不同的等级和状态,但他们都得到了供养。”
伊玛目艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·伊本·叶齐德·伊本·马哲·卡兹维尼在他的《圣训集》中,从苏莱姆·伊本·阿米尔那里传述,苏莱姆听到艾布·乌玛麦说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“在海上殉道的,相当于陆上殉道的两人;患海员病的人,就像陆上沾染自己血迹的人一样。每一次波浪之间的时间,就像在遵守真主命令中与今世隔绝。真主全能者已指定死亡天使收取所有灵魂,除了那些在海上殉道者的灵魂:真主全能者亲自处理收取他们的灵魂。陆上殉道者的所有罪过都被赦免,除了债务;而海上殉道者的所有罪过和债务都被赦免了。”
阻碍一个人进入乐园的债务,真主最清楚,指的是他留下了足够的钱来偿还债务,但在遗嘱中没有提及,或者他本可以偿还但没有偿还,或者他因为奢侈和愚蠢而欠下债务,并且在偿还之前就去世了。至于那些为了供养家属或因为生活困难而欠下债务,并且在去世时没有留下足够的钱来偿还的人,真主不会阻碍他进入乐园,只要真主意欲,因为统治者有责任替他偿还债务,无论是从天课中,从债务人的份额中,还是从战利品中。先知(愿主福安之)说:“任何人留下了债务或损失,这都由真主和他的使者负责。谁留下了财产,那就是给他的继承人的。”我们已经在《纪念之书》中的一章中进一步解释了这一点。一切赞颂归于真主。 查看全部
169 你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养,170 他们因真主赐予他们的恩惠而欢喜,为那些还在后方,尚未加入他们的人感到高兴,他们没有恐惧,也没有忧伤。
古兰经(3:169) 注释如下:
当真主明确指出乌胡德战役中所发生的是一场考验,用来区分伪信士和诚实者时,他也就明确指出,那些没有逃跑而是牺牲的人,在真主那里享有尊贵和生命。这节经文是关于乌胡德战役中殉教者的事情。也有人说它指的是比尔·马乌奈的殉教者,或者泛指所有的殉教者。
在艾布·达伍德的《穆圣训集》中,伊本·阿巴斯传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“当你们的兄弟们在乌胡德战役中牺牲时,真主将他们的灵魂安置在绿色鸟儿的口中,这些鸟儿飞到乐园的河流边,吃着那里的果实,然后回到悬挂在宝座阴影下的金灯里。当他们发现自己美味的食物、饮料和休息的地方时,他们说:‘谁能替我们向我们的兄弟们传达,我们活着,在乐园里得到了很好的供养,这样他们就不会放弃为主道奋斗,也不会在战斗中退缩?’真主说:‘我将替你们传达。’然后真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”
巴吉·伊本·穆哈利德传述,贾比尔说:“真主的使者(愿主福安之)遇见我,问:‘贾比尔,为什么我看你愁眉苦脸,忧心忡忡?’我回答说:‘真主的使者啊,我父亲为主道牺牲了,留下了需要抚养的家属,他还欠着债。’先知说:‘我来告诉你一个好消息,关于你父亲从真主那里得到了什么,好吗?’我回答:‘当然,请您告诉我。’他说:‘真主使你父亲复活,并直接与他说话——真主不与任何人说话,除非通过帷幕——并对他说:‘我的仆人啊,你许愿吧,我将赐予你。’他说:‘主啊,请让我回到今世,这样我就可以为您再次牺牲。’于是主说:‘我早已决定,人们不会再回到今世。’他说:‘主啊,那就请您把(我们的情况)传达给后世的人。’于是真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”这则圣训由伊本·马哲收录在《圣训集》中,提尔密济收录在《圣训要典》中,并说这是一则优美而罕见的圣训。
瓦基尔从萨利姆·伊本·艾夫塔斯那里传述,赛义德·伊本·朱拜尔说:“当哈姆宰·伊本·阿卜杜勒·穆塔利布和穆斯阿布·伊本·乌迈尔牺牲后,他们看到了自己所得到的恩赐,他们说:‘要是我们的兄弟们知道我们所得到的恩赐该多好啊,这样他们就会更加渴望为主道奋斗!’真主全能者说:‘我将替你们传达给他们,’于是他降示了这节经文。”
艾布·杜哈说:“这节经文是特别为乌胡德战役中的人们降示的。”第一则圣训表明这个观点是正确的。他们中的一些人说,它是为白德尔战役中的殉教者降示的。他们是十四个人:八名辅士和六名迁士。也有人说,它是为比尔·马乌奈的殉教者降示的,他们的故事广为人知。穆罕默德·伊本·伊沙克和其他人都提到了它。另一些人说,当殉教者的亲属获得恩赐和幸福时,他们感到非常遗憾,说:“我们生活在恩赐和幸福中,而我们的父亲、儿子和兄弟却在坟墓里。”于是真主降示了这节经文,安慰他们,并告诉他们那些牺牲者的状况。
总的来说,尽管启示可能有特定的原因,但真主在其中报告说,殉教者在乐园里是活着的,并且得到了供养。虽然他们已经去世,身体在地下,但他们的灵魂仍然活着,就像所有信士的灵魂一样,这并非不可能。他们在去世的那一刻就得到了乐园里的供养,所以就好像他们在今世的生命仍在继续。
学者们对此有不同意见。大多数人持我们之前提到的立场,认为他们的生命是真实的。有些人说,他们的灵魂在坟墓里被送回他们身上,享受着幸福,就像不信道的人在坟墓里复活并受到惩罚一样。
穆贾希德说:“他们得到了乐园里的果实供应,”换句话说,他们闻到了它的芬芳,但实际上并不在乐园里。另一些人说,这节经文是比喻性的,意思是真主已经判定他们将在乐园里得到祝福,所以这是对他们的赞美。这就像你说,“某某人还没有死”,意思是他的名声还在。有人说:
敬畏者的死亡是永恒的生命。
有些人死在世人中间,但他们仍然活着。
意思是他们将继续因卓越的赞美而被人们铭记。
另一些人说,他们的灵魂在绿色鸟儿的口中,他们在乐园里得到了供养,吃着、享受着幸福。这是一个可靠的观点,因为关于它的可靠传述表明它是真实的,而且伊本·阿巴斯的圣训消除了任何争议。穆斯林传述的伊本·麦斯欧德的圣训也是如此。我们已经在《纪念之书》中进一步解释了死者和后世的状态。一切赞颂归于真主。
在那里,我们提到了殉教者的情况以及他们所处的不同状态。至于将殉教者“活着”解释为他们会在这里复活,这是不太可能的,并且被《古兰经》和《圣训》所驳斥。真主说的“活着”表明他们永恒的生命,而且只有活着的人才能得到供养。有人说,每年都会为他们记录一次远征的报酬,并且他们在他们之后的所有为主道奋斗的报酬中都有一份,直到复活日,因为他们使为主道奋斗成为一项圣行。这就像真主的话语:“所以我们为以色列的后裔规定:如果有人杀害一个人……”(5:32)这将在那章中处理,只要真主意欲。
有人说,他们的灵魂在宝座下叩拜,直到复活日,就像那些晚上在小净状态下度过的活着的信士的灵魂一样。有人说这是因为殉教者的遗体在坟墓里不会腐烂,大地不会吞噬他。我们在《纪念之书》中提到了这个观点。大地不会吞噬先知、殉教者、学者、为真主工作并获得报酬的宣礼员和懂得《古兰经》的人。
既然殉教者被判定为是活着的,就不需要为他做殡礼,就像对活着的人的规定一样。学者们对于是否清洗殉教者和为他们做殡礼有不同意见。马利克、沙菲仪、艾布·哈尼法和塔乌里认为,所有殉教者都应该被清洗和做殡礼,除了那些在与敌人实际战斗中牺牲的人,这是根据贾比尔的圣训,其中先知(愿主福安之)说:“把他们带着血埋葬。”即在乌胡德战役中,他们没有被清洗。布哈里传述了它。
艾布·达伍德传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)命令将乌胡德战役中牺牲的人的武器和盔甲从他们身上取下,然后带着血和衣服埋葬。”这是艾哈迈德、伊沙克、奥扎伊、达伍德、一群法学家和城市里的圣训学家以及伊本·乌莱耶的观点。赛义德·伊本·穆赛义布和哈桑说他们应该被清洗。他们中的一个人说,乌胡德战役中的殉教者没有被清洗,是因为他们人数众多,当时的情况使他们无法进行清洗。
艾布·欧麦尔说,除了欧贝杜拉·伊本·哈桑·安巴里之外,法学家中没有人采纳赛义德和哈桑的观点。他们提到的因为情况分散注意力而无法清洗的理由是不成立的,因为他们每个人都有亲属可以清洗和照料他们。原因——真主最清楚——正如圣训中所说:“在复活日,它(血迹)将像麝香一样芬芳。”因此,很明显,原因并非像他们中的一些人所说的因为分心而无法清洗,而且在这个问题上没有进行类比和研究的空间。这只是一个遵循关于乌胡德战役中牺牲的人不被清洗的传统的问题。
后来的一位采纳哈桑观点的学者争辩说,引用先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中殉教者的话:“我将在复活日为这些人作证。”他说这表明他们是特殊的,其他人不能与他们共享这一点。艾布·欧麦尔说这是异常的,不清洗的观点更合适,因为这在先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中牺牲的人和其他人身上得到了证实。艾布·达伍德传述,贾比尔说:“一个人胸部或喉咙被箭射中而亡。他穿着衣服就被埋葬了。他说:‘我们和真主的使者(愿主福安之)在一起。’”
至于为他们做殡礼,学者们也对此有不同意见。马利克、莱斯、沙菲仪、艾哈迈德和达伍德认为不应该为他们做殡礼,这是根据贾比尔的圣训,其中记载乌胡德战役中的两名死者被埋葬在同一块布中。有人问:“他们中谁最了解《古兰经》?”其中一人被指出,他被先放入坟墓。然后他(先知)说:“我将在复活日为这些人作证。”他命令他们带着血埋葬,不要清洗也不要做殡礼。库法、巴士拉和叙利亚的法学家说要为他们做殡礼,他们以穆尔萨勒圣训为证,其中提到先知(愿主福安之)曾为哈姆宰做殡礼。然而,学者们一致认为,如果有人活着从战场上被移出,并没有在战斗中死亡,而是后来才死亡,那么就应该为他做殡礼,就像欧麦尔所做的那样。
他们对于被不公正杀害的人,比如被哈瓦利吉派、强盗之类的人杀害的人,有不同意见。艾布·哈尼法和塔乌里(艾斯-萨乌里)说,任何被不公正杀害的人都不应该被清洗,但应该为他和每一个殉教者做殡礼,这是大多数伊拉克人的观点,他们引用圣训来支持这一点。他们通过各种途径传述,在骆驼之战中牺牲的扎伊德·伊本·苏哈说:“不要脱掉我的衣服,也不要洗掉我的血。”
已证实阿玛尔·伊本·亚西尔也说过类似的话。阿玛尔在锡芬战役中牺牲,阿里没有清洗他。沙菲仪有两种观点:一种是除了那些在实际战斗中牺牲的人之外,所有死者都应该像对待所有死者一样被清洗。这是马利克的观点。马利克说,那些在战斗中被不信道者杀害而牺牲的人不被清洗。那些在战斗之外被不信道者杀害的人应该被清洗和做殡礼,这是艾哈迈德·伊本·罕巴勒的观点。沙菲仪的另一个观点是,那些被叛乱者杀害的人不被清洗。马利克的观点更可靠。清洗死者得到了共识的证实,并从库法传述下来。因此,清洗每一个死者都是强制性的,除了那些被共识或确凿的圣训排除的。成功在于真主。
如果敌人在营地中突然袭击人们,其中一些人被杀,那么对他们的处理与战场上牺牲的人相同,还是按照正常死亡的处理方式?这个问题在伊斯兰教历627年斋月第三天,敌人突然袭击科尔多瓦时困扰着我们。一些人被杀,一些人被俘。我的父亲就在被杀的人当中。我向我们的谢赫,艾布·贾法尔·艾哈迈德,也就是艾布·胡贾求教这个问题。他说:“清洗他并为他做殡礼。你的父亲不是在战场上阵亡的。”然后我问我们的谢赫拉比·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·伊本·拉比·伊本·乌拜,他说对他的处理与战场上牺牲的人相同。然后我问了卡迪艾布·哈桑·阿里·伊本·基特拉勒,当时一群法学家都在他身边。他们说:“清洗他,给他穿裹尸布,并为他做殡礼。”我照做了。之后我在艾布·哈桑·拉克米等人的《省思》中找到了这个问题。如果我早知道这些,我就不会清洗他,而是会带着血,穿着衣服埋葬他了。
这节经文表明,为主道牺牲和殉道会获得巨大的报酬,从而能够消除罪过,正如先知(愿主福安之)所说:“为主道牺牲能消除一切罪过,除了债务。这是哲布里勒告诉我的。”我们的学者们说,提及债务也暗示了其他需要承担责任的权利,比如侵占、非法获取财产、谋杀和故意伤害,以及其他涉及责任的事情。所有这些都不能通过为主道奋斗而被赦免,所有这些都将以善行和恶行的形式得到报应,正如可靠的圣训所记载的。
阿卜杜拉·伊本·乌奈斯传述说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“真主将把仆人们——或者说人们(哈马姆对所用的词不确定)——赤身裸体,未经割礼,光着脚聚集起来。”他被问到那是什么情况,他回答说:“他们将一无所有。一个声音将呼唤他们,远近所有人都能听到:‘我是君王。我是审判者。乐园里的人,只要火狱里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入乐园,火狱里的人,只要乐园里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入火狱,即使只是一巴掌。’”他们问:“当我们赤脚、赤身裸体、未经割礼地来的时候,我们怎么能做到这一点呢?”他回答说:“那将通过善行和恶行来实现。”哈里斯·伊本·乌萨玛传述了这则圣训。
在《穆斯林圣训集》中也从艾布·胡莱勒那里传述,真主的使者(愿主福安之)说:“你们知道谁是真正的破产者吗?”他们回答说:“破产者是那些既没有钱也没有货物的人。”他说:“我的社群中的破产者是那些礼拜、斋戒、缴纳天课的人,但他辱骂这个人,诽谤那个人,侵占这个人的财产,杀害那个人,殴打这个人。一些人会得到他的一些善行,另一些人也会得到他的一些善行。如果他的善行在所有人都得到应得的报应之前就耗尽了,那么一些人的恶行就会被拿走并加到他身上,然后他就会被投入火狱。”他(先知)还说:“凭着我的生命掌握在他手中的真主发誓,如果一个人为主道牺牲了,然后又复活,再次牺牲,然后又复活,再次牺牲,并且欠着债,那么他将不会进入乐园,直到他的债务被偿清。”艾布·胡莱勒传述说,先知(愿主福安之)说:“信士的灵魂,只要他欠着债,就会被悬而未决。”艾哈迈德·伊本·祖海尔说:“叶海亚·伊本·麦因被问及这则圣训,他说它是可靠的。”
如果有人说:“这表明有些殉教者在牺牲后不会进入乐园,他们的灵魂也不像之前提到的那样在鸟儿的口中,他们也不在他们的坟墓里,那么他们又在哪里呢?”我们回答说,有传述说先知(愿主福安之)说:“殉教者的灵魂在乐园门口的一条河流旁,这条河叫巴里格。每天早晚都会有乐园里的食物送到他们面前。”也许就是他们,真主最清楚。这就像伊玛目艾布·穆罕默德·伊本·阿提亚所说的。他说:“那些人有不同的等级和状态,但他们都得到了供养。”
伊玛目艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·伊本·叶齐德·伊本·马哲·卡兹维尼在他的《圣训集》中,从苏莱姆·伊本·阿米尔那里传述,苏莱姆听到艾布·乌玛麦说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“在海上殉道的,相当于陆上殉道的两人;患海员病的人,就像陆上沾染自己血迹的人一样。每一次波浪之间的时间,就像在遵守真主命令中与今世隔绝。真主全能者已指定死亡天使收取所有灵魂,除了那些在海上殉道者的灵魂:真主全能者亲自处理收取他们的灵魂。陆上殉道者的所有罪过都被赦免,除了债务;而海上殉道者的所有罪过和债务都被赦免了。”
阻碍一个人进入乐园的债务,真主最清楚,指的是他留下了足够的钱来偿还债务,但在遗嘱中没有提及,或者他本可以偿还但没有偿还,或者他因为奢侈和愚蠢而欠下债务,并且在偿还之前就去世了。至于那些为了供养家属或因为生活困难而欠下债务,并且在去世时没有留下足够的钱来偿还的人,真主不会阻碍他进入乐园,只要真主意欲,因为统治者有责任替他偿还债务,无论是从天课中,从债务人的份额中,还是从战利品中。先知(愿主福安之)说:“任何人留下了债务或损失,这都由真主和他的使者负责。谁留下了财产,那就是给他的继承人的。”我们已经在《纪念之书》中的一章中进一步解释了这一点。一切赞颂归于真主。
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|《古兰经》3:172:那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召、行善并敬畏真主的人,他们将获得巨大的回赐
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 176 次浏览 • 2025-07-02 18:37
这里的“那些人”是主语,它的谓语是“在受伤之后”。它也可以是“信士们”或“尚未加入他们的人”的同位语,作属格。‘Istajābū’的意思是“响应”,其中的sīn和tā’是多余的(表示强调)。
在两部《圣训实录》中,乌尔瓦·伊本·祖拜尔说:“阿伊莎对我说:‘你的父亲就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人之一。’阿伊莎继续说:‘侄子啊,你的父亲们(指祖拜尔和艾布·伯克尔)就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人。’她接着说:‘当多神教徒离开乌胡德战役,先知(愿主福安之)和他的同伴们遭受了那些伤害之后,他们担心敌人会卷土重来,所以他(先知)说:‘谁愿意去追击那些人,让他们知道我们还有力量?’艾布·伯克尔和祖拜尔带着七十个人在人们之后出发了。敌人听到了他们的行动,就凭借真主的恩典离开了。’”
阿伊莎指的是哈姆拉·艾斯德远征的事情,那里距离麦地那大约八英里。那是乌胡德战役两天后的那个周日。真主的使者(愿主福安之)号召人们追击多神教徒。他说:“只有昨天和我们在一起的人才能和我们一起去。”于是有两百名信士和他一起去了。我们在《布哈里圣训集》中发现:“他问:‘谁去追击他们?’他从他们中挑选了七十个人。艾布·伯克尔和祖拜尔就在其中。他们到达了哈姆拉·艾斯德,目的是为了震慑敌人。他们中的一些人受了重伤,无法行走或骑马,只能被人抬着。所有这些都是为了服从真主的使者(愿主福安之)的命令,并且是出于为主道奋斗的渴望。”
据说这节经文是关于班努·阿卜杜勒·艾什哈勒部落的两个人降示的,他们受了重伤,一个靠着另一个。他们跟着先知(愿主福安之)一起出去了。当他们到达哈姆拉·艾斯德时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德遇见了他们,告诉他们艾布·苏夫扬·伊本·哈尔卜和与他一起的古莱什人已经在他们的旗帜下集合,准备返回麦地那并彻底消灭那里的人们。他们说了真主告诉我们的话:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”当古莱什人那样聚集时,麦阿布德·胡扎伊去见了他们。胡扎阿人是先知(愿主福安之)的盟友。当他看到先知(愿主福安之)的同伴们的状况,并看到古莱什人决心返回并消灭麦地那的人们时,他对此感到震惊,他对先知(愿主福安之)及其同伴的忠诚促使他去惊吓古莱什人,于是他对他们说:“我把穆罕默德和他的同伴们留在哈姆拉·艾斯德,他们有一支庞大的军队。他已经召集了那些留下来的人,他们正向你们逼近。快救自己!快救自己!我禁止你们这样做!凭着真主发誓,我看到他们的情况让我作了一些诗!”他被问到:“它们是什么?”他说:
我的马几乎在轰鸣中倒下,
当大地奔涌着无数战马。
骑着高贵的雄狮飞奔,
战斗中不软弱,马鞍上坚定,全副武装。
我继续奔跑,以为大地本身在移动,
当他们带来一位永不被抛弃的领袖。
我说:“与你相遇,伊本·哈尔卜有难了,
当这片土地被战马激荡时!”
我清楚地警告禁寺的人们,
对他们中每一个聪明理智的人说话,
关于艾哈迈德的军队,不是什么卑微的部队,
我的警告不应该被描述为谣传。
这使得艾布·苏夫扬和与他在一起的人转回去了。真主将恐惧投入了他们的心中,他们迅速而恐惧地返回了麦加,而先知(愿主福安之)则带着他的同伴胜利地返回了麦地那,正如真主所说:“所以他们带着真主的恩惠和恩赐回来了,没有任何不幸降临他们。”这意味着没有战斗或恐惧。
贾比尔·伊本·阿卜杜拉向先知(愿主福安之)请求允许与他一起出征,先知允许了他。真主已经告诉他们这群人将获得巨大的报酬,真主的使者(愿主福安之)说:“它指的是这次远征。”这是大多数学者对这节经文的解释。
穆贾希德和伊克里迈有一个不同的观点,他们说这节经文与它之后的两节经文相关联,并且是关于先知(愿主福安之)前往小白德尔的。他是为了在乌胡德战役中与艾布·苏夫扬约定的会面而去的,当时艾布·苏夫扬说:“我们明年的约会地点是白德尔。”先知(愿主福安之)说:“说:‘是的。’”于是先知(愿主福安之)启程前往白德尔,那里有一个很大的市场,他给了他的同伴们一些迪尔汗。他靠近白德尔时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德·艾什贾伊来找他,告诉他古莱什人已经集合,正要来和他们战斗。穆斯林们对此感到震惊,但他们说:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”他们决心已定,前往白德尔,结果除了市场什么也没找到。他们买了一些调料,用他们的迪尔汗做了生意,然后安全地带着利润回来了,正如真主所说:“他们带着真主的恩惠和恩赐回来了。”(3:174)这意味着他们贸易所得的利润。真主最清楚。 查看全部
这里的“那些人”是主语,它的谓语是“在受伤之后”。它也可以是“信士们”或“尚未加入他们的人”的同位语,作属格。‘Istajābū’的意思是“响应”,其中的sīn和tā’是多余的(表示强调)。
在两部《圣训实录》中,乌尔瓦·伊本·祖拜尔说:“阿伊莎对我说:‘你的父亲就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人之一。’阿伊莎继续说:‘侄子啊,你的父亲们(指祖拜尔和艾布·伯克尔)就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人。’她接着说:‘当多神教徒离开乌胡德战役,先知(愿主福安之)和他的同伴们遭受了那些伤害之后,他们担心敌人会卷土重来,所以他(先知)说:‘谁愿意去追击那些人,让他们知道我们还有力量?’艾布·伯克尔和祖拜尔带着七十个人在人们之后出发了。敌人听到了他们的行动,就凭借真主的恩典离开了。’”
阿伊莎指的是哈姆拉·艾斯德远征的事情,那里距离麦地那大约八英里。那是乌胡德战役两天后的那个周日。真主的使者(愿主福安之)号召人们追击多神教徒。他说:“只有昨天和我们在一起的人才能和我们一起去。”于是有两百名信士和他一起去了。我们在《布哈里圣训集》中发现:“他问:‘谁去追击他们?’他从他们中挑选了七十个人。艾布·伯克尔和祖拜尔就在其中。他们到达了哈姆拉·艾斯德,目的是为了震慑敌人。他们中的一些人受了重伤,无法行走或骑马,只能被人抬着。所有这些都是为了服从真主的使者(愿主福安之)的命令,并且是出于为主道奋斗的渴望。”
据说这节经文是关于班努·阿卜杜勒·艾什哈勒部落的两个人降示的,他们受了重伤,一个靠着另一个。他们跟着先知(愿主福安之)一起出去了。当他们到达哈姆拉·艾斯德时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德遇见了他们,告诉他们艾布·苏夫扬·伊本·哈尔卜和与他一起的古莱什人已经在他们的旗帜下集合,准备返回麦地那并彻底消灭那里的人们。他们说了真主告诉我们的话:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”当古莱什人那样聚集时,麦阿布德·胡扎伊去见了他们。胡扎阿人是先知(愿主福安之)的盟友。当他看到先知(愿主福安之)的同伴们的状况,并看到古莱什人决心返回并消灭麦地那的人们时,他对此感到震惊,他对先知(愿主福安之)及其同伴的忠诚促使他去惊吓古莱什人,于是他对他们说:“我把穆罕默德和他的同伴们留在哈姆拉·艾斯德,他们有一支庞大的军队。他已经召集了那些留下来的人,他们正向你们逼近。快救自己!快救自己!我禁止你们这样做!凭着真主发誓,我看到他们的情况让我作了一些诗!”他被问到:“它们是什么?”他说:
我的马几乎在轰鸣中倒下,
当大地奔涌着无数战马。
骑着高贵的雄狮飞奔,
战斗中不软弱,马鞍上坚定,全副武装。
我继续奔跑,以为大地本身在移动,
当他们带来一位永不被抛弃的领袖。
我说:“与你相遇,伊本·哈尔卜有难了,
当这片土地被战马激荡时!”
我清楚地警告禁寺的人们,
对他们中每一个聪明理智的人说话,
关于艾哈迈德的军队,不是什么卑微的部队,
我的警告不应该被描述为谣传。
这使得艾布·苏夫扬和与他在一起的人转回去了。真主将恐惧投入了他们的心中,他们迅速而恐惧地返回了麦加,而先知(愿主福安之)则带着他的同伴胜利地返回了麦地那,正如真主所说:“所以他们带着真主的恩惠和恩赐回来了,没有任何不幸降临他们。”这意味着没有战斗或恐惧。
贾比尔·伊本·阿卜杜拉向先知(愿主福安之)请求允许与他一起出征,先知允许了他。真主已经告诉他们这群人将获得巨大的报酬,真主的使者(愿主福安之)说:“它指的是这次远征。”这是大多数学者对这节经文的解释。
穆贾希德和伊克里迈有一个不同的观点,他们说这节经文与它之后的两节经文相关联,并且是关于先知(愿主福安之)前往小白德尔的。他是为了在乌胡德战役中与艾布·苏夫扬约定的会面而去的,当时艾布·苏夫扬说:“我们明年的约会地点是白德尔。”先知(愿主福安之)说:“说:‘是的。’”于是先知(愿主福安之)启程前往白德尔,那里有一个很大的市场,他给了他的同伴们一些迪尔汗。他靠近白德尔时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德·艾什贾伊来找他,告诉他古莱什人已经集合,正要来和他们战斗。穆斯林们对此感到震惊,但他们说:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”他们决心已定,前往白德尔,结果除了市场什么也没找到。他们买了一些调料,用他们的迪尔汗做了生意,然后安全地带着利润回来了,正如真主所说:“他们带着真主的恩惠和恩赐回来了。”(3:174)这意味着他们贸易所得的利润。真主最清楚。
古兰经的降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第121节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 111 次浏览 • 2025-10-17 07:14
(凡未诵安拉之名而宰的,你们都不要吃……)
拜偶像的人说:“哦,穆罕默德,告诉我们:‘一只羊死了,是谁弄死它的?’” 他说:“是安拉弄死它的!” 他们说:“那怎么会这样呢?你们和你们的圣门弟子杀的是合法的,狗或猛禽杀的也是合法的,但安拉杀的倒成了非法的?” 于是,清高的安拉降示了这节经文。
伊克里玛说:“当清高的安拉降示了关于自死物之肉非法的规定后,波斯人中的祆教徒写信给古莱氏的拜偶像者——他们在蒙昧时期是盟友,并一直保持着联系——信中说,穆罕默德和他的圣门弟子声称他们遵循安拉的命令,但又说他们自己宰的是合法的,而安拉所‘宰’的却是非法的。这件事在一些穆斯林的心中引起了怀疑,于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:122】
(一个原是死的,然后我使他复活……)
伊本·阿巴斯说:“这是指哈姆宰·伊本·阿卜杜·穆塔里布和艾布·贾赫勒。事情是这样的,有一次艾布·贾赫勒把动物的内脏扔到了安拉的使者(愿安拉赐福安于他)身上,那时哈姆宰还没有信教。哈姆宰打猎回来后,手里还拿着弓,有人把艾布·贾赫勒的所作所为告诉了他。哈姆宰径直走向艾布·贾赫勒,用他的弓打了他,而艾布·贾赫勒则求饶说:‘哦,艾布·叶尔俩,你没看到他带来了什么吗?他嘲笑我们的见解,辱骂我们的偶像,还反对我们的祖先。’ 哈姆宰回应说:‘还有谁比你更愚蠢呢?你崇拜石头而不是安拉。我作证:除安拉外绝无应受崇拜的主,祂独一无二;我又作证:穆罕默德是祂的仆人和使者。’ 之后,清高的安拉就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·哈里希告诉我们 > 艾布·穆罕默德·伊本·哈彦 > 阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·叶尔孤白和瓦利德·伊本·艾班 > 艾布·哈提姆 > 艾布·塔基 > 伯基叶·伊本·瓦利德 > 穆巴希尔·伊本·吴拜德 > 宰德·伊本·艾斯莱姆说:“安拉的话(一个原是死的,然后我使他复活,并为他设置一道光明,以便他在人间行走)指的是欧麦尔·伊本·哈塔布,而祂的话(就像一个身在重重黑暗中无法走出来的人一样)指的是艾布·贾赫勒·伊本·希沙姆。”
【古兰经 7:31】
(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)
赛义德·伊本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆鲁·伊本·哈姆丹 > 哈桑·伊本·苏富扬 > 哈桑·伊本·哈马德·瓦拉克 > 艾布·叶海亚·希曼尼 > 奈斯尔·伊本·哈桑·哈达德 > 伊克里玛 > 伊本·阿巴斯说:“一些贝都因人过去常常赤身裸体地环游天房,甚至他们的女人也完全裸体地环游天房,只在下半身围着一些布条——就像为了防止苍蝇而套在驴脸上的那种布条一样,她们一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 因此,清高的安拉对祂的先知(愿安拉赐福安于他)启示:(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……),于是,他们就被命令要穿上衣服了。”
阿卜杜·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·阿塔尔告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·马尔基利 > 易卜拉欣·伊本·马尔祖格 > 艾布·达乌德·塔亚里西 > Шу尔白 > 赛莱麦·伊本·库海勒 > 穆斯林·巴廷 > 赛义德·伊本·朱拜尔 > 伊本·阿巴斯说:“在蒙昧时期,女人们过去常常赤身裸体地环游天房,只在私处围着一块遮羞布,一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 于是这节经文(每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)就降示了;同时降示的还有(你说:谁禁止安拉为祂的仆人所创造的服饰呢……)[7:32-33]。” 这段由穆斯林通过本达尔,从昂达尔,从舒尔白传述而来。
哈桑·伊本·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦 > 艾哈迈德·伊本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶海亚 > 伊斯玛仪·伊本·吴韦斯 > 他的兄弟 > 苏莱曼·伊本·比俩里 > 穆罕默德·伊本·艾比·阿提格 > 伊本·希哈布 > 艾布·赛莱麦·伊本·阿卜杜·拉赫曼说:“根据他们所遵循的宗教习俗,当他们去朝觐并从米那返回时,任何人都不允许穿着他们原来穿的衣服去环游天房。所以,谁想环游天房就必须脱光衣服,把衣服放在一边,直到环游结束后才能穿。这种行为被认为是做的人更加虔诚的表现。于是,清高的安拉就针对他们降示了(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)一直到祂的话(为有知识的民众而阐明的)[7:32]。这是为那些赤身裸体环游天房的人降示的。”
卡勒比说:“在朝觐的日子里,蒙昧时期的人们吃得很少,也不吃油脂,以此表示他们对朝觐的尊崇。穆斯林们说:‘哦,安拉的使者,我们更有权利这样做’,因此,清高的安拉降示了(并且吃)肉和油脂(并且喝)。”
【古兰经 7:175】
(你向他们宣读那个人的故事,我曾把我的启示赐予他,但他却摆脱了它们……)
伊本·麦斯欧德说:“这节经文是为以色列后裔中的一个人,巴勒阿姆·伊本·艾卜拉降示的”,而伊本·阿巴斯和其他《古兰经》注释家则说这与巴勒阿姆·伊本·巴乌拉有关。
瓦利比说:“他是一个来自贾巴林城的人,名叫巴勒阿姆。这个人知道安拉最伟大的尊名。当穆萨圣人(愿主赐他平安)前往这座城市时,他的堂兄弟和族人去见巴勒阿姆,对他说:‘穆萨是个强硬的人,他有一支庞大的军队。如果他征服了我们,他一定会毁灭我们。你向安拉祈祷,求祂把穆萨和他的随从从我们这里赶走吧。’ 那人说:‘如果我向安拉祈祷赶走穆萨和他的随从,我将会失去今世和后世。’ 但他们一直坚持,直到他最终祈祷诅咒穆萨和他的随从。结果,[安拉]剥夺了他所拥有的一切。因此就有了安拉的这句话(但他却摆脱了它们……)。”
阿卜杜拉·伊本·阿姆鲁·伊本·阿斯和宰德·伊本·艾斯莱姆说:“这节经文是为伍麦叶·伊本·艾比·萨勒特·赛格菲降示的,他曾学习过经典,知道安拉大约在那个时候会派遣一位使者,并希望自己就是那位使者。当清高的安拉派遣了穆罕默德(愿安拉赐福安于他)时,他心怀怨恨地嫉妒他,并且不信他。”
根据伊克里玛的传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于一个人的,他被给予了三个有求必应的祈祷。这个人有一个他深爱的妻子,名叫巴苏斯,他们还有孩子。有一天,他妻子对他说:‘把你那些有求必应的祈祷分一个给我吧。’ 他说:‘一个给你,你想要什么?’ 她说:‘求安拉让我成为以色列后裔中最美的女人。’ [他照做了,]当她知道再也没有人能比得上她时,她就疏远他,另寻新欢了。那人便向安拉祈祷,让她变成一条吠叫的狗。这样,两个祈祷就被浪费了。然后,他的孩子们来找他说:‘我们受不了了,我们的母亲变成了一条吠叫的狗,人们都因此侮辱我们。求你向安拉祈祷,让她恢复原样吧。’ 那人就祈祷了,她又变回了原来的样子。但三个有求必应的祈祷现在都浪费掉了。这就是巴苏斯,她的晦气成了一句谚语。人们会说:他/她比巴苏斯还晦气。”
【古兰经 7:187】
(他们问你关于(注定的)那一时刻,它何时会到来……)
伊本·阿巴斯说:“属于犹太人的贾巴尔·伊本·古谢尔和沙姆瓦勒·伊本·宰德说:‘哦,穆罕默德,告诉我们末日何时到来,如果你真的是一位先知的话,因为我们知道它什么时候会来。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文。”
盖塔德说:“古莱氏人对穆罕默德说:‘我们之间有亲属关系,所以告诉我们末日的具体时间吧。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文(他们问你关于(注定的)那一时刻)。”
艾布·赛义德·伊本·艾布·伯克尔·瓦拉克告诉我们 > 穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈姆丹 > 艾布·叶尔俩 > 欧格白·伊本·穆克拉姆 > 优努斯 > 阿卜杜·加法尔·伊本·卡西姆 > 艾班·伊本·拉基特 > 盖勒宰·伊本·哈桑说:“我曾在巴士拉主麻清真寺的讲坛上,于一个主麻日听到艾布·穆萨说:‘有人问安拉的使者(愿安拉赐福安于他)关于末日的时间,当时我也在场,于是他说:‘除了安拉,无人知晓它的时间。只有祂才会在其特定时间揭示它。不过,我会告诉你们它的征兆以及在它之前会发生什么。在末日之前会有很多考验和‘哈尔吉’(harj)。’ 他们问:‘安拉的使者啊,‘哈尔吉’是什么意思?’ 他说:‘这是一个阿比西尼亚词,意思是杀戮,人们变得铁石心肠,一个人会被抛到陌生人当中,以至于人们几乎互不相识,有良知的人会消失,只剩下一群无足轻重的人,他们既不懂得行善,也不懂得止恶。’”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。 查看全部
(凡未诵安拉之名而宰的,你们都不要吃……)
拜偶像的人说:“哦,穆罕默德,告诉我们:‘一只羊死了,是谁弄死它的?’” 他说:“是安拉弄死它的!” 他们说:“那怎么会这样呢?你们和你们的圣门弟子杀的是合法的,狗或猛禽杀的也是合法的,但安拉杀的倒成了非法的?” 于是,清高的安拉降示了这节经文。
伊克里玛说:“当清高的安拉降示了关于自死物之肉非法的规定后,波斯人中的祆教徒写信给古莱氏的拜偶像者——他们在蒙昧时期是盟友,并一直保持着联系——信中说,穆罕默德和他的圣门弟子声称他们遵循安拉的命令,但又说他们自己宰的是合法的,而安拉所‘宰’的却是非法的。这件事在一些穆斯林的心中引起了怀疑,于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:122】
(一个原是死的,然后我使他复活……)
伊本·阿巴斯说:“这是指哈姆宰·伊本·阿卜杜·穆塔里布和艾布·贾赫勒。事情是这样的,有一次艾布·贾赫勒把动物的内脏扔到了安拉的使者(愿安拉赐福安于他)身上,那时哈姆宰还没有信教。哈姆宰打猎回来后,手里还拿着弓,有人把艾布·贾赫勒的所作所为告诉了他。哈姆宰径直走向艾布·贾赫勒,用他的弓打了他,而艾布·贾赫勒则求饶说:‘哦,艾布·叶尔俩,你没看到他带来了什么吗?他嘲笑我们的见解,辱骂我们的偶像,还反对我们的祖先。’ 哈姆宰回应说:‘还有谁比你更愚蠢呢?你崇拜石头而不是安拉。我作证:除安拉外绝无应受崇拜的主,祂独一无二;我又作证:穆罕默德是祂的仆人和使者。’ 之后,清高的安拉就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·哈里希告诉我们 > 艾布·穆罕默德·伊本·哈彦 > 阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·叶尔孤白和瓦利德·伊本·艾班 > 艾布·哈提姆 > 艾布·塔基 > 伯基叶·伊本·瓦利德 > 穆巴希尔·伊本·吴拜德 > 宰德·伊本·艾斯莱姆说:“安拉的话(一个原是死的,然后我使他复活,并为他设置一道光明,以便他在人间行走)指的是欧麦尔·伊本·哈塔布,而祂的话(就像一个身在重重黑暗中无法走出来的人一样)指的是艾布·贾赫勒·伊本·希沙姆。”
【古兰经 7:31】
(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)
赛义德·伊本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆鲁·伊本·哈姆丹 > 哈桑·伊本·苏富扬 > 哈桑·伊本·哈马德·瓦拉克 > 艾布·叶海亚·希曼尼 > 奈斯尔·伊本·哈桑·哈达德 > 伊克里玛 > 伊本·阿巴斯说:“一些贝都因人过去常常赤身裸体地环游天房,甚至他们的女人也完全裸体地环游天房,只在下半身围着一些布条——就像为了防止苍蝇而套在驴脸上的那种布条一样,她们一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 因此,清高的安拉对祂的先知(愿安拉赐福安于他)启示:(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……),于是,他们就被命令要穿上衣服了。”
阿卜杜·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·阿塔尔告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·马尔基利 > 易卜拉欣·伊本·马尔祖格 > 艾布·达乌德·塔亚里西 > Шу尔白 > 赛莱麦·伊本·库海勒 > 穆斯林·巴廷 > 赛义德·伊本·朱拜尔 > 伊本·阿巴斯说:“在蒙昧时期,女人们过去常常赤身裸体地环游天房,只在私处围着一块遮羞布,一边走一边念叨:‘今天它会露出一部分或全部 / 凡是露出来的部分,我都不使其成为合法(给人看)。’ 于是这节经文(每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)就降示了;同时降示的还有(你说:谁禁止安拉为祂的仆人所创造的服饰呢……)[7:32-33]。” 这段由穆斯林通过本达尔,从昂达尔,从舒尔白传述而来。
哈桑·伊本·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦 > 艾哈迈德·伊本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·伊本·叶海亚 > 伊斯玛仪·伊本·吴韦斯 > 他的兄弟 > 苏莱曼·伊本·比俩里 > 穆罕默德·伊本·艾比·阿提格 > 伊本·希哈布 > 艾布·赛莱麦·伊本·阿卜杜·拉赫曼说:“根据他们所遵循的宗教习俗,当他们去朝觐并从米那返回时,任何人都不允许穿着他们原来穿的衣服去环游天房。所以,谁想环游天房就必须脱光衣服,把衣服放在一边,直到环游结束后才能穿。这种行为被认为是做的人更加虔诚的表现。于是,清高的安拉就针对他们降示了(阿丹的子孙啊!每到一处礼拜场所,你们都要穿着服饰……)一直到祂的话(为有知识的民众而阐明的)[7:32]。这是为那些赤身裸体环游天房的人降示的。”
卡勒比说:“在朝觐的日子里,蒙昧时期的人们吃得很少,也不吃油脂,以此表示他们对朝觐的尊崇。穆斯林们说:‘哦,安拉的使者,我们更有权利这样做’,因此,清高的安拉降示了(并且吃)肉和油脂(并且喝)。”
【古兰经 7:175】
(你向他们宣读那个人的故事,我曾把我的启示赐予他,但他却摆脱了它们……)
伊本·麦斯欧德说:“这节经文是为以色列后裔中的一个人,巴勒阿姆·伊本·艾卜拉降示的”,而伊本·阿巴斯和其他《古兰经》注释家则说这与巴勒阿姆·伊本·巴乌拉有关。
瓦利比说:“他是一个来自贾巴林城的人,名叫巴勒阿姆。这个人知道安拉最伟大的尊名。当穆萨圣人(愿主赐他平安)前往这座城市时,他的堂兄弟和族人去见巴勒阿姆,对他说:‘穆萨是个强硬的人,他有一支庞大的军队。如果他征服了我们,他一定会毁灭我们。你向安拉祈祷,求祂把穆萨和他的随从从我们这里赶走吧。’ 那人说:‘如果我向安拉祈祷赶走穆萨和他的随从,我将会失去今世和后世。’ 但他们一直坚持,直到他最终祈祷诅咒穆萨和他的随从。结果,[安拉]剥夺了他所拥有的一切。因此就有了安拉的这句话(但他却摆脱了它们……)。”
阿卜杜拉·伊本·阿姆鲁·伊本·阿斯和宰德·伊本·艾斯莱姆说:“这节经文是为伍麦叶·伊本·艾比·萨勒特·赛格菲降示的,他曾学习过经典,知道安拉大约在那个时候会派遣一位使者,并希望自己就是那位使者。当清高的安拉派遣了穆罕默德(愿安拉赐福安于他)时,他心怀怨恨地嫉妒他,并且不信他。”
根据伊克里玛的传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于一个人的,他被给予了三个有求必应的祈祷。这个人有一个他深爱的妻子,名叫巴苏斯,他们还有孩子。有一天,他妻子对他说:‘把你那些有求必应的祈祷分一个给我吧。’ 他说:‘一个给你,你想要什么?’ 她说:‘求安拉让我成为以色列后裔中最美的女人。’ [他照做了,]当她知道再也没有人能比得上她时,她就疏远他,另寻新欢了。那人便向安拉祈祷,让她变成一条吠叫的狗。这样,两个祈祷就被浪费了。然后,他的孩子们来找他说:‘我们受不了了,我们的母亲变成了一条吠叫的狗,人们都因此侮辱我们。求你向安拉祈祷,让她恢复原样吧。’ 那人就祈祷了,她又变回了原来的样子。但三个有求必应的祈祷现在都浪费掉了。这就是巴苏斯,她的晦气成了一句谚语。人们会说:他/她比巴苏斯还晦气。”
【古兰经 7:187】
(他们问你关于(注定的)那一时刻,它何时会到来……)
伊本·阿巴斯说:“属于犹太人的贾巴尔·伊本·古谢尔和沙姆瓦勒·伊本·宰德说:‘哦,穆罕默德,告诉我们末日何时到来,如果你真的是一位先知的话,因为我们知道它什么时候会来。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文。”
盖塔德说:“古莱氏人对穆罕默德说:‘我们之间有亲属关系,所以告诉我们末日的具体时间吧。’ 于是,清高的安拉降示了这节经文(他们问你关于(注定的)那一时刻)。”
艾布·赛义德·伊本·艾布·伯克尔·瓦拉克告诉我们 > 穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈姆丹 > 艾布·叶尔俩 > 欧格白·伊本·穆克拉姆 > 优努斯 > 阿卜杜·加法尔·伊本·卡西姆 > 艾班·伊本·拉基特 > 盖勒宰·伊本·哈桑说:“我曾在巴士拉主麻清真寺的讲坛上,于一个主麻日听到艾布·穆萨说:‘有人问安拉的使者(愿安拉赐福安于他)关于末日的时间,当时我也在场,于是他说:‘除了安拉,无人知晓它的时间。只有祂才会在其特定时间揭示它。不过,我会告诉你们它的征兆以及在它之前会发生什么。在末日之前会有很多考验和‘哈尔吉’(harj)。’ 他们问:‘安拉的使者啊,‘哈尔吉’是什么意思?’ 他说:‘这是一个阿比西尼亚词,意思是杀戮,人们变得铁石心肠,一个人会被抛到陌生人当中,以至于人们几乎互不相识,有良知的人会消失,只剩下一群无足轻重的人,他们既不懂得行善,也不懂得止恶。’”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。
古兰经的降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第54节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 144 次浏览 • 2025-10-17 07:05
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。 查看全部
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
作者介绍:
阿里·本·艾哈迈德·瓦希迪·内萨布里,大家更熟悉的名字是瓦希迪(阿拉伯语:الواحدي),他是一位研究古阿拉伯语的著名语法学家和语言学家,也是一位《古兰经》学者,写了好几部经典的《古兰经》注释。
他被看作是伊斯兰黄金时代最顶尖的《古兰经》注释学家和文学评论家之一。
他写了三部篇幅不同的经注:《简明经注》(Tafsir al-Wajiz),这是一部写给广大普通人看的简短注释;《中型经注》(Tafsir al-Wasit),这是一部中等篇幅的注释;还有《详尽经注》(Tafsir al-Basit),这是一部内容非常丰富的注释,里面充满了语法和信仰根本上的解释。
因为特别受欢迎,所有这几部经注都流传到了今天。
但这三部里头最重要的还是《详尽经注》,它被认为是瓦希迪的代表作。
他的《降示背景》(Asbab al-Nuzul)这本书,讲的是《古兰经》经文都是在什么情况下降示的,直到今天,他的名声主要还是靠这本书。
这本书收集了所有能说明一节经文降示日期或主题的传述,而且可以说,他是第一个做这件事的人。
作者生平:
历史学家们不太确定他是什么时候出生的,但他们推测他大概是公元1003年(伊斯兰历393年)在塞尔柱时期出生于内沙布尔。
瓦希迪是中世纪为数不多的、其关于自己求学成长的知识体系被完整保留下来的思想家之一。
在他的《详尽经注》前言里,他非常详细地讲述了自己的学习历程,从研究词汇、语法、文学和修辞学开始——也就是说,涵盖了到伊历五、六世纪时已经发展成熟的全部阿拉伯语言学问。
他学习了艾布·曼苏尔·艾资哈里(卒于伊历370年/公元980年)的字典,读了大部分阿拉伯诗人的诗集,早年时间都和语法学家、修辞学家们待在一起,从没漏掉过任何一首重要的诗。
很明显,瓦希迪的学术生涯受到了他的诗歌音律老师艾哈迈德·本·穆罕默德·本·阿卜杜·阿卜杜拉·阿鲁迪(卒于伊历416年/公元1025年之后)的影响。
在阿鲁迪老师去世四十年后,也就是伊历462年/公元1070年,瓦希迪在他给穆太奈比的诗歌作注时,还在用这位老师的笔记。
这部注释深受阿鲁迪的影响,也正是阿鲁迪鼓励瓦希迪去跟艾布·伊斯哈格·萨拉比学习《古兰经》注释。
根据一件事的记载,研究诗歌音律的学者阿鲁迪曾经批评瓦希迪花了太多时间在诗歌和那些“非正统”学问上,并劝诫他“要把自己奉献给安拉的经典(《古兰经》)的注释研究上”。
他极力向自己的学生推荐,要跟着“那位连远方的学生都不远万里来求学的人”学习经注,还说“而你却忽略了他,尽管他就是你的邻居”。
根据瓦希迪的说法,“这个人”指的就是“老师(al-Ustadh),和领路人(al-Imam),艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣·萨拉比”。
瓦希迪还告诉我们,他学习了所有主流语法学家的著作,包括伊本·齐夫提(卒于伊历646年/公元1248年)的《传述者名录》(Inbah al-Ruwat)。
根据瓦希迪的记述,艾布·哈桑·阿里·本·穆罕默德·古洪杜齐是他的语法老师。
瓦希迪用“幸福”这个词来形容这位老师,这个事实说明了他对这位老师是多么的敬重和关心。
瓦希迪还曾向那些途经内沙布尔的游学学者们学习,其中包括来自伊斯兰西部的老师,语法学家艾布·哈桑·欧姆兰·本·穆萨·马格里比(卒于伊历430年/公元1038年)。
他还跟着当时最伟大的一些学者学习了《古兰经》的不同诵读法。
他走遍了东部地区,为的是寻求有关圣训的知识。
他的一位著名的圣训老师是艾布·奥斯曼·萨布尼。
这一点可以从他著作中提到的许多传述的轶事得到证实,在这些记述里,他总是会提到自己第一次听到某段传述的年份和地点。
因此,这些记录在追溯他的求学旅程时,就成了非常宝贵的资料。
从《详尽经注》的引言里我们可以推断出,大概在伊历4146/公元1024年到247/1035年这段时间,瓦希迪只跟着他最重要的老师萨拉比学习。
在这段时间里,他除了读自己老师的著作外,还读了所有能找到的经注文献。
他在内沙布尔教了一段时间的书,在当时备受尊敬。
他培养出了一些学生,其中最有名的包括:安萨里和阿卜杜·加菲尔·法尔西。
他于伊历468年主马达月(Jumada)初二/公元1076年1-2月间去世,享年75岁。
观点
瓦希迪把自己看作是最重要的经注学家艾布·伊斯哈格·扎贾吉(卒于伊历311年/公元923年)的继承人。
扎贾吉之所以能在经典经注学里成为一个关键人物,是得益于瓦希迪的老师萨拉比。
然而,因为萨拉比的解经方法,扎贾吉只是他著作中引用的众多注释学家中的一位而已。
相比之下,瓦希迪著作的主要焦点就是扎贾吉的解释。
萨拉比和瓦希迪对扎贾吉在传统经注学里地位的提升,起了非常大的作用。
穆尔太齐赖派以在他们的《古兰经》注释中使用语言学解释方法而闻名,而这种方法当时正在渗透到主流的逊尼派经注传统中。
这并不是宰迈赫舍里的功劳,宰迈赫舍里的成就也没有反映出这种关系的深度;是瓦希迪主导了将《古兰经》解释中的语言学传统这一重要文化遗产转移到逊尼派之中的过程。
描绘出这个过程的来龙去脉,是经典经注学历史上最引人入胜的部分之一。
“意义派”(Ahl al-Ma'ānī,即注重意义的人们),作为一个新的经注权威类别,对瓦希迪来说也至关重要,他赋予了这些人超越以往任何经注学派的权威。
“意义派”这个词指的是任何单凭语言学专长来分析《古兰经》的专家。
瓦希迪相信,因为他受过语言学训练,所以他比大多数(如果不是全部的话)以前的经注学家都更有优势。
《详尽经注》的引言清楚地表明,他认为文学和语法是解经的基石和必要组成部分,而早期经注学家的著作因为没有运用这些,所以是有缺陷的。
实际上,他断言,早期的经注本身就需要从很多方面进行解释,才能说明白它到底是怎么解释《古兰经》的。
此外,瓦希迪对那些不合语言学的解释很不耐烦,他选择既不支持也不反驳它们,因为它们既行不通,也得不到语言学的辩护。
因此,瓦希迪断言,他前辈们的著作仅仅是《古兰经》所说内容的一个大概,而不是一个完整的解释。
面对语言学作为一门独立学科的兴起,穆斯林经注学家们通过提出关于《古兰经》的两个关键立场来回应。
首先,他们主张,语言学方法可以为神学和精神层面的解读提供语言上的支持,从而加强逊尼派对《古兰经》的解释。
其次,他们断言,《古兰经》拥有一种奇迹般的语言特质,被称为“仪尔扎兹”(iʿjāz),也就是它独一无二、不可模仿的特性。
从这个角度看,《古兰经》被当作一部基础的语言参考资料,与伊斯兰之前的诗歌一同被研究,而早期的语言学家传统上就是用这些诗歌来展示阿拉伯语的丰富性的。
然而,随着时间的推移,《古兰经》会超越蒙昧时期的诗歌,成为阿拉伯语言学研究中语法和修辞例证的主要来源。
尽管学术界有些声音悄悄地对这个神学框架的某些方面提出了疑问,但在所有穆斯林派别中,对《古兰经》不可模仿性的信仰仍然是没有争议的。
最早一批全面运用语言学,同时又努力维护逊尼派解释原则的经注学家之一就是瓦希迪,他努力在不断演变的学术方法面前,维护逊尼派《古兰经》解释的连贯性和完整性。
穆斯林经注学家们还必须应对思辨神学(凯拉姆)的出现及其融入逊尼派框架的问题。
作为回应,这些学者们吸收了思辨神学(凯拉姆)的元素,并明确强调神学是他们注释工作的核心部分。
虽然他们的经注一直主要都是神学性的,但思辨神学的独特概念和术语开始更直接地影响他们的解释。
这个趋势是由萨拉比开创的,他既批评了穆尔太齐赖派,也批评了什叶派,而瓦希迪则进一步推动了这一趋势,他确保了神学成为他《详尽经注》中不可或缺的一部分。
瓦希迪的影响力:
瓦希迪被认为是《古兰经》研究和注释领域的一位主要先驱。
瓦希迪是第一个明确提出经注分类法的经注学家,他的三部经注作品显然是根据读者的复杂程度来分类的。
他根据自己著作的风格、主题以及对不同层次读者的适用性来进行分类。
他为需要简单背记的普通人写了《简明经注》;为中等水平、需要一部既不太简单也不太复杂的著作来消除无知的人设计了《中型经注》;以及为那些能理解非常高深论述的学者们写了他的代表作《详尽经注》。
有人问艾布·哈米德·安萨里为什么他没有写一本经注。
他回答说:“我们老师瓦希迪写的已经足够了”。
根据中世纪传记作家的说法,安萨里那三部著名的教法学著作的标题,很可能就是取自瓦希迪的三部《古兰经》注释。
瓦希迪的著作:
只要简单看一下中世纪的经注文献,就可以证实这个结论,这些文献表明瓦希迪是一位知名的作家和一位备受推崇的经注学家。
他最著名的著作包括:
《详尽经注》(Tafsir al-Basit,“大型注释”),这被认为是瓦希迪的代表作和伊斯兰经注学术的顶峰。
《中型经注》(Tafsir al-Wasit,“中型注释”),据信是在撰写《详尽经注》过程中的某个时候构思的,这部著作标志着瓦希迪回归到了传统方法,以及对《古兰经》进行全面解释,这是他的导师萨拉比已经完成的成就。
《简明经注》(Tafsir al-Wajiz,“简短注释”),这部《简明经注》是中世纪第一部简短的《古兰经》注释,是专门为了满足广大读者对一部方便实用的著作的需求而准备的。
《降示背景》(Asbab al-Nuzul,“启示的场合或背景”)
《穆太奈比诗集注》(Sharh Diwan al-Mutanabbi),被认为是关于穆太奈比诗歌最好的注释。
《真主尊名录》(Al-Tahbir fi al-Asma' al-Husna)
《祈祷词》(Al-Du'at)
《远征记》(Al-Maghazi)
《先知的解释》(Al-Ighrab fi al-I'rab)
《驳斥对尊贵<古兰经>的歪曲》(Naf' al-Tahrif 'an al-Quran al-Sharif)。
古兰经降示背景(Asbab al-Nuzul)|古兰经经文启示的背景与缘由|《古兰经》第6章第54节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 129 次浏览 • 2025-10-17 06:33
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。” 查看全部
(当那些信仰我的启示的人来到你这里时,你对他们说:“愿主赐你们平安!”)
伊克里玛说:“这节经文是为那些人降示的,就是清高的安拉曾禁止祂的先知(愿安拉赐福安于他)驱赶的那些人。每当先知(愿安拉赐福安于他)见到他们,他都会先向他们道安(致以和平的问候),然后说:‘一切赞颂全归安拉,祂在我的民族(温麦)中安排了一些人,并命令我先向他们致以和平的问候。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿安拉赐福安于他)的族人来找他,说:‘我们犯下了滔天大罪’,我想先知对他们说了些什么。他们离开后,这节经文就降示了(当那些信仰我的启示的人来到你这里时……)。”
【古兰经 6:57】
(你说:我确是依据从我的主降示的明证的……)
卡勒比说:“这节经文是为纳德尔·伊本·哈里斯和古莱氏的头领们降示的。他们过去常常嘲讽地对先知说:‘哦,穆罕默德,把你许诺给我们的惩罚拿出来吧’,于是这节经文就降示了。”
【古兰经 6:91】
(他们没有真正地尊崇安拉,当时他们说:安拉没有把任何东西降示给任何人……)
瓦利比传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人对先知说:‘哦,穆罕默德,安拉给你降示了一部经典吗?’先知回答说:‘是的,祂降示了!’他们说:‘指着安拉发誓,安拉从未从天上降下任何经典。’于是,清高的安拉降示了((对如此说话的犹太人)说:谁降示了穆萨所带来的那部经典,作为世人的光明和引导……)。”
穆罕默德·伊本·卡尔布·古拉迪说:“安拉命令穆罕默德(愿安拉赐福安于他)去问那些有经人关于他的事情,以及在他们的经典里是如何提到他的。然而,他们对穆罕默德的怨恨和嫉妒驱使他们不信安拉和祂的使者。他们说:‘安拉从未给任何人降示过任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
赛义德·伊本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·伊本·赛夫的犹太人去和先知(愿安拉赐福安于他)辩论。先知(愿安拉赐福安于他)对他说:‘我以向穆萨降示《讨拉特》的那位主恳求你,你难道没有在《讨拉特》里发现安拉厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人就是个肥胖的拉比,他很生气,然后说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’他的同伴们吓坏了,惊呼:‘你真该死,难道连穆萨也没有吗!’他说:‘指着安拉发誓,安拉从未给任何人降下任何东西。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:93】
(有谁比这等人更不义呢?他假借安拉的名义制造谎言,或说:我奉了启示……)
这是为骗子穆赛里麦·哈纳菲降示的。这个人是个卜士,他会编写带韵律的言辞,并声称自己获得了先知的身份。他声称自己得到了安拉的启示。
(……以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人?)
这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。这个人曾宣告过他信仰伊斯兰,所以安拉的使者(愿安拉赐福安于他)有一天叫他来为自己写点东西。当关于信士的经文(《古兰经》23:12-14)降示时,先知把经文口述给他。当他写到(然后我使他变成别的创造物)时,阿卜杜拉对人的创造之精妙感到惊叹,便说(赞美安拉,最善于创造的主!)。安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:“(你刚才说的这句)就是降示给我的样子。”就在那时,怀疑悄悄进入了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德是诚实的,那么我也像他一样得到了启示;如果他在撒谎,那我说的和他说的也一模一样。”因此就有了安拉的这句话(以及那些说:“我也能降示像安拉所降示的那样的东西”的人)。这个人就叛教了。根据卡勒比的传述,这也是伊本·阿巴斯的观点。
阿卜杜·拉赫曼·伊本·阿卜丹告诉我们 > 穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·努艾姆 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·伊本·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 穆罕默德·伊本·伊斯哈格 > Шурабил·伊本·萨德,他说:“这节经文是为阿卜杜拉·伊本·萨德·伊本·艾比·萨尔赫降示的。后者说:‘我也能降示像安拉所降示的那样的东西’,然后就叛教了。当安拉的使者(愿安拉赐福安于他)进入麦加时,这个人逃到了奥斯曼[伊本·阿凡]那里,奥斯曼是他的同乳兄弟。奥斯曼把他藏起来,直到麦加的人们感到安全为止。然后他把这人带到安拉的使者(愿安拉赐福安于他)面前,为他求得了赦免。”
【古兰经 6:100】
(他们却以精灵为安拉的伙伴……)
卡勒比说:“这节经文是为那些无神论者降示的,他们声称安拉和撒旦是两兄弟;安拉是人类、走兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此就有了安拉的这句话(他们却以精灵为安拉的伙伴)。”
【古兰经 6:108】
(你们不要辱骂他们舍安拉而祈祷的(偶像),以免他们因无知而妄加辱骂安拉……)
根据瓦利比的传述,伊本·阿巴斯说:“他们[拜偶像的人]说:‘哦,穆罕默德,你要么停止辱骂我们的偶像,要么我们就辱骂你的主。’于是,清高的安拉警告(穆斯林)不要辱骂他们的偶像,以免他们因无知而妄加辱骂安拉。”
盖塔德说:“穆斯林们过去常常辱骂不信道者的偶像,而后者也会反过来辱骂。因此,清高的安拉警告穆斯林们,不要因为辱骂他们的偶像,而成为导火索,导致那些对安拉一无所知的、无知的不信道者反过来辱骂安拉。”
苏迪说:“当艾布·塔里布快要去世时,[古莱氏的一些头领]说:‘我们去找这个人,请他禁止他的侄子辱骂我们的偶像,因为我们觉得在他去世后杀掉他很丢人,那会让阿拉伯人说:‘他生前护着侄子,可他一死,他们就把他侄子杀了。’’于是,艾布·苏富扬、艾布·贾赫勒、纳德尔·伊本·哈里斯、伍麦叶和吴拜(这两人是哈拉夫的儿子)、欧格白·伊本·艾比·穆艾特、阿姆鲁·伊本·阿斯、艾斯瓦德·伊本·布赫图里一起去见艾布·塔里布。他们对他说:‘你是我们的主人和首领,但穆罕默德伤害了我们,也伤害了我们的偶像。我们希望你把他叫来,警告他不要再说我们偶像的坏话。作为回报,我们就不管他和他的安拉了。’先知(愿安拉赐福安于他)被叫来后就去了。艾布·塔里布对他说:‘这些是你的族人和堂兄弟!’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要什么?’他们说:‘我们希望你别管我们的偶像,我们也不管你的安拉。’艾布·塔里布说:‘你的族人对你很公道,你就同意吧。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘如果我同意这个,你们能答应我一句话吗?如果你们说了这句话,就能统领所有的阿拉伯人和非阿拉伯人。’艾布·贾赫勒说:‘行,指着你父亲发誓,我们答应你,还多给你十个这样的条件;但那是什么话?’他说:‘你们说:除安拉外绝无应受崇拜的主!’他们拒绝了,并对这个提议表示反感,于是艾布·塔里布说:‘我侄儿啊,你提点别的要求吧,你的族人对这个很警惕。’他说:‘叔叔啊,我不会提别的要求了。就算他们把太阳放在我手里,我也不会提别的要求。’古莱氏的头领们说:‘你最好别再辱骂我们的偶像,否则我们就要辱骂你,还要辱骂命令你的那一位。’于是,清高的安拉降示了这节经文。”
【古兰经 6:109-111】
(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它……)[6:109]一直到(但他们大半是无知的)[6:111]。
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们 > 穆罕默德·伊本·叶尔孤白·伍麦维 > 艾哈迈德·阿卜杜·贾巴尔 > 优努斯·伊本·布凯尔 > 艾布·麦阿沙尔 > 穆罕默德·伊本·卡尔布,他说:“古莱氏人对安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘你告诉我们,穆萨圣人有一根手杖,他用它敲打石头,就有十二道泉水喷涌而出;尔萨圣人能让死人复活;赛莫德人有一头母驼;你为什么不给我们带来一些那样的神迹,好让我们相信你呢?’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)问他们:‘你们想要我给你们带来什么神迹?’他们说:‘把萨法山变成金子。’他说:‘如果我照你们说的做了,你们会相信我吗?’他们说:‘会的,指着安拉发誓,如果你这么做了,我们所有人都会追随你。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)站起来开始祈祷。然后,吉卜利里天使(愿主赐他平安)来到他面前说:‘如果你愿意,我可以把萨法山变成金子。但是,我从未降下一个神迹后人们还不相信的,除非我在此之后降下惩罚。如果你愿意,我就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’安拉的使者(愿安拉赐福安于他)说:‘那就先不管他们,直到他们中有人决定悔改。’于是,清高的安拉降示了(他们以安拉的名义发出庄严的誓言,如果有一种神迹降临他们,他们就必定会相信它)一直到祂说的(……即使安拉意欲,他们也不会相信……)[6:111]。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第6章第7节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 87 次浏览 • 2025-10-17 06:30
(假如我确实降给你(穆罕默德)写在羊皮纸上的经文…)[6:7]。卡勒比说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主起誓,除非你从真主那里给我们带来一本经典,还要有四个天使作证说这确实来自真主,你确实是他的使者,否则我们绝不相信’,于是这节经文就降示了”。
**[6:13]**
(夜间和白昼的一切都归他所有…)[6:13]。卡勒比引述伊本·阿巴斯的话说:“麦加的不信道者来到真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)面前,对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫困驱使你来号召我们信教。所以我们愿意分给你一部分财产,让你成为我们当中最富有的人,条件是你放弃这件事’。于是这节经文就降示了”。
**[6:19]**
((穆罕默德啊):什么见证最有分量?)[6:19]。卡勒比说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们曾询问犹太人和基督徒关于你的情况,他们声称在他们的经典中没有关于你的描述或提及。所以请你拿出能为你作证说你确实是使者的人来’。作为回应,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:25]**
(他们中有些人听你(诵读)…)[6:25]。艾布·萨利赫引述伊本·阿巴斯的话说:“艾布·苏富扬·本·哈尔布、瓦利德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍拜(拉比阿的两个儿子)以及乌玛叶和乌拜(哈拉夫的两个儿子)听了真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)诵读古兰经,然后他们问纳德尔:’艾布·古塔依拉啊,穆罕默德说的是什么?’他说:‘以把天房作为自己房屋的主起誓,我不知道他在说什么,只是看到他的嘴唇在动,在嘟囔什么。但他说的无非是古人的神话故事,就像我过去给你们讲述的那些过往民族的故事一样’。纳德尔经常大量谈论过往的民族,他把这些讲给古莱什人听,他们也听他的话。然后,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:26]**
(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)[6:26]。阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们>穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿伊姆>阿里·本·哈姆沙德>穆罕默德·本·曼达·阿斯法哈尼>巴克尔·本·巴卡尔>哈姆扎·本·哈比卜>哈比卜·本·萨比特>赛义德·本·朱拜尔>伊本·阿巴斯,关于真主的话语(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)说:“这是关于艾布·塔利卜降示的,他常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),但同时他自己又远离降示给使者的启示”。阿塔·本·迪纳尔和卡西姆·本·穆海伊拉也持这种观点。穆卡提勒说:“这是因为当古莱什人聚集在艾布·塔利卜那里,意图伤害先知(愿真主赐福他并使他平安)时,真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰。艾布·塔利卜说:以真主起誓,即使他们人多势众,在我被埋葬在地下之前,他们也不会伤害到你。所以你继续你的事业,不要受阻,并接受喜讯和内心的平静。你传播的宗教确实是地球上最好的宗教之一。如果不是害怕遭受指责或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。尊贵的真主降示了:(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它)”。穆罕默德·本·哈纳菲叶、苏迪和达哈克说:“这是关于麦加的不信道者降示的。他们禁止人们跟随穆罕默德(愿真主赐福他并使他平安),他们自己也远离他”。这也是伊本·阿巴斯根据瓦利比传述的观点。
**[6:33]**
(我确实知道他们的话使你忧愁…)[6:33]。苏迪说:“阿赫纳斯·本·舒莱格和艾布·贾赫勒·本·希沙姆碰面,前者对后者说:’艾布·哈卡姆啊,告诉我关于穆罕默德的事,因为这里有人想听你说的话:他是诚实的还是说谎的?’艾布·贾赫勒回答:’以真主起誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来不说谎。但如果库赛义部族占据了旗手、给朝圣者供水、天房守门员、纳德瓦会议厅和圣品等职位,那么古莱什其他部族还剩下什么呢?’于是尊贵的真主降示了这节经文”。艾布·迈萨拉说:“真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)曾经路过艾布·贾赫勒和他的同伴们,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主起誓,我们不认为你说谎,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你带来的东西’。于是这节经文就降示了(事实上他们并不否认你(穆罕默德),但作恶者否认真主的迹象)”。穆卡提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿米尔·本·瑙法勒·本·阿卜杜·玛纳夫·本·库赛义·本·基拉卜降示的。这个人公开否认先知(愿真主赐福他并使他平安),但当他回到家人那里时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的’,于是尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:52]**
(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)[6:52]。艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·贾法尔告诉我们>扎希尔·本·艾哈迈德>侯赛因·本·穆罕默德·本·穆萨卜>叶哈亚·本·哈基姆>艾布·达乌德>盖斯·本·拉比>米格达姆·本·舒莱赫>他的父亲>萨德,他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:关于我、阿卜杜拉·本·马斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿姆尔和比拉勒·本·拉巴赫降示的。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以请你驱赶他们’。他们的话有一些进入了真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的心中,真主意欲让多少进入就进入多少。于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)”。穆斯林从祖海尔·本·哈尔布从阿卜杜·拉赫曼从苏富扬从米格达姆传述了这个。艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们>艾布·巴克尔·本·艾布·扎卡里亚·舍巴尼>艾布·阿巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼>艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉吉>穆罕默德·本·穆卡提勒·马尔瓦齐>哈基姆·本·宰德>苏迪>艾布·赛义德>艾布·卡努德>哈巴布·本·阿拉特,他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,早晚都待在先知(愿真主赐福他并使他平安)那里。他教给我们古兰经和善行,通过提及火狱和天园以及对我们有益的事情、死亡和复活的提及来让我们敬畏。一天,阿格拉·本·哈比斯·塔米米和乌雅伊那·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:’我们是我们民族的贵族,我们不喜欢被人看到和他们在一起,所以当我们和你坐在一起时,你能驱赶他们吗?’先知(愿真主赐福他并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你给我们写个协议,否则我们不会满意’。当皮子和墨水拿来时,这些经文就降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)直到真主的话(我这样以他们互相试验)[6:53]”。艾布·巴克尔·哈里西告诉我们>艾布·穆罕默德·本·海扬>艾布·叶哈亚·拉齐>萨赫勒·本·乌斯曼>阿斯巴特·本·穆罕默德>阿什阿斯>库尔杜斯>伊本·马斯欧德,他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),当时他身边有哈巴布·本·阿拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:’穆罕默德啊,你满意这些人吗?你想让我们成为这些人的追随者吗?’于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)”。通过同样的传述链,乌拜杜拉告诉我们>艾布·贾法尔>拉比,他说:“有些人总是最先到达真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的聚会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和萨勒曼·法里西。他的民族中的贵族和首领们来见他时,发现上述提到的人已经坐在他身边了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,萨勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他附近,而我们来的时候却坐在一边’。然后他们向真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)提到了这件事。他们对他说:‘我们是你部族的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一些呢’。他正要这样做时,尊贵的真主降示了这节经文”。伊克里玛说:“一群来自阿卜杜·玛纳夫部族的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪、哈里斯·本·瑙法勒为首,去找艾布·塔利卜说:‘如果你的侄子穆罕默德能驱赶他身边的那些被保护民、奴隶和受压迫的人,这会让我们高兴,对我们意义重大,也会促使我们跟随他并信仰他’。艾布·塔利卜去把他们的话转达给了先知(愿真主赐福他并使他平安)。欧麦尔·本·罕塔布评论说:’你为什么不按他们要求的做,这样我们考虑他们想要的,验证他们是否诚实?’然后尊贵的真主降示了这节经文。当经文降示后,欧麦尔·本·罕塔布去为他说过的话道歉了”。 查看全部
(假如我确实降给你(穆罕默德)写在羊皮纸上的经文…)[6:7]。卡勒比说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主起誓,除非你从真主那里给我们带来一本经典,还要有四个天使作证说这确实来自真主,你确实是他的使者,否则我们绝不相信’,于是这节经文就降示了”。
**[6:13]**
(夜间和白昼的一切都归他所有…)[6:13]。卡勒比引述伊本·阿巴斯的话说:“麦加的不信道者来到真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)面前,对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫困驱使你来号召我们信教。所以我们愿意分给你一部分财产,让你成为我们当中最富有的人,条件是你放弃这件事’。于是这节经文就降示了”。
**[6:19]**
((穆罕默德啊):什么见证最有分量?)[6:19]。卡勒比说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们曾询问犹太人和基督徒关于你的情况,他们声称在他们的经典中没有关于你的描述或提及。所以请你拿出能为你作证说你确实是使者的人来’。作为回应,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:25]**
(他们中有些人听你(诵读)…)[6:25]。艾布·萨利赫引述伊本·阿巴斯的话说:“艾布·苏富扬·本·哈尔布、瓦利德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍拜(拉比阿的两个儿子)以及乌玛叶和乌拜(哈拉夫的两个儿子)听了真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)诵读古兰经,然后他们问纳德尔:’艾布·古塔依拉啊,穆罕默德说的是什么?’他说:‘以把天房作为自己房屋的主起誓,我不知道他在说什么,只是看到他的嘴唇在动,在嘟囔什么。但他说的无非是古人的神话故事,就像我过去给你们讲述的那些过往民族的故事一样’。纳德尔经常大量谈论过往的民族,他把这些讲给古莱什人听,他们也听他的话。然后,尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:26]**
(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)[6:26]。阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们>穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿伊姆>阿里·本·哈姆沙德>穆罕默德·本·曼达·阿斯法哈尼>巴克尔·本·巴卡尔>哈姆扎·本·哈比卜>哈比卜·本·萨比特>赛义德·本·朱拜尔>伊本·阿巴斯,关于真主的话语(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它…)说:“这是关于艾布·塔利卜降示的,他常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),但同时他自己又远离降示给使者的启示”。阿塔·本·迪纳尔和卡西姆·本·穆海伊拉也持这种观点。穆卡提勒说:“这是因为当古莱什人聚集在艾布·塔利卜那里,意图伤害先知(愿真主赐福他并使他平安)时,真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰。艾布·塔利卜说:以真主起誓,即使他们人多势众,在我被埋葬在地下之前,他们也不会伤害到你。所以你继续你的事业,不要受阻,并接受喜讯和内心的平静。你传播的宗教确实是地球上最好的宗教之一。如果不是害怕遭受指责或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。尊贵的真主降示了:(他们禁止(人们接近)它,自己也远离它)”。穆罕默德·本·哈纳菲叶、苏迪和达哈克说:“这是关于麦加的不信道者降示的。他们禁止人们跟随穆罕默德(愿真主赐福他并使他平安),他们自己也远离他”。这也是伊本·阿巴斯根据瓦利比传述的观点。
**[6:33]**
(我确实知道他们的话使你忧愁…)[6:33]。苏迪说:“阿赫纳斯·本·舒莱格和艾布·贾赫勒·本·希沙姆碰面,前者对后者说:’艾布·哈卡姆啊,告诉我关于穆罕默德的事,因为这里有人想听你说的话:他是诚实的还是说谎的?’艾布·贾赫勒回答:’以真主起誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来不说谎。但如果库赛义部族占据了旗手、给朝圣者供水、天房守门员、纳德瓦会议厅和圣品等职位,那么古莱什其他部族还剩下什么呢?’于是尊贵的真主降示了这节经文”。艾布·迈萨拉说:“真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)曾经路过艾布·贾赫勒和他的同伴们,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主起誓,我们不认为你说谎,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你带来的东西’。于是这节经文就降示了(事实上他们并不否认你(穆罕默德),但作恶者否认真主的迹象)”。穆卡提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿米尔·本·瑙法勒·本·阿卜杜·玛纳夫·本·库赛义·本·基拉卜降示的。这个人公开否认先知(愿真主赐福他并使他平安),但当他回到家人那里时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的’,于是尊贵的真主降示了这节经文”。
**[6:52]**
(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)[6:52]。艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·贾法尔告诉我们>扎希尔·本·艾哈迈德>侯赛因·本·穆罕默德·本·穆萨卜>叶哈亚·本·哈基姆>艾布·达乌德>盖斯·本·拉比>米格达姆·本·舒莱赫>他的父亲>萨德,他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:关于我、阿卜杜拉·本·马斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿姆尔和比拉勒·本·拉巴赫降示的。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以请你驱赶他们’。他们的话有一些进入了真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的心中,真主意欲让多少进入就进入多少。于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人…)”。穆斯林从祖海尔·本·哈尔布从阿卜杜·拉赫曼从苏富扬从米格达姆传述了这个。艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们>艾布·巴克尔·本·艾布·扎卡里亚·舍巴尼>艾布·阿巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼>艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉吉>穆罕默德·本·穆卡提勒·马尔瓦齐>哈基姆·本·宰德>苏迪>艾布·赛义德>艾布·卡努德>哈巴布·本·阿拉特,他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,早晚都待在先知(愿真主赐福他并使他平安)那里。他教给我们古兰经和善行,通过提及火狱和天园以及对我们有益的事情、死亡和复活的提及来让我们敬畏。一天,阿格拉·本·哈比斯·塔米米和乌雅伊那·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:’我们是我们民族的贵族,我们不喜欢被人看到和他们在一起,所以当我们和你坐在一起时,你能驱赶他们吗?’先知(愿真主赐福他并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你给我们写个协议,否则我们不会满意’。当皮子和墨水拿来时,这些经文就降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)直到真主的话(我这样以他们互相试验)[6:53]”。艾布·巴克尔·哈里西告诉我们>艾布·穆罕默德·本·海扬>艾布·叶哈亚·拉齐>萨赫勒·本·乌斯曼>阿斯巴特·本·穆罕默德>阿什阿斯>库尔杜斯>伊本·马斯欧德,他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他并使他平安),当时他身边有哈巴布·本·阿拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:’穆罕默德啊,你满意这些人吗?你想让我们成为这些人的追随者吗?’于是尊贵的真主降示了(不要驱赶那些朝夕祈祷他们的主,寻求主的喜悦的人)”。通过同样的传述链,乌拜杜拉告诉我们>艾布·贾法尔>拉比,他说:“有些人总是最先到达真主使者(愿真主赐福他并使他平安)的聚会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和萨勒曼·法里西。他的民族中的贵族和首领们来见他时,发现上述提到的人已经坐在他身边了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,萨勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他附近,而我们来的时候却坐在一边’。然后他们向真主的使者(愿真主赐福他并使他平安)提到了这件事。他们对他说:‘我们是你部族的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一些呢’。他正要这样做时,尊贵的真主降示了这节经文”。伊克里玛说:“一群来自阿卜杜·玛纳夫部族的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪、哈里斯·本·瑙法勒为首,去找艾布·塔利卜说:‘如果你的侄子穆罕默德能驱赶他身边的那些被保护民、奴隶和受压迫的人,这会让我们高兴,对我们意义重大,也会促使我们跟随他并信仰他’。艾布·塔利卜去把他们的话转达给了先知(愿真主赐福他并使他平安)。欧麦尔·本·罕塔布评论说:’你为什么不按他们要求的做,这样我们考虑他们想要的,验证他们是否诚实?’然后尊贵的真主降示了这节经文。当经文降示后,欧麦尔·本·罕塔布去为他说过的话道歉了”。
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第100节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 150 次浏览 • 2025-08-27 07:08
这节经文(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的……”)是哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们的,传自哈基姆·艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·欧拜德·拉赫曼·拜伊,传自穆罕默德·本·加西姆·穆阿迪布,传自穆罕默德·本·雅格布·拉齐,传自伊德里斯·本·阿里·拉齐,传自雅哈亚·本·杜赖斯,传自苏夫扬,传自穆罕默德·本·苏格,传自穆罕默德·本·蒙克迪尔,传自加比尔。
他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主(尊大至大)已经禁止你们崇拜偶像、饮酒和诽谤血统。确实,饮酒的人是被诅咒的,压榨葡萄酿酒的人是被诅咒的,倒酒的人是被诅咒的,用卖酒的钱的人也是被诅咒的。”
一个贝都因人站起来说:“真主的使者啊,我以前是做酒生意的,赚了一些钱,如果我把这些钱用在顺从真主的道路上,对我有什么好处吗?”先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答他:“如果你把这些钱用在朝觐、圣战或者施舍上,它对你一点好处都没有,因为真主只接受洁净的东西。”为了证实他的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的话,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的,即使邪恶的很多,使你感到新奇。”)。
第五章第101节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)是阿慕尔·本·阿慕尔·穆扎基告诉我们的,传自穆罕默德·本·麦基,传自穆罕默德·本·优素福,传自穆罕默德·本·伊斯玛仪·布哈里,传自法德勒·本·赛赫勒,传自艾布·纳德尔,传自艾布·海赛麦,传自艾布·朱外里叶,传自伊本·阿巴斯。他说:“有些人曾经问先知(愿真主赐福他,并使他平安)一些问题来取笑他。一个人问他:‘我父亲是谁?’另一个丢了骆驼的人问他:‘我的骆驼在哪里?’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)直到这节经文的结尾。”
艾布·赛义德·纳斯鲁仪告诉我们,传自艾布·伯克尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自艾哈迈德·本·罕百里,传自曼苏尔·本·瓦尔丹·艾斯迪,传自阿里·本·阿卜杜·拉拉,传自他的父亲,传自艾布·布赫图里,传自阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)。他说:“当经文(意思是:“朝觐天房,是真主为人类规定的义务。”)[3:97]降示时,人们问:‘真主的使者啊,是每年都去吗?’他没有回答,但他们又问他:‘是每年都去吗?’他保持沉默。当他们第四次问他时,他说:‘不是!但如果我说“是”,那你们每年都必须去朝觐了。’在这之后,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)。”
第五章第105节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”)是格勒比从艾布·萨利赫那里传述的,他说伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)写了一封信给哈吉尔地区的人,那里的首领是蒙德希尔·本·萨瓦,邀请他们归信伊斯兰,如果他们选择不信,就缴纳人丁税。当蒙德希尔·本·萨瓦收到这封信时,他把它展示给了他身边的阿拉伯人、犹太人、基督徒、撒比人、拜火教徒。他们都同意缴纳人丁税,并且不喜欢归信伊斯兰。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)回信给他,说:‘至于阿拉伯人,除了伊斯兰,不要接受他们任何东西,否则他们将只有刀剑。至于有经人和拜火教徒,接受他们的人丁税。’
当这封信被念给他们听时,阿拉伯人归信了伊斯兰,而有经人和拜火教徒同意缴纳人丁税。阿拉伯人中的伪信士们说:‘穆罕默德真是奇怪!他声称真主派他来与所有人都战斗,直到他们向真主投降,而且他只接受有经人的人丁税。但我们只看到他接受了哈吉尔多神教徒的人丁税,而拒绝了阿拉伯多神教徒的。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”),也就是说,有经人中那些迷误的人。”
第五章第106节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·拉齐告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·哈姆丹,传自艾布·雅拉,传自哈里斯·本·舒赖赫,传自雅哈亚·本·宰凯里亚·本·阿比·扎伊德,传自穆罕默德·本·艾布·加西姆,传自阿卜杜·麦立克·本·赛义德·本·朱拜尔,传自他的父亲,传自伊本·阿巴斯。他说:“塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达曾经去麦加。有一次,一个古莱什部落的人,来自白努·赛赫姆,和他们两个一起旅行。然而,这个人死在一个没有一个穆斯林的土地上,他必须把他的财物托付给他们,让他们交给他的家人。当他们两个到达后,他们把财物给了他的家人,但他们自己留下了一个镶着金片的银碗。当被问及这个碗时,他们否认见过它。
这两个人被带到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前,他让他们发誓他们既没有见过这个碗,也没有留下它。当他们发誓后,他让他们走了。后来,这个碗在一些麦加人那里被发现,他们说他们是从塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达那里买的。那个来自白努·赛赫姆部落的人的继承人拿回了这个碗,他们中的两个人发誓说这个碗是他们的人的,他们的证词比那两个人的证词更真实,而且他们没有越界。这两节经文就是关于这个事件而降示的(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)直到这节经文的结尾。”
第六章第7节
这节经文(意思是:“如果我们降示给你(穆罕默德)一本写在羊皮纸上的(真正的)书……”)是格勒比所说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主发誓,除非你给我们带来一本真主降示的书,并且有四个天使作证说它来自真主,而你是他的使者,否则我们是不会相信的。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第13节
这节经文(意思是:“凡是在夜晚和白天里安息的一切,都属于他……”)是格勒比传述自伊本·阿巴斯所说:“麦加的不信道的人去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫穷让你做你正在做的事情。因此,我们会给你我们的一部分财富,让你成为我们中最富有的人,条件是你放弃这件事。’然后,这节经文就降示了。”
第六章第19节
这节经文(意思是:“(穆罕默德啊):什么东西在作证上最重要?”)是格勒比所说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们问了犹太人和基督徒关于你的事,他们声称在他们的经典里没有关于你的描述或提及。所以,向我们展示一个能作证你是使者的人吧,就像你声称的那样。’作为回答,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第25节
这节经文(意思是:“他们中有些人听你念经……”)是艾布·萨利赫传述自伊本·阿巴斯所说:“艾布·苏夫扬·本·哈尔布、瓦立德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍伊拜,以及他们的儿子拉比阿、乌麦叶和乌拜伊,以及他们的儿子哈莱夫,他们听真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)诵读《古兰经》,然后他们问纳德尔:‘艾布·古泰莱,穆罕默德说了些什么?’他说:‘以那个让它(天房)成为他家的主发誓,我不知道他在说什么,我只看到他的嘴唇在动,嘟囔着什么。但他说的不过是古人的寓言,就像我曾经给你们讲过的关于过去民族的故事。’纳德尔过去常常滔滔不绝地讲关于过去民族的故事。他常常把这些讲给古莱什人听,他们也听他讲。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第26节
这节经文(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)是阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们的,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自阿里·本·哈姆沙德,传自穆罕默德·本·曼德·艾斯法哈尼,传自伯克尔·本·伯克尔,传自汉兹·本·哈比卜,传自哈比卜·本·萨比特,传自赛义德·本·朱拜尔,传自伊本·阿巴斯。他在评论真主的话(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)时说:“这节经文是关于艾布·塔利卜而降示的。他过去常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),但同时,他自己也远离降示给他的东西。”这也是阿塔·本·迪纳尔和加西姆·本·穆哈伊迈拉的观点。
穆加提勒说:“这是因为真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰,而当时古莱什人正聚集在艾布·塔利卜那里,打算伤害先知(愿真主赐福他,并使他平安)。艾布·塔利卜说:‘以真主发誓,除非我被埋在地下,否则他们是无法伤害你的,即使他们人再多。所以,你只管不受阻碍地继续你的事业吧,并得到好消息和内心的平静。你提出的这个宗教,毫无疑问是地上最好的宗教之一。如果不是害怕被人责备或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。’于是,真主(至高无上)降示了(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它”)。
穆罕默德·本·哈纳菲亚、苏迪和达哈克说:“这节经文是关于麦加的不信道的人而降示的。他们过去常常禁止人们追随穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安),而他们自己也远离他。”这也是伊本·阿巴斯根据瓦立比的传述所得出的观点。
第六章第33节
这节经文(意思是:“我们知道他们的言语让你感到悲伤……”)是苏迪所说:“艾赫纳斯·本·舒赖格和艾布·杰赫勒·本·希沙姆见了面,前者对后者说:‘艾布·哈克姆啊,告诉我关于穆罕默德的事吧,我们这里有一个人想听你说:他是说实话还是说谎?’艾布·杰赫勒回答:‘以真主发誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来没有说过谎。但如果白努·古赛伊部落拥有旗帜的看守、朝觐者的供水、天房的守门人、议事堂和先知职位,那古莱什部落的其他人还有什么呢?’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·买斯莱说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一次路过艾布·杰赫勒和他的同伴,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主发誓,我们没有否认你,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你所带来的东西。’于是,这节经文就降示了(意思是:“虽然他们没有否认你(穆罕默德),但那些作恶的人否定了真主的启示。”)。”
穆加提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿慕尔·本·努夫勒·本·阿卜杜·麦纳夫·本·古赛伊·本·基拉布而降示的。这个人过去常常公开否认先知(愿真主赐福他,并使他平安),但当他回到家人身边时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第52节
这节经文(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·达乌德,传自盖斯·本·拉比,传自米格达姆·本·舒赖赫,传自他的父亲,传自赛阿德。他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:是关于我、伊本·麦斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿慕尔和比拉勒·本·拉巴哈。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以把他们赶走吧。’他们说的话在真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)心里引起了真主所意欲的那种想法。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”这个故事由穆斯林通过祖海尔·本·哈尔布传自阿卜杜·拉赫曼,传自苏夫扬,传自米格达姆。
艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·艾布·宰凯里亚·谢伊巴尼,传自艾布·拉巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼,传自艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉杰,传自穆罕默德·本·穆加提勒·麦尔瓦齐,传自哈基姆·本·宰德,传自苏迪,传自艾布·赛义德,传自艾布·卡努德,传自哈巴布·本·艾拉特。他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,每天早晚都待在先知(愿真主赐福他,并使他平安)身边。他教我们《古兰经》和善行,通过提及火狱和乐园来让我们心生敬畏,也通过提及死亡和复活来让我们受益。有一天,艾格赖·本·哈比斯·塔米米和欧叶奈·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:‘我们是我们族中的贵族,我们不喜欢被人看到和他们坐在一起,所以,当我们在你身边时,你能把他们赶走吗?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你和我们签一个协议,否则我们不会高兴的。’当羊皮和墨水被拿来时,这些经文就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)直到他的话(意思是:“我们就是这样,让一部分人考验另一部分人”)。’[6:53]”
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·穆罕默德·本·哈扬,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自艾斯巴特·本·穆罕默德,传自艾什阿斯,传自库尔杜斯,传自伊本·麦斯欧德。他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)时,他的身边有哈巴布·本·艾拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:‘穆罕默德啊,你对这些人满意吗?你希望我们成为这些人的追随者吗?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”
根据相同的传述链,欧拜德·拉赫曼告诉我们,传自艾布·杰耳法尔,传自拉比。他说:“有些人总是比别人更早地来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的集会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和赛勒曼·法里西。他族中的贵族和首领们来见他,发现前面提到的那些人已经坐着了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,赛勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他身边,而我们来的时候却坐在一边。’然后他们把这件事告诉了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们对他说:‘我们是你们部落的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一点?’他正准备这样做,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“一群来自白努·阿卜杜·麦纳夫部落的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍伊拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪伊、哈里斯·本·努夫勒为首,他们去见艾布·塔利卜,说:‘只要你的侄子穆罕默德把我们那些客户、奴隶和受压迫的人从他身边赶走,我们就会很高兴,这对我们来说意义重大,也为我们追随他、相信他迈出了重要的一步。’艾布·塔利卜去把他们说的话传达给了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。欧麦尔·本·哈塔布评论说:‘你为什么不照他们说的做,这样我们就可以考虑他们想要什么,并验证他们是否诚实?’然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当它降示后,欧麦尔·本·哈塔布去为他所说的话道歉了。”
第六章第54节
这节经文(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时,你说:‘愿你平安!’”)。伊克里麦说:“这节经文是关于那些真主(至高无上)禁止他的先知(愿真主赐福他,并使他平安)赶走的人而降示的。每当先知(愿真主赐福他,并使他平安)看到他们,他就会主动向他们致以平安的问候,然后说:‘赞颂真主!他让我的教民中有他命令我主动向他们致以平安问候的人。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的族人去见他,说:‘我们犯下了巨大的罪恶。’我想他回答了他们一些话。当他们离开时,这节经文就降示了(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时……”)。”
第六章第57节
这节经文(意思是:“你说:我是在我的养主那里得到的明证……”)是格勒比所说:“这节经文是关于纳德尔·本·哈里斯和古莱什的首领们而降示的。他们过去常常嘲笑先知说:‘穆罕默德啊,快点把你说过的惩罚降给我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第91节
这节经文(意思是:“他们没有用真主的尺度来衡量他的能力,他们说:真主没有降示任何东西给人类……”)是瓦立比传述自伊本·阿巴斯所说:“犹太人对先知说:‘穆罕默德啊,真主降示了经典给你吗?’先知回答:‘是的,降示了!’他们说:‘以真主发誓,真主从来没有从天上降下任何经典。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说(对那些这样说话的犹太人):谁降示了穆萨带来的那本经典呢?它是人类的光明和向导……”)。”
穆罕默德·本·克尔白·古拉迪说:“真主命令穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安)去询问有经人关于他的事情,以及他在他们的经典中是如何被提及的。然而,他们对穆罕默德的嫉妒心驱使他们不信真主和他的使者。他们说:‘真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
赛义德·本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·本·赛义夫的犹太人去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)争论。先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他说:‘我以那位向穆萨降示《讨拉特》的主请求你,你在《讨拉特》里没有发现真主厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人是一个肥胖的拉比,他生气了,说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’他的同伴们吓了一跳,惊呼道:‘你真糟糕,难道连给穆萨的都没有吗?’他说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第93节
这节经文(意思是:“谁比那些伪造谎言归于真主的人,或者说:‘我得到了启示’的人,更作恶多端呢?”)是关于说谎者穆赛利迈·哈纳菲而降示的。这个人是一个占卜师,他写一些押韵的言语,并声称自己是先知。他声称自己得到了真主的启示。
(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)[6:93]。这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。这个人曾宣布信仰伊斯兰,所以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天叫他来为他写东西。当关于信士的经文(意思是:“我们确已用湿泥的精华创造了人类……”)[23:12-14]降示时,先知口述给他说。当他念到(意思是:“……然后把它变成另一个创造物。”)时,阿卜杜拉对人类创造的精准感到惊讶,他说了(意思是:“所以,赞颂真主吧,他是最好的创造者!”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“(阿卜杜拉最后说的这句话)就是这样降示给我的。”就在那时,怀疑悄悄地溜进了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德说的是真的,那我也得到了启示,就像他一样;如果他说的是谎言,那我说的和他说的也一模一样。”因此真主的话(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)就降示了。这个人因此放弃了伊斯兰。这也是伊本·阿巴斯根据格勒比的传述所得出的观点。
阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自穆罕默德·本·雅格布·乌玛维,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自舒拉赫比勒·本·赛阿德。他说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。他曾说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西。’并放弃了伊斯兰。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)进入麦加时,这个人逃到了欧斯曼·本·阿凡那里,欧斯曼是他的乳兄弟。欧斯曼把他藏了起来,直到麦加人感到安全。然后他把他带去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),为他求得了赦免。”
第六章第100节
这节经文(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴……”)是格勒比所说:“这节经文是关于无神论者而降示的,他们声称真主和撒旦是两个兄弟;真主是人类、野兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此真主说(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴”)。" 查看全部
第五章第100节
这节经文(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的……”)是哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们的,传自哈基姆·艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·欧拜德·拉赫曼·拜伊,传自穆罕默德·本·加西姆·穆阿迪布,传自穆罕默德·本·雅格布·拉齐,传自伊德里斯·本·阿里·拉齐,传自雅哈亚·本·杜赖斯,传自苏夫扬,传自穆罕默德·本·苏格,传自穆罕默德·本·蒙克迪尔,传自加比尔。
他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主(尊大至大)已经禁止你们崇拜偶像、饮酒和诽谤血统。确实,饮酒的人是被诅咒的,压榨葡萄酿酒的人是被诅咒的,倒酒的人是被诅咒的,用卖酒的钱的人也是被诅咒的。”
一个贝都因人站起来说:“真主的使者啊,我以前是做酒生意的,赚了一些钱,如果我把这些钱用在顺从真主的道路上,对我有什么好处吗?”先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答他:“如果你把这些钱用在朝觐、圣战或者施舍上,它对你一点好处都没有,因为真主只接受洁净的东西。”为了证实他的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的话,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说:邪恶的和美好的不是一样的,即使邪恶的很多,使你感到新奇。”)。
第五章第101节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)是阿慕尔·本·阿慕尔·穆扎基告诉我们的,传自穆罕默德·本·麦基,传自穆罕默德·本·优素福,传自穆罕默德·本·伊斯玛仪·布哈里,传自法德勒·本·赛赫勒,传自艾布·纳德尔,传自艾布·海赛麦,传自艾布·朱外里叶,传自伊本·阿巴斯。他说:“有些人曾经问先知(愿真主赐福他,并使他平安)一些问题来取笑他。一个人问他:‘我父亲是谁?’另一个丢了骆驼的人问他:‘我的骆驼在哪里?’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)直到这节经文的结尾。”
艾布·赛义德·纳斯鲁仪告诉我们,传自艾布·伯克尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自艾哈迈德·本·罕百里,传自曼苏尔·本·瓦尔丹·艾斯迪,传自阿里·本·阿卜杜·拉拉,传自他的父亲,传自艾布·布赫图里,传自阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)。他说:“当经文(意思是:“朝觐天房,是真主为人类规定的义务。”)[3:97]降示时,人们问:‘真主的使者啊,是每年都去吗?’他没有回答,但他们又问他:‘是每年都去吗?’他保持沉默。当他们第四次问他时,他说:‘不是!但如果我说“是”,那你们每年都必须去朝觐了。’在这之后,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!不要询问那些事情,如果它们被解释给你们,会给你们带来麻烦……”)。”
第五章第105节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”)是格勒比从艾布·萨利赫那里传述的,他说伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)写了一封信给哈吉尔地区的人,那里的首领是蒙德希尔·本·萨瓦,邀请他们归信伊斯兰,如果他们选择不信,就缴纳人丁税。当蒙德希尔·本·萨瓦收到这封信时,他把它展示给了他身边的阿拉伯人、犹太人、基督徒、撒比人、拜火教徒。他们都同意缴纳人丁税,并且不喜欢归信伊斯兰。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)回信给他,说:‘至于阿拉伯人,除了伊斯兰,不要接受他们任何东西,否则他们将只有刀剑。至于有经人和拜火教徒,接受他们的人丁税。’
当这封信被念给他们听时,阿拉伯人归信了伊斯兰,而有经人和拜火教徒同意缴纳人丁税。阿拉伯人中的伪信士们说:‘穆罕默德真是奇怪!他声称真主派他来与所有人都战斗,直到他们向真主投降,而且他只接受有经人的人丁税。但我们只看到他接受了哈吉尔多神教徒的人丁税,而拒绝了阿拉伯多神教徒的。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们只管好自己的灵魂。如果你们走在正道上,迷误的人不能伤害你们。”),也就是说,有经人中那些迷误的人。”
第五章第106节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·拉齐告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·哈姆丹,传自艾布·雅拉,传自哈里斯·本·舒赖赫,传自雅哈亚·本·宰凯里亚·本·阿比·扎伊德,传自穆罕默德·本·艾布·加西姆,传自阿卜杜·麦立克·本·赛义德·本·朱拜尔,传自他的父亲,传自伊本·阿巴斯。他说:“塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达曾经去麦加。有一次,一个古莱什部落的人,来自白努·赛赫姆,和他们两个一起旅行。然而,这个人死在一个没有一个穆斯林的土地上,他必须把他的财物托付给他们,让他们交给他的家人。当他们两个到达后,他们把财物给了他的家人,但他们自己留下了一个镶着金片的银碗。当被问及这个碗时,他们否认见过它。
这两个人被带到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前,他让他们发誓他们既没有见过这个碗,也没有留下它。当他们发誓后,他让他们走了。后来,这个碗在一些麦加人那里被发现,他们说他们是从塔米姆·达里和阿迪伊·本·巴达那里买的。那个来自白努·赛赫姆部落的人的继承人拿回了这个碗,他们中的两个人发誓说这个碗是他们的人的,他们的证词比那两个人的证词更真实,而且他们没有越界。这两节经文就是关于这个事件而降示的(意思是:“信道的人们啊!当你们面临死亡时,你们彼此之间当有证人……”)直到这节经文的结尾。”
第六章第7节
这节经文(意思是:“如果我们降示给你(穆罕默德)一本写在羊皮纸上的(真正的)书……”)是格勒比所说:“麦加的多神教徒说:‘穆罕默德啊,以真主发誓,除非你给我们带来一本真主降示的书,并且有四个天使作证说它来自真主,而你是他的使者,否则我们是不会相信的。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第13节
这节经文(意思是:“凡是在夜晚和白天里安息的一切,都属于他……”)是格勒比传述自伊本·阿巴斯所说:“麦加的不信道的人去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘穆罕默德啊,我们知道是贫穷让你做你正在做的事情。因此,我们会给你我们的一部分财富,让你成为我们中最富有的人,条件是你放弃这件事。’然后,这节经文就降示了。”
第六章第19节
这节经文(意思是:“(穆罕默德啊):什么东西在作证上最重要?”)是格勒比所说:“麦加的首领们说:‘穆罕默德啊,我们看到没有人相信你关于使者身份的话。我们问了犹太人和基督徒关于你的事,他们声称在他们的经典里没有关于你的描述或提及。所以,向我们展示一个能作证你是使者的人吧,就像你声称的那样。’作为回答,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第25节
这节经文(意思是:“他们中有些人听你念经……”)是艾布·萨利赫传述自伊本·阿巴斯所说:“艾布·苏夫扬·本·哈尔布、瓦立德·本·穆吉拉、纳德尔·本·哈里斯、欧特拜和舍伊拜,以及他们的儿子拉比阿、乌麦叶和乌拜伊,以及他们的儿子哈莱夫,他们听真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)诵读《古兰经》,然后他们问纳德尔:‘艾布·古泰莱,穆罕默德说了些什么?’他说:‘以那个让它(天房)成为他家的主发誓,我不知道他在说什么,我只看到他的嘴唇在动,嘟囔着什么。但他说的不过是古人的寓言,就像我曾经给你们讲过的关于过去民族的故事。’纳德尔过去常常滔滔不绝地讲关于过去民族的故事。他常常把这些讲给古莱什人听,他们也听他讲。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第26节
这节经文(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)是阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们的,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自阿里·本·哈姆沙德,传自穆罕默德·本·曼德·艾斯法哈尼,传自伯克尔·本·伯克尔,传自汉兹·本·哈比卜,传自哈比卜·本·萨比特,传自赛义德·本·朱拜尔,传自伊本·阿巴斯。他在评论真主的话(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它……”)时说:“这节经文是关于艾布·塔利卜而降示的。他过去常常警告多神教徒不要伤害真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),但同时,他自己也远离降示给他的东西。”这也是阿塔·本·迪纳尔和加西姆·本·穆哈伊迈拉的观点。
穆加提勒说:“这是因为真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去见艾布·塔利卜,邀请他归信伊斯兰,而当时古莱什人正聚集在艾布·塔利卜那里,打算伤害先知(愿真主赐福他,并使他平安)。艾布·塔利卜说:‘以真主发誓,除非我被埋在地下,否则他们是无法伤害你的,即使他们人再多。所以,你只管不受阻碍地继续你的事业吧,并得到好消息和内心的平静。你提出的这个宗教,毫无疑问是地上最好的宗教之一。如果不是害怕被人责备或侮辱,你会发现我是它的坚定信徒。’于是,真主(至高无上)降示了(意思是:“他们禁止(人们)接近它,也回避它”)。
穆罕默德·本·哈纳菲亚、苏迪和达哈克说:“这节经文是关于麦加的不信道的人而降示的。他们过去常常禁止人们追随穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安),而他们自己也远离他。”这也是伊本·阿巴斯根据瓦立比的传述所得出的观点。
第六章第33节
这节经文(意思是:“我们知道他们的言语让你感到悲伤……”)是苏迪所说:“艾赫纳斯·本·舒赖格和艾布·杰赫勒·本·希沙姆见了面,前者对后者说:‘艾布·哈克姆啊,告诉我关于穆罕默德的事吧,我们这里有一个人想听你说:他是说实话还是说谎?’艾布·杰赫勒回答:‘以真主发誓,穆罕默德是诚实的。穆罕默德从来没有说过谎。但如果白努·古赛伊部落拥有旗帜的看守、朝觐者的供水、天房的守门人、议事堂和先知职位,那古莱什部落的其他人还有什么呢?’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·买斯莱说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一次路过艾布·杰赫勒和他的同伴,他们问他:‘穆罕默德啊,以真主发誓,我们没有否认你,因为我们认为你是诚实的。我们否认的是你所带来的东西。’于是,这节经文就降示了(意思是:“虽然他们没有否认你(穆罕默德),但那些作恶的人否定了真主的启示。”)。”
穆加提勒说:“这节经文是关于哈里斯·本·阿慕尔·本·努夫勒·本·阿卜杜·麦纳夫·本·古赛伊·本·基拉布而降示的。这个人过去常常公开否认先知(愿真主赐福他,并使他平安),但当他回到家人身边时,他会说:‘穆罕默德不是说谎的人,我认为他是诚实的。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第52节
这节经文(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·达乌德,传自盖斯·本·拉比,传自米格达姆·本·舒赖赫,传自他的父亲,传自赛阿德。他说:“这节经文是关于我们六个人降示的:是关于我、伊本·麦斯欧德、苏海卜·鲁米、阿马尔·本·亚西尔、米格达德·本·阿慕尔和比拉勒·本·拉巴哈。古莱什人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘我们不接受成为这些人的追随者,所以把他们赶走吧。’他们说的话在真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)心里引起了真主所意欲的那种想法。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”这个故事由穆斯林通过祖海尔·本·哈尔布传自阿卜杜·拉赫曼,传自苏夫扬,传自米格达姆。
艾布·阿卜杜·拉赫曼告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·艾布·宰凯里亚·谢伊巴尼,传自艾布·拉巴斯·穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼,传自艾布·萨利赫·侯赛因·本·法拉杰,传自穆罕默德·本·穆加提勒·麦尔瓦齐,传自哈基姆·本·宰德,传自苏迪,传自艾布·赛义德,传自艾布·卡努德,传自哈巴布·本·艾拉特。他说:“这节经文是关于我们降示的。我们是弱者,每天早晚都待在先知(愿真主赐福他,并使他平安)身边。他教我们《古兰经》和善行,通过提及火狱和乐园来让我们心生敬畏,也通过提及死亡和复活来让我们受益。有一天,艾格赖·本·哈比斯·塔米米和欧叶奈·本·希斯恩·法扎里来见先知,说:‘我们是我们族中的贵族,我们不喜欢被人看到和他们坐在一起,所以,当我们在你身边时,你能把他们赶走吗?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)同意了,但他们说:‘除非你和我们签一个协议,否则我们不会高兴的。’当羊皮和墨水被拿来时,这些经文就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)直到他的话(意思是:“我们就是这样,让一部分人考验另一部分人”)。’[6:53]”
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·穆罕默德·本·哈扬,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自艾斯巴特·本·穆罕默德,传自艾什阿斯,传自库尔杜斯,传自伊本·麦斯欧德。他说:“一群古莱什人路过真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)时,他的身边有哈巴布·本·艾拉特、苏海卜、比拉勒和阿马尔,他们说:‘穆罕默德啊,你对这些人满意吗?你希望我们成为这些人的追随者吗?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“不要赶走那些早晚向他们的养主祈祷,寻求他的喜悦的人们……”)。”
根据相同的传述链,欧拜德·拉赫曼告诉我们,传自艾布·杰耳法尔,传自拉比。他说:“有些人总是比别人更早地来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的集会。这些人中有比拉勒、阿马尔、苏海卜和赛勒曼·法里西。他族中的贵族和首领们来见他,发现前面提到的那些人已经坐着了。有一次他们说:‘苏海卜是拜占庭人,赛勒曼是波斯人,比拉勒是阿比西尼亚人:他们都来坐在他身边,而我们来的时候却坐在一边。’然后他们把这件事告诉了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们对他说:‘我们是你们部落的贵族和首领,为什么我们来见你时,你不坐得离我们近一点?’他正准备这样做,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“一群来自白努·阿卜杜·麦纳夫部落的不信道贵族,以欧特拜·本·拉比阿、舍伊拜·本·拉比阿、穆特伊姆·本·阿迪伊、哈里斯·本·努夫勒为首,他们去见艾布·塔利卜,说:‘只要你的侄子穆罕默德把我们那些客户、奴隶和受压迫的人从他身边赶走,我们就会很高兴,这对我们来说意义重大,也为我们追随他、相信他迈出了重要的一步。’艾布·塔利卜去把他们说的话传达给了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。欧麦尔·本·哈塔布评论说:‘你为什么不照他们说的做,这样我们就可以考虑他们想要什么,并验证他们是否诚实?’然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当它降示后,欧麦尔·本·哈塔布去为他所说的话道歉了。”
第六章第54节
这节经文(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时,你说:‘愿你平安!’”)。伊克里麦说:“这节经文是关于那些真主(至高无上)禁止他的先知(愿真主赐福他,并使他平安)赶走的人而降示的。每当先知(愿真主赐福他,并使他平安)看到他们,他就会主动向他们致以平安的问候,然后说:‘赞颂真主!他让我的教民中有他命令我主动向他们致以平安问候的人。’”
马汉·哈纳菲说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的族人去见他,说:‘我们犯下了巨大的罪恶。’我想他回答了他们一些话。当他们离开时,这节经文就降示了(意思是:“当那些信我们启示的人来见你时……”)。”
第六章第57节
这节经文(意思是:“你说:我是在我的养主那里得到的明证……”)是格勒比所说:“这节经文是关于纳德尔·本·哈里斯和古莱什的首领们而降示的。他们过去常常嘲笑先知说:‘穆罕默德啊,快点把你说过的惩罚降给我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第六章第91节
这节经文(意思是:“他们没有用真主的尺度来衡量他的能力,他们说:真主没有降示任何东西给人类……”)是瓦立比传述自伊本·阿巴斯所说:“犹太人对先知说:‘穆罕默德啊,真主降示了经典给你吗?’先知回答:‘是的,降示了!’他们说:‘以真主发誓,真主从来没有从天上降下任何经典。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你说(对那些这样说话的犹太人):谁降示了穆萨带来的那本经典呢?它是人类的光明和向导……”)。”
穆罕默德·本·克尔白·古拉迪说:“真主命令穆罕默德(愿真主赐福他,并使他平安)去询问有经人关于他的事情,以及他在他们的经典中是如何被提及的。然而,他们对穆罕默德的嫉妒心驱使他们不信真主和他的使者。他们说:‘真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
赛义德·本·朱拜尔说:“一个名叫马立克·本·赛义夫的犹太人去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)争论。先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他说:‘我以那位向穆萨降示《讨拉特》的主请求你,你在《讨拉特》里没有发现真主厌恶肥胖的拉比吗?’因为这个犹太人是一个肥胖的拉比,他生气了,说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’他的同伴们吓了一跳,惊呼道:‘你真糟糕,难道连给穆萨的都没有吗?’他说:‘以真主发誓,真主从来没有降示任何东西给任何人类。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第六章第93节
这节经文(意思是:“谁比那些伪造谎言归于真主的人,或者说:‘我得到了启示’的人,更作恶多端呢?”)是关于说谎者穆赛利迈·哈纳菲而降示的。这个人是一个占卜师,他写一些押韵的言语,并声称自己是先知。他声称自己得到了真主的启示。
(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)[6:93]。这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。这个人曾宣布信仰伊斯兰,所以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天叫他来为他写东西。当关于信士的经文(意思是:“我们确已用湿泥的精华创造了人类……”)[23:12-14]降示时,先知口述给他说。当他念到(意思是:“……然后把它变成另一个创造物。”)时,阿卜杜拉对人类创造的精准感到惊讶,他说了(意思是:“所以,赞颂真主吧,他是最好的创造者!”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“(阿卜杜拉最后说的这句话)就是这样降示给我的。”就在那时,怀疑悄悄地溜进了阿卜杜拉的心里。他说:“如果穆罕默德说的是真的,那我也得到了启示,就像他一样;如果他说的是谎言,那我说的和他说的也一模一样。”因此真主的话(意思是:“……以及那些说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西’的人?”)就降示了。这个人因此放弃了伊斯兰。这也是伊本·阿巴斯根据格勒比的传述所得出的观点。
阿卜杜·拉赫曼·本·阿卜丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·努阿依姆,传自穆罕默德·本·雅格布·乌玛维,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自舒拉赫比勒·本·赛阿德。他说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛阿德·本·阿比·萨尔赫而降示的。他曾说:‘我将降示和真主所降示的类似的东西。’并放弃了伊斯兰。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)进入麦加时,这个人逃到了欧斯曼·本·阿凡那里,欧斯曼是他的乳兄弟。欧斯曼把他藏了起来,直到麦加人感到安全。然后他把他带去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),为他求得了赦免。”
第六章第100节
这节经文(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴……”)是格勒比所说:“这节经文是关于无神论者而降示的,他们声称真主和撒旦是两个兄弟;真主是人类、野兽和牲畜的创造者,而撒旦是毒蛇、猛兽和蝎子的创造者。因此真主说(意思是:“他们将精灵归为他的伙伴”)。"
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第67节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 142 次浏览 • 2025-08-27 07:05
这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是哈桑所说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘当真主(至高无上)派我传达他的信息时,我感到很沉重,因为我知道有些人会否认我。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对古莱什人、犹太人和基督徒心怀担忧。于是,真主(至高无上)降示了这节经文。”
艾布·赛义德·穆罕默德·本·阿里·萨法尔告诉我们,传自哈桑·本·艾哈迈德·麦赫莱迪,传自穆罕默德·本·哈姆敦·本·哈立德,传自穆罕默德·本·易卜拉欣·哈勒瓦尼,传自哈桑·本·哈马德·西贾德,传自阿里·本·阿比斯,传自艾阿麦什,传自艾布·哈贾布,传自阿提叶,传自艾布·赛义德·胡德里。他说:“这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是在‘盖迪尔·胡姆’那天降示的,是关于阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)的。”
(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)[5:67]。阿伊莎(愿真主喜悦她)说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天晚上没有睡着,我就说:‘怎么了,真主的使者啊?’他说:‘今晚难道没有一个正直的人来替我们守夜吗?’然后我们听到了武器碰撞的声音,真主的使者问:‘是谁?’回答说:‘是赛阿德和胡宰法,我们来为你守夜。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)就睡着了,睡得很沉,我都能听到他打鼾;然后这节经文就降示了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从衣领里探出头来,说:‘人们啊,你们可以离开了,因为真主已经保护了我。’”
伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我们,传自伊斯玛仪·本·努杰德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自穆罕默德·本·艾拉,传自希马尼,传自纳德尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)过去常常有人守护。艾布·塔利卜每天都会派白努·哈希姆部落的人来守护他。直到这节经文降示(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)直到他的话(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)。所以,当他的叔叔想派人去保护他时,他说:‘叔叔啊!真主确实已经保护了我,免受精灵和人类的伤害。’”
第五章第82-86节
这几节经文(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有敌意的人中,首当其冲的是犹太人……”)直到他的话(意思是:“但那些不信道并否认我们启示的人,他们是火狱的居民”)[5:82-86],这些经文是关于内格斯和他的追随者降示的。
伊本·阿巴斯说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在麦加时,他担心多神教徒会迫害他的圣门弟子们。因此,他派杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和阿卜杜拉·本·麦斯欧德带领一群圣门弟子去见内格斯。他说:‘内格斯是一个正直的人;他不是一个压迫者,在他的王国里没有人受到压迫。所以你们去他那里,留在那里,直到真主为穆斯林们创造解脱。’当他们见到他时,内格斯尊敬了他们,然后问他们:‘你们是否记住了任何降示给你们的经典?’他们回答‘是的’,然后向他诵读了一些《古兰经》,当时有僧侣和神父们围着他。每当他们诵读一节经文,他们都会因为他们所认识到的真理而泪流满面。真主(至高无上)说:(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣,而且他们不骄傲自大。”)”
哈桑·本·穆罕默德·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈姆敦·本·法德勒,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自艾布·萨利赫,莱斯的朋友,传自莱斯,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自赛义德·本·穆赛义卜和欧尔沃·本·祖拜尔以及其他人。他们说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派阿慕尔·本·乌麦耶·达姆里带信给内格斯。内格斯读了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的信,然后叫来杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和所有和他在一起的迁士们,他还邀请了神父和僧侣们参加集会。他命令杰耳法尔·本·阿比·塔利卜为他们诵读《古兰经》,他诵读了《麦尔彦章》(愿她平安)。他们相信了《古兰经》,眼泪从他们的眼睛里流了出来。正是关于他们,真主(至高无上)降示了(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有爱心的人中,是那些自称‘我们是基督徒’的人。”)直到他的话(意思是:“把我们记录在证人之中”)。
其他注释学家说:“杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和他的同伴们从阿比西尼亚回来,由内格斯的一个代表团陪同来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。这个代表团包括七十个人,都穿着羊毛衣。其中六十二人来自阿比西尼亚,八人来自叙利亚:僧侣白希尔、艾卜拉黑、伊德里斯、艾什拉夫、塔马姆、古赛姆、杜赖德和艾伊曼。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,并信仰了。他们评论说:‘这和降示给尔萨的太像了。’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这些经文。”
艾哈迈德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自艾布·加西姆·巴高维,传自阿里·本·杰阿德,传自舍里克,传自赛利姆,传自赛义德·本·朱拜尔。他在评论真主的话(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣”)时说:“内格斯派了他最好的三十个臣民去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,于是,这节经文就降示了。”
第五章第87节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)是艾布·欧斯曼·本·阿慕尔·穆艾津告诉我们的,传自穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈姆丹,传自侯赛因·本·纳斯尔·本·苏夫扬,传自伊斯哈格·本·曼苏尔,传自艾布·阿西姆,传自欧斯曼·本·赛义德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。
他传述说,有一个人去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:“我对自己禁止了吃肉,因为每当我吃肉时,我就想和女人行房事。”于是,这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)以及(意思是:“你们可以吃真主赐予你们的合法而佳美的食物……”)[5:88]就降示了。
《古兰经》的注释学家们说:“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)坐下来向人们训诫,他向他们描述了审判日,除了那些会让人心生恐惧的事情,他没有提到其他。人们因此心软而哭了。然后,有十位先知的圣门弟子聚集在欧斯曼·本·麦兹欧恩·朱马希的家里。他们包括艾布·伯克尔·希迪格、阿里·本·阿比·塔利卜、阿卜杜拉·本·麦斯欧德、阿卜杜拉·本·阿慕尔、艾布·宰尔·吉法里、艾布·胡宰法的朋友赛利姆、米格达德·本·艾斯沃德、赛勒曼·法里西和麦格勒·本·穆加林。他们商量好了,白天封斋,晚上站着礼拜,永远不睡在床上,不吃肉和脂肪,不和妻子同房,也不用香水。他们还同意穿粗糙的羊毛衣服,拒绝今世的生活,四处流浪,成为僧侣,并割掉自己的生殖器。
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这件事时,他把他们召集起来,说:‘我听说你们商量好要这样做,是真的吗?’他们说:‘是的,但我们只是想做好事。’他对他们说:‘我没有被命令去做那些事,你们的身体对你们自己也有权利。你们可以封斋,也可以开斋;晚上可以站着礼拜,也可以睡觉。因为我晚上也站着礼拜,但我也会睡觉;我有时封斋,有时不封;我吃肉和脂肪。谁不遵循我的做法,谁就不是我的教民。’然后他走出去向人们布道,他说:‘为什么有些人禁止和女人同房、吃饭、用香水、睡觉和今世的欲望?我没有命令你们做神父或僧侣,因为我的宗教里没有禁食肉和禁欲,也没有住在修道院的规矩。我的教民的流浪是封斋,他们的修道是圣战。你们当崇拜真主,不要以任何物配他;当履行大朝和小朝,当建立礼拜,当缴纳天课,当封斋斋月。你们之前的那些人,就是因为他们的极端而灭亡的;他们给自己找麻烦,所以真主也让他们麻烦。那些人的残余,现在还在修道院和隐居所里。’
真主(至高无上)然后降示了这节经文。于是他们说:‘真主的使者啊,我们已经发过的誓该怎么办?’这是因为他们曾彼此发誓要执行他们商量好的事情。作为回答,真主(至高无上)降示了(意思是:“真主不会因你们无意的誓言而责备你们……”)[2:225]。”
第五章第90节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!饮酒、赌博、偶像和占卜的箭,都只是恶魔的行为。”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾哈迈德·本·阿里·麦吾西里,传自艾布·海赛麦,传自哈桑·本·穆萨,传自祖海尔,传自西马克·本·哈尔布,传自穆斯阿布·本·赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯,传自他的父亲。他说:
“我去见一群迁士和辅士,他们对我说:‘来,我们给你食物,也给你酒喝。’那时,酒还没有被禁止。于是我去了他们的一块田地,那里有一个烤好的骆驼头和一桶酒。我吃喝完了。然后我提到了迁士和辅士,说:‘迁士比辅士更好。’其中一个人抓起一个(我们吃过的)下颚骨,朝我扔过来,打断了我的鼻子。我去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。于是,真主(至高无上)就关于我降示了关于酒(饮酒和赌博)的这节经文。”这个故事由穆斯林通过艾布·海赛麦传述。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马立克,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自他的父亲,传自海莱夫·本·瓦立德,传自伊斯莱伊勒,传自艾布·伊斯哈格,传自艾布·买斯莱,传自欧麦尔·本·哈塔布。他曾做过一个祈求,说:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《黄牛章》的经文就降示了(意思是:“他们向你询问酒和赌博……”)[2:219]。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听。但他再次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《妇女章》的经文就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们在醉酒时不要靠近礼拜……”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的传令员在宣布礼拜开始后,常常会说:“谁喝醉了,就不应该靠近礼拜。”欧麦尔再次被叫来,这节经文被念给他听。他又一次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”这节经文然后就降示了(意思是:“饮酒和赌博……”)。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听,当念到真主的话(意思是:“难道你们还不停止吗?”)时,欧麦尔说:“我们停止了,我们停止了。”
在酒被合法化之前,发生了一些真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)不喜欢的饮酒事件。其中包括阿里·本·阿比·塔利卜和汉兹的故事(愿真主喜悦他们)。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·阿比·哈立德,传自优素福·本·穆萨·麦尔瓦齐,传自艾哈迈德·本·萨利赫,传自安巴塞,传自优素福,传自伊本·希哈布,传自阿里·本·侯赛因,传自侯赛因·本·阿里。他传述说,阿里·本·阿比·塔利卜说:“我有一只老母骆驼,是我在白德尔战役中分得的战利品。在这之前,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从五分之一的战利品中给了我另一只老母骆驼。当我准备和法蒂玛结婚时,我约了一个白努·盖努嘎部落的金匠,我想和他一起去买灯心草,用作我的婚礼。我去找一些坐垫、袋子和绳子——我的两只骆驼当时跪在一个辅士的房间附近。当我回来时,我发现我的两只骆驼的驼峰被砍掉了,臀部被撕开了,内脏被取走了。我简直不敢相信我所看到的,就问:‘谁做的?’他们说:‘是汉兹·本·阿卜杜·穆塔利卜;他现在在那所房子里和一些辅士喝酒。他们有一个女歌手,她唱道:‘汉兹啊,去那些绑在院子里的老肥骆驼吧;把刀放在它们的喉咙上,汉兹啊,用它们的血涂抹它们;用它们的肉片喂饱我们,用串起来的肉在火上烤。因为你,艾布·欧玛莱,是我们的希望,可以把我们从伤害和苦难中解脱。’所以当他听到这个,他跳起来拿起剑,砍掉了骆驼的驼峰,撕开了它们的臀部,并取走了它们的内脏。’
我继续走,直到我见到了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他的身边有宰德·本·哈里赛。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道我去找他的原因。他问:‘你怎么了?’我说:‘真主的使者啊,我今天看到了从未见过的事。汉兹攻击了我的骆驼,砍掉了它们的驼峰,撕开了它们的臀部,他现在还在那所房子里喝酒。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的外衣,然后走了出去。宰德·本·哈里赛和我跟着他。他一直走到汉兹喝酒的那所房子。他请求进入,并得到了允许。他们都喝醉了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)开始责备汉兹所做的事,而汉兹的眼睛因为完全喝醉了而通红。汉兹看着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),然后凝视着他,看了看他的膝盖,然后凝视着他的脸,说:‘你难道不是我父亲的奴隶吗?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)意识到他已经醉得不省人事了。他退了回去,离开了那所房子,我们也跟着他离开了。”这个故事由布哈里通过艾哈迈德·本·萨利赫传述。这个事件是导致禁止饮酒的经文降示的原因之一。
第五章第93节
这节经文(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)是穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾布·雅拉,传自艾布·拉比·苏莱曼·本·达乌德·阿塔基,传自哈马德,传自萨比特,传自艾奈斯。他说:
“当酒被禁止时,我正在艾布·塔利哈家里给人们倒酒。他们的酒是用未熟的枣子、半生不熟的枣子和枣子混合做的。我们听到一个传令员宣布酒被禁止了。于是,酒开始在麦地那的街道上流淌。艾布·塔利哈说:‘出去把它倒掉!’于是我把它倒掉了。但后来有人说:‘某某和某某死时,肚子里还有酒。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”这个故事由穆斯林通过艾布·拉比传述,由布哈里通过艾布·努阿曼传述,而艾布·拉比和艾布·努阿曼都传自哈马德。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·马塔,传自艾布·哈里法,传自艾布·瓦利德·舒阿拜,传自艾布·伊斯哈格,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:“一群先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子在酒还没有被禁止时去世,他们当时还在喝酒。当酒被禁止后,有些人说:‘我们的同伴们会怎样呢?他们去世时还在喝酒。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。” 查看全部
第五章第67节
这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是哈桑所说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘当真主(至高无上)派我传达他的信息时,我感到很沉重,因为我知道有些人会否认我。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对古莱什人、犹太人和基督徒心怀担忧。于是,真主(至高无上)降示了这节经文。”
艾布·赛义德·穆罕默德·本·阿里·萨法尔告诉我们,传自哈桑·本·艾哈迈德·麦赫莱迪,传自穆罕默德·本·哈姆敦·本·哈立德,传自穆罕默德·本·易卜拉欣·哈勒瓦尼,传自哈桑·本·哈马德·西贾德,传自阿里·本·阿比斯,传自艾阿麦什,传自艾布·哈贾布,传自阿提叶,传自艾布·赛义德·胡德里。他说:“这节经文(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)是在‘盖迪尔·胡姆’那天降示的,是关于阿里·本·阿比·塔利卜(愿真主喜悦他)的。”
(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)[5:67]。阿伊莎(愿真主喜悦她)说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)有一天晚上没有睡着,我就说:‘怎么了,真主的使者啊?’他说:‘今晚难道没有一个正直的人来替我们守夜吗?’然后我们听到了武器碰撞的声音,真主的使者问:‘是谁?’回答说:‘是赛阿德和胡宰法,我们来为你守夜。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)就睡着了,睡得很沉,我都能听到他打鼾;然后这节经文就降示了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从衣领里探出头来,说:‘人们啊,你们可以离开了,因为真主已经保护了我。’”
伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我们,传自伊斯玛仪·本·努杰德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自穆罕默德·本·艾拉,传自希马尼,传自纳德尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)过去常常有人守护。艾布·塔利卜每天都会派白努·哈希姆部落的人来守护他。直到这节经文降示(意思是:“使者啊!你当传达你的养主所降示给你的……”)直到他的话(意思是:“真主将保护你免受人们的伤害”)。所以,当他的叔叔想派人去保护他时,他说:‘叔叔啊!真主确实已经保护了我,免受精灵和人类的伤害。’”
第五章第82-86节
这几节经文(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有敌意的人中,首当其冲的是犹太人……”)直到他的话(意思是:“但那些不信道并否认我们启示的人,他们是火狱的居民”)[5:82-86],这些经文是关于内格斯和他的追随者降示的。
伊本·阿巴斯说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在麦加时,他担心多神教徒会迫害他的圣门弟子们。因此,他派杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和阿卜杜拉·本·麦斯欧德带领一群圣门弟子去见内格斯。他说:‘内格斯是一个正直的人;他不是一个压迫者,在他的王国里没有人受到压迫。所以你们去他那里,留在那里,直到真主为穆斯林们创造解脱。’当他们见到他时,内格斯尊敬了他们,然后问他们:‘你们是否记住了任何降示给你们的经典?’他们回答‘是的’,然后向他诵读了一些《古兰经》,当时有僧侣和神父们围着他。每当他们诵读一节经文,他们都会因为他们所认识到的真理而泪流满面。真主(至高无上)说:(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣,而且他们不骄傲自大。”)”
哈桑·本·穆罕默德·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈姆敦·本·法德勒,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自艾布·萨利赫,莱斯的朋友,传自莱斯,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自赛义德·本·穆赛义卜和欧尔沃·本·祖拜尔以及其他人。他们说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派阿慕尔·本·乌麦耶·达姆里带信给内格斯。内格斯读了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的信,然后叫来杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和所有和他在一起的迁士们,他还邀请了神父和僧侣们参加集会。他命令杰耳法尔·本·阿比·塔利卜为他们诵读《古兰经》,他诵读了《麦尔彦章》(愿她平安)。他们相信了《古兰经》,眼泪从他们的眼睛里流了出来。正是关于他们,真主(至高无上)降示了(意思是:“你会发现,在对信道的人们最怀有爱心的人中,是那些自称‘我们是基督徒’的人。”)直到他的话(意思是:“把我们记录在证人之中”)。
其他注释学家说:“杰耳法尔·本·阿比·塔利卜和他的同伴们从阿比西尼亚回来,由内格斯的一个代表团陪同来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。这个代表团包括七十个人,都穿着羊毛衣。其中六十二人来自阿比西尼亚,八人来自叙利亚:僧侣白希尔、艾卜拉黑、伊德里斯、艾什拉夫、塔马姆、古赛姆、杜赖德和艾伊曼。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,并信仰了。他们评论说:‘这和降示给尔萨的太像了。’于是,真主(至高无上)就关于他们降示了这些经文。”
艾哈迈德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自艾布·加西姆·巴高维,传自阿里·本·杰阿德,传自舍里克,传自赛利姆,传自赛义德·本·朱拜尔。他在评论真主的话(意思是:“那是因为他们中有神父和僧侣”)时说:“内格斯派了他最好的三十个臣民去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他们诵读《雅辛章》时,他们哭了,于是,这节经文就降示了。”
第五章第87节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)是艾布·欧斯曼·本·阿慕尔·穆艾津告诉我们的,传自穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈姆丹,传自侯赛因·本·纳斯尔·本·苏夫扬,传自伊斯哈格·本·曼苏尔,传自艾布·阿西姆,传自欧斯曼·本·赛义德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。
他传述说,有一个人去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:“我对自己禁止了吃肉,因为每当我吃肉时,我就想和女人行房事。”于是,这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要禁止真主为你们所合法化的佳美食物……”)以及(意思是:“你们可以吃真主赐予你们的合法而佳美的食物……”)[5:88]就降示了。
《古兰经》的注释学家们说:“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)坐下来向人们训诫,他向他们描述了审判日,除了那些会让人心生恐惧的事情,他没有提到其他。人们因此心软而哭了。然后,有十位先知的圣门弟子聚集在欧斯曼·本·麦兹欧恩·朱马希的家里。他们包括艾布·伯克尔·希迪格、阿里·本·阿比·塔利卜、阿卜杜拉·本·麦斯欧德、阿卜杜拉·本·阿慕尔、艾布·宰尔·吉法里、艾布·胡宰法的朋友赛利姆、米格达德·本·艾斯沃德、赛勒曼·法里西和麦格勒·本·穆加林。他们商量好了,白天封斋,晚上站着礼拜,永远不睡在床上,不吃肉和脂肪,不和妻子同房,也不用香水。他们还同意穿粗糙的羊毛衣服,拒绝今世的生活,四处流浪,成为僧侣,并割掉自己的生殖器。
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这件事时,他把他们召集起来,说:‘我听说你们商量好要这样做,是真的吗?’他们说:‘是的,但我们只是想做好事。’他对他们说:‘我没有被命令去做那些事,你们的身体对你们自己也有权利。你们可以封斋,也可以开斋;晚上可以站着礼拜,也可以睡觉。因为我晚上也站着礼拜,但我也会睡觉;我有时封斋,有时不封;我吃肉和脂肪。谁不遵循我的做法,谁就不是我的教民。’然后他走出去向人们布道,他说:‘为什么有些人禁止和女人同房、吃饭、用香水、睡觉和今世的欲望?我没有命令你们做神父或僧侣,因为我的宗教里没有禁食肉和禁欲,也没有住在修道院的规矩。我的教民的流浪是封斋,他们的修道是圣战。你们当崇拜真主,不要以任何物配他;当履行大朝和小朝,当建立礼拜,当缴纳天课,当封斋斋月。你们之前的那些人,就是因为他们的极端而灭亡的;他们给自己找麻烦,所以真主也让他们麻烦。那些人的残余,现在还在修道院和隐居所里。’
真主(至高无上)然后降示了这节经文。于是他们说:‘真主的使者啊,我们已经发过的誓该怎么办?’这是因为他们曾彼此发誓要执行他们商量好的事情。作为回答,真主(至高无上)降示了(意思是:“真主不会因你们无意的誓言而责备你们……”)[2:225]。”
第五章第90节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!饮酒、赌博、偶像和占卜的箭,都只是恶魔的行为。”)是艾布·赛义德·本·阿比·伯克尔·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾哈迈德·本·阿里·麦吾西里,传自艾布·海赛麦,传自哈桑·本·穆萨,传自祖海尔,传自西马克·本·哈尔布,传自穆斯阿布·本·赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯,传自他的父亲。他说:
“我去见一群迁士和辅士,他们对我说:‘来,我们给你食物,也给你酒喝。’那时,酒还没有被禁止。于是我去了他们的一块田地,那里有一个烤好的骆驼头和一桶酒。我吃喝完了。然后我提到了迁士和辅士,说:‘迁士比辅士更好。’其中一个人抓起一个(我们吃过的)下颚骨,朝我扔过来,打断了我的鼻子。我去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。于是,真主(至高无上)就关于我降示了关于酒(饮酒和赌博)的这节经文。”这个故事由穆斯林通过艾布·海赛麦传述。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马立克,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德·本·罕百里,传自他的父亲,传自海莱夫·本·瓦立德,传自伊斯莱伊勒,传自艾布·伊斯哈格,传自艾布·买斯莱,传自欧麦尔·本·哈塔布。他曾做过一个祈求,说:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《黄牛章》的经文就降示了(意思是:“他们向你询问酒和赌博……”)[2:219]。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听。但他再次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”于是,《妇女章》的经文就降示了(意思是:“信道的人们啊!你们在醉酒时不要靠近礼拜……”)。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的传令员在宣布礼拜开始后,常常会说:“谁喝醉了,就不应该靠近礼拜。”欧麦尔再次被叫来,这节经文被念给他听。他又一次祈求:“真主啊,请用明确的语言向我们解释关于酒的问题。”这节经文然后就降示了(意思是:“饮酒和赌博……”)。欧麦尔被叫来,这节经文被念给他听,当念到真主的话(意思是:“难道你们还不停止吗?”)时,欧麦尔说:“我们停止了,我们停止了。”
在酒被合法化之前,发生了一些真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)不喜欢的饮酒事件。其中包括阿里·本·阿比·塔利卜和汉兹的故事(愿真主喜悦他们)。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自艾布·伯克尔·本·阿比·哈立德,传自优素福·本·穆萨·麦尔瓦齐,传自艾哈迈德·本·萨利赫,传自安巴塞,传自优素福,传自伊本·希哈布,传自阿里·本·侯赛因,传自侯赛因·本·阿里。他传述说,阿里·本·阿比·塔利卜说:“我有一只老母骆驼,是我在白德尔战役中分得的战利品。在这之前,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)从五分之一的战利品中给了我另一只老母骆驼。当我准备和法蒂玛结婚时,我约了一个白努·盖努嘎部落的金匠,我想和他一起去买灯心草,用作我的婚礼。我去找一些坐垫、袋子和绳子——我的两只骆驼当时跪在一个辅士的房间附近。当我回来时,我发现我的两只骆驼的驼峰被砍掉了,臀部被撕开了,内脏被取走了。我简直不敢相信我所看到的,就问:‘谁做的?’他们说:‘是汉兹·本·阿卜杜·穆塔利卜;他现在在那所房子里和一些辅士喝酒。他们有一个女歌手,她唱道:‘汉兹啊,去那些绑在院子里的老肥骆驼吧;把刀放在它们的喉咙上,汉兹啊,用它们的血涂抹它们;用它们的肉片喂饱我们,用串起来的肉在火上烤。因为你,艾布·欧玛莱,是我们的希望,可以把我们从伤害和苦难中解脱。’所以当他听到这个,他跳起来拿起剑,砍掉了骆驼的驼峰,撕开了它们的臀部,并取走了它们的内脏。’
我继续走,直到我见到了先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他的身边有宰德·本·哈里赛。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道我去找他的原因。他问:‘你怎么了?’我说:‘真主的使者啊,我今天看到了从未见过的事。汉兹攻击了我的骆驼,砍掉了它们的驼峰,撕开了它们的臀部,他现在还在那所房子里喝酒。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的外衣,然后走了出去。宰德·本·哈里赛和我跟着他。他一直走到汉兹喝酒的那所房子。他请求进入,并得到了允许。他们都喝醉了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)开始责备汉兹所做的事,而汉兹的眼睛因为完全喝醉了而通红。汉兹看着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),然后凝视着他,看了看他的膝盖,然后凝视着他的脸,说:‘你难道不是我父亲的奴隶吗?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)意识到他已经醉得不省人事了。他退了回去,离开了那所房子,我们也跟着他离开了。”这个故事由布哈里通过艾哈迈德·本·萨利赫传述。这个事件是导致禁止饮酒的经文降示的原因之一。
第五章第93节
这节经文(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)是穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·穆塔维仪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·穆罕默德·本·艾哈迈德·希里,传自艾布·雅拉,传自艾布·拉比·苏莱曼·本·达乌德·阿塔基,传自哈马德,传自萨比特,传自艾奈斯。他说:
“当酒被禁止时,我正在艾布·塔利哈家里给人们倒酒。他们的酒是用未熟的枣子、半生不熟的枣子和枣子混合做的。我们听到一个传令员宣布酒被禁止了。于是,酒开始在麦地那的街道上流淌。艾布·塔利哈说:‘出去把它倒掉!’于是我把它倒掉了。但后来有人说:‘某某和某某死时,肚子里还有酒。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”这个故事由穆斯林通过艾布·拉比传述,由布哈里通过艾布·努阿曼传述,而艾布·拉比和艾布·努阿曼都传自哈马德。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·马塔,传自艾布·哈里法,传自艾布·瓦利德·舒阿拜,传自艾布·伊斯哈格,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:“一群先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子在酒还没有被禁止时去世,他们当时还在喝酒。当酒被禁止后,有些人说:‘我们的同伴们会怎样呢?他们去世时还在喝酒。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“信道并行善的人,对于他们过去所吃的(食物),没有罪过……”)。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第五章第33节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 134 次浏览 • 2025-08-27 07:02
这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战的人,他们的唯一报应是……”)是艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·欧拜德·拉赫曼·麦赫莱迪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努杰德,传自穆斯林,传自阿卜杜·拉赫曼·本·哈马德,传自赛义德·本·阿比·阿鲁拜,传自格塔德,传自艾奈斯。
艾奈斯传述说,有一群来自欧凯勒和欧赖奈部落的人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:“真主的使者啊,我们从前不是农民,在定居麦地那周围之前,我们是牧民。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令给他们一群骆驼和一个牧人,并命令他们带着这些骆驼走,允许他们喝骆驼的奶和尿。当他们到达哈尔赖地区时,他们杀死了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的牧人,并带着骆驼逃走了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派人去追赶他们,当他们被抓住并带回来时,他砍下了他们的手脚,并挖出了他们的眼睛。他们就以这种状态留在麦地那,直到死去。
格塔德说:“有人告诉我们,这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战,并在大地上作恶的人,他们的唯一报应……”)就是关于他们降示的。”这个故事由穆斯林通过穆罕默德·本·穆萨纳传自阿卜杜·拉拉,传自赛义德,直到格塔德的引述部分。
第五章第38节
这节经文(意思是:“至于盗贼,无论是男是女,你们都要砍掉他们的手……”)是格勒比所说:“这节经文是关于图阿麦·本·欧拜里格而降示的,他偷了一件盔甲。他的故事之前已经讲过了。”
第五章第41-47节
这几节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)是艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑·希里通过口述告诉我们的,传自艾布·穆罕默德,伊本·艾哈迈德·图西的侍从,传自穆罕默德·本·哈马德·艾比沃迪,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:
“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)路过一个犹太人,他刚被鞭打过,脸上还被涂上了炭黑。他召集了犹太人,问他们:‘你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他们回答:‘是的!’他又叫来他们中的一个学者,问他:‘我以真主的名义请求你,以那位向穆萨降示《讨拉特》的真主的名义,你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他说:‘不是!如果不是你以真主的名义请求我,我不会告诉你。我们的经典规定通奸者的惩罚是石刑。但是,这种罪行在我们中的显贵之间变得很普遍。一开始,当有显贵通奸时,我们就不惩罚他,而把石刑用在普通人身上。后来我们决定找一种对显贵和普通人都适用的惩罚。于是,我们就同意用涂炭黑和鞭打来代替石刑。’
真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主啊!我是第一个在他们停止执行你的命令后,重新执行它的人。’然后他命令对那个犹太人执行石刑。
真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)直到他的话(意思是:“如果这个律例给你们,你们就接受它……”)。他们说:‘去见穆罕默德吧;如果他指示你们对通奸者执行鞭打和涂炭黑,那你们就听他的。但如果他指示你们执行石刑,那就不要听他的。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44])。他说:‘这指的是犹太人。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45])。他说:‘这指的是基督徒。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。他说:‘这指的是所有不信道的人。’”这个故事由穆斯林通过雅哈亚·本·雅哈亚,传自艾布·穆阿维叶。
艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们,传自艾布·海赛姆·艾哈迈德·本·穆罕默德·本·高斯·基迪,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·苏莱曼·哈德拉米,传自艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对一个犹太男人和一个犹太女人执行了石刑,之后说:“(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。这三节经文都是关于不信道的人而降示的。”这个故事由穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜传述。
第五章第49节
这节经文(意思是:“所以,你当在他们之间以真主所降示的来裁决……”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人,其中包括克尔白·本·艾塞德、阿卜杜拉·本·苏里亚和沙斯·本·盖斯,他们彼此说:‘我们去找穆罕默德吧,看能不能让他偏离他的宗教。’当他们见到他时,他们说:‘穆罕默德啊,你知道我们是犹太人的拉比和贵族,如果我们追随你,犹太人也会毫无异议地追随我们。我们愿意信仰你并证实你的使命,作为交换,请你帮个忙:我们和一些人有纠纷,我们希望你裁决我们胜诉。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)拒绝了这样做。于是,真主(至高无上)就关于他们降示了(意思是:“……但要提防他们,不要让他们诱惑你,使你偏离真主所降示你的一部分。”)。”
第五章第51节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友……”)是阿提叶·阿乌菲所说:“欧巴代·本·萨米特去见先知,问他:‘真主的使者啊!我有很多犹太盟友,他们随时准备支持我。但是,我在真主和他的使者面前宣布,我不再和犹太人结盟。我转而把真主和他的使者当作盟友。’听到这话,阿卜杜拉·本·乌拜伊说:‘我是个害怕世事变迁的人,我不会解除和犹太人的盟约。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)然后说:‘艾布·胡巴布啊,除了欧巴代·本·萨米特,你和犹太人的盟约都可以保留。他和你不一样。’他说:‘我接受。’于是,真主(至高无上)就关于他们俩降示了:(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友。他们是彼此的盟友。”)直到他的话(意思是:“你看到那些心中有病的人……”)[5:52],也就是阿卜杜拉·本·乌拜伊(意思是:“急忙奔向他们”),寻求支持(意思是:“说:我们害怕世事变迁”)。
第五章第55节
这节经文(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们……”)是加比尔·本·阿卜杜拉所说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,白努·古赖宰和白努·纳迪尔部落的一些人背弃了我们,并发誓不和我们来往。而且,因为距离太远,我们也无法和你的圣门弟子们来往。’他然后抱怨了犹太人对他的不好对待。于是,这节经文就降示了。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他诵读这节经文时,他说:‘我们接受真主、他的使者和信士们作为我们的盟友。’”
格勒比传述了类似的故事,并补充说这节经文的结尾是关于阿里·本·阿比·塔利卜而降示的,因为他在礼拜时鞠躬时把他的戒指给了乞丐。
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·阿比·胡赖勒,传自阿卜杜拉·本·阿卜杜·瓦哈布,传自穆罕默德·本·艾斯沃德,传自穆罕默德·本·麦尔万,传自穆罕默德·本·赛义卜,传自艾布·萨利赫,传自伊本·阿巴斯。他说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆和他部落中的一群信士来见先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:‘真主的使者啊,我们的家离得太远了,我们没有一个可以聚集聊天的地方。当我们的族人看到我们信仰真主和他的使者并证实他的使命后,他们就避开我们,发誓不再和我们来往,不和我们说话,也不和我们通婚。这对我们来说太难了。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答:‘(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们”),直到这节经文的结尾。’
然后先知(愿真主赐福他,并使他平安)走出去到清真寺。一些人正在礼拜,另一些人正在鞠躬。他看到清真寺里有一个乞丐,就问他:‘你从任何人那里得到东西了吗?’乞丐回答:‘是的,我得到了一枚金戒指。’先知问他:‘是谁给你的?’乞丐说:‘是那个正在礼拜的人’,他指着阿里·本·阿比·塔利卜。先知又问他:‘他在什么姿势时给你的?’乞丐说:‘他在鞠躬时给我的。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主至大!’然后他诵读了(意思是:“谁以真主和他的使者以及信道的人们为盟友,那么真主的党派,他们必定是胜利的。”)[5:56]。”
第五章第57节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把那些在你们之前被授予经典的人以及不信道的人中,把你们的宗教当作嘲笑和玩乐的人当作盟友。”)是伊本·阿巴斯所说:“里法阿·本·宰德和苏外德·本·哈里斯是那些表面上信仰伊斯兰,但实际上是伪信士的人。一些穆斯林男人过去对他们表现出友好,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第五章第58节
这节经文(意思是:“当你们召唤礼拜时,他们把它当作嘲笑和玩乐……”)是格勒比所说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)任命的宣礼员召唤礼拜时,穆斯林们站起来做礼拜。看到这个,犹太人常常评论说:‘他们站起来了,愿他们永远站不起来!他们礼拜了,愿他们永远别礼拜!他们鞠躬了,愿他们永远别鞠躬!’他们说这些话是为了嘲笑穆斯林,取笑他们。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
苏迪说:“这节经文是关于一个麦地那的辅士而降示的。每当他听到宣礼员说‘我作证穆罕默德是真主的使者’时,他就会说:‘愿这个说谎者被火烧死!’一天晚上,这个人的仆人带着火进入他的房子,而他和他的家人正在睡觉。火花引起了整个房子着火,他和他的家人都被烧死在里面。”
其他注释学家说:“当不信道的人听到宣礼时,他们怀着怨恨嫉妒真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)和穆斯林们。他们说:‘穆罕默德啊,你创新了一个我们从未在过去的民族中听说过的东西。如果你声称自己是先知,那你在这件事上违背了在你之前的先知。如果这件事有什么好的,在你之前的先知和使者们就更有资格拥有它了。所以你从哪里弄来了这种像骆驼叫声一样的呼喊?多么丑陋的声音,多么令人厌恶的不信!’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁的言语比召唤他的养主,并做善功,且说‘我确是顺从真主的人’的人更好呢?”)[41:33]。”
第五章第59节
这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的,信仰以前所降示的,并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),问他他信仰哪些使者。他回答:‘我相信(意思是:“……真主,信仰降示给我们的,信仰降示给易卜拉欣、伊斯玛仪、易斯哈格、雅各布和各部落的,以及穆萨和尔撒所得到的,和众先知从他们的养主那里所得到的。我们不区别对待他们中的任何一个,我们只向他顺从。”)[2:136]’。
但当他提到尔萨时,他们拒绝承认他的先知身份,并说:‘以真主发誓,我们不知道有任何宗教的信徒比你们在今世和后世更不幸;我们也不知道有任何其他宗教比你们的更邪恶。’真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的……”)直到他的话(意思是:“……并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)。” 查看全部
第五章第33节
这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战的人,他们的唯一报应是……”)是艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·欧拜德·拉赫曼·麦赫莱迪告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努杰德,传自穆斯林,传自阿卜杜·拉赫曼·本·哈马德,传自赛义德·本·阿比·阿鲁拜,传自格塔德,传自艾奈斯。
艾奈斯传述说,有一群来自欧凯勒和欧赖奈部落的人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:“真主的使者啊,我们从前不是农民,在定居麦地那周围之前,我们是牧民。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令给他们一群骆驼和一个牧人,并命令他们带着这些骆驼走,允许他们喝骆驼的奶和尿。当他们到达哈尔赖地区时,他们杀死了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的牧人,并带着骆驼逃走了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派人去追赶他们,当他们被抓住并带回来时,他砍下了他们的手脚,并挖出了他们的眼睛。他们就以这种状态留在麦地那,直到死去。
格塔德说:“有人告诉我们,这节经文(意思是:“那些与真主和他的使者作战,并在大地上作恶的人,他们的唯一报应……”)就是关于他们降示的。”这个故事由穆斯林通过穆罕默德·本·穆萨纳传自阿卜杜·拉拉,传自赛义德,直到格塔德的引述部分。
第五章第38节
这节经文(意思是:“至于盗贼,无论是男是女,你们都要砍掉他们的手……”)是格勒比所说:“这节经文是关于图阿麦·本·欧拜里格而降示的,他偷了一件盔甲。他的故事之前已经讲过了。”
第五章第41-47节
这几节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)是艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑·希里通过口述告诉我们的,传自艾布·穆罕默德,伊本·艾哈迈德·图西的侍从,传自穆罕默德·本·哈马德·艾比沃迪,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他说:
“有一天,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)路过一个犹太人,他刚被鞭打过,脸上还被涂上了炭黑。他召集了犹太人,问他们:‘你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他们回答:‘是的!’他又叫来他们中的一个学者,问他:‘我以真主的名义请求你,以那位向穆萨降示《讨拉特》的真主的名义,你们的经典里规定对通奸者的惩罚是这个吗?’他说:‘不是!如果不是你以真主的名义请求我,我不会告诉你。我们的经典规定通奸者的惩罚是石刑。但是,这种罪行在我们中的显贵之间变得很普遍。一开始,当有显贵通奸时,我们就不惩罚他,而把石刑用在普通人身上。后来我们决定找一种对显贵和普通人都适用的惩罚。于是,我们就同意用涂炭黑和鞭打来代替石刑。’
真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主啊!我是第一个在他们停止执行你的命令后,重新执行它的人。’然后他命令对那个犹太人执行石刑。
真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“使者啊!那些争相奔向不信道的人,不要让他们使你忧愁……”)直到他的话(意思是:“如果这个律例给你们,你们就接受它……”)。他们说:‘去见穆罕默德吧;如果他指示你们对通奸者执行鞭打和涂炭黑,那你们就听他的。但如果他指示你们执行石刑,那就不要听他的。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44])。他说:‘这指的是犹太人。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45])。他说:‘这指的是基督徒。’直到他的话(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。他说:‘这指的是所有不信道的人。’”这个故事由穆斯林通过雅哈亚·本·雅哈亚,传自艾布·穆阿维叶。
艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们,传自艾布·海赛姆·艾哈迈德·本·穆罕默德·本·高斯·基迪,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·苏莱曼·哈德拉米,传自艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜,传自艾布·穆阿维叶,传自艾阿麦什,传自阿卜杜拉·本·穆尔拉,传自白拉伊·本·阿齐卜。他传述说,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对一个犹太男人和一个犹太女人执行了石刑,之后说:“(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不信道的人”[5:44]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是不义的人”[5:45]),(意思是:“谁不以真主所降示的来裁决,那么这些人就是邪恶的人”[5:47])。这三节经文都是关于不信道的人而降示的。”这个故事由穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢拜传述。
第五章第49节
这节经文(意思是:“所以,你当在他们之间以真主所降示的来裁决……”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人,其中包括克尔白·本·艾塞德、阿卜杜拉·本·苏里亚和沙斯·本·盖斯,他们彼此说:‘我们去找穆罕默德吧,看能不能让他偏离他的宗教。’当他们见到他时,他们说:‘穆罕默德啊,你知道我们是犹太人的拉比和贵族,如果我们追随你,犹太人也会毫无异议地追随我们。我们愿意信仰你并证实你的使命,作为交换,请你帮个忙:我们和一些人有纠纷,我们希望你裁决我们胜诉。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)拒绝了这样做。于是,真主(至高无上)就关于他们降示了(意思是:“……但要提防他们,不要让他们诱惑你,使你偏离真主所降示你的一部分。”)。”
第五章第51节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友……”)是阿提叶·阿乌菲所说:“欧巴代·本·萨米特去见先知,问他:‘真主的使者啊!我有很多犹太盟友,他们随时准备支持我。但是,我在真主和他的使者面前宣布,我不再和犹太人结盟。我转而把真主和他的使者当作盟友。’听到这话,阿卜杜拉·本·乌拜伊说:‘我是个害怕世事变迁的人,我不会解除和犹太人的盟约。’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)然后说:‘艾布·胡巴布啊,除了欧巴代·本·萨米特,你和犹太人的盟约都可以保留。他和你不一样。’他说:‘我接受。’于是,真主(至高无上)就关于他们俩降示了:(意思是:“信道的人们啊!不要把犹太人和基督徒当作盟友。他们是彼此的盟友。”)直到他的话(意思是:“你看到那些心中有病的人……”)[5:52],也就是阿卜杜拉·本·乌拜伊(意思是:“急忙奔向他们”),寻求支持(意思是:“说:我们害怕世事变迁”)。
第五章第55节
这节经文(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们……”)是加比尔·本·阿卜杜拉所说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,白努·古赖宰和白努·纳迪尔部落的一些人背弃了我们,并发誓不和我们来往。而且,因为距离太远,我们也无法和你的圣门弟子们来往。’他然后抱怨了犹太人对他的不好对待。于是,这节经文就降示了。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)向他诵读这节经文时,他说:‘我们接受真主、他的使者和信士们作为我们的盟友。’”
格勒比传述了类似的故事,并补充说这节经文的结尾是关于阿里·本·阿比·塔利卜而降示的,因为他在礼拜时鞠躬时把他的戒指给了乞丐。
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·阿比·胡赖勒,传自阿卜杜拉·本·阿卜杜·瓦哈布,传自穆罕默德·本·艾斯沃德,传自穆罕默德·本·麦尔万,传自穆罕默德·本·赛义卜,传自艾布·萨利赫,传自伊本·阿巴斯。他说:“阿卜杜拉·本·赛莱姆和他部落中的一群信士来见先知(愿真主赐福他,并使他平安)。他们说:‘真主的使者啊,我们的家离得太远了,我们没有一个可以聚集聊天的地方。当我们的族人看到我们信仰真主和他的使者并证实他的使命后,他们就避开我们,发誓不再和我们来往,不和我们说话,也不和我们通婚。这对我们来说太难了。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)回答:‘(意思是:“你们的盟友只有真主和他的使者以及信道的人们”),直到这节经文的结尾。’
然后先知(愿真主赐福他,并使他平安)走出去到清真寺。一些人正在礼拜,另一些人正在鞠躬。他看到清真寺里有一个乞丐,就问他:‘你从任何人那里得到东西了吗?’乞丐回答:‘是的,我得到了一枚金戒指。’先知问他:‘是谁给你的?’乞丐说:‘是那个正在礼拜的人’,他指着阿里·本·阿比·塔利卜。先知又问他:‘他在什么姿势时给你的?’乞丐说:‘他在鞠躬时给我的。’先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主至大!’然后他诵读了(意思是:“谁以真主和他的使者以及信道的人们为盟友,那么真主的党派,他们必定是胜利的。”)[5:56]。”
第五章第57节
这节经文(意思是:“信道的人们啊!不要把那些在你们之前被授予经典的人以及不信道的人中,把你们的宗教当作嘲笑和玩乐的人当作盟友。”)是伊本·阿巴斯所说:“里法阿·本·宰德和苏外德·本·哈里斯是那些表面上信仰伊斯兰,但实际上是伪信士的人。一些穆斯林男人过去对他们表现出友好,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第五章第58节
这节经文(意思是:“当你们召唤礼拜时,他们把它当作嘲笑和玩乐……”)是格勒比所说:“当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)任命的宣礼员召唤礼拜时,穆斯林们站起来做礼拜。看到这个,犹太人常常评论说:‘他们站起来了,愿他们永远站不起来!他们礼拜了,愿他们永远别礼拜!他们鞠躬了,愿他们永远别鞠躬!’他们说这些话是为了嘲笑穆斯林,取笑他们。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
苏迪说:“这节经文是关于一个麦地那的辅士而降示的。每当他听到宣礼员说‘我作证穆罕默德是真主的使者’时,他就会说:‘愿这个说谎者被火烧死!’一天晚上,这个人的仆人带着火进入他的房子,而他和他的家人正在睡觉。火花引起了整个房子着火,他和他的家人都被烧死在里面。”
其他注释学家说:“当不信道的人听到宣礼时,他们怀着怨恨嫉妒真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)和穆斯林们。他们说:‘穆罕默德啊,你创新了一个我们从未在过去的民族中听说过的东西。如果你声称自己是先知,那你在这件事上违背了在你之前的先知。如果这件事有什么好的,在你之前的先知和使者们就更有资格拥有它了。所以你从哪里弄来了这种像骆驼叫声一样的呼喊?多么丑陋的声音,多么令人厌恶的不信!’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁的言语比召唤他的养主,并做善功,且说‘我确是顺从真主的人’的人更好呢?”)[41:33]。”
第五章第59节
这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的,信仰以前所降示的,并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)是伊本·阿巴斯所说:“一群犹太人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),问他他信仰哪些使者。他回答:‘我相信(意思是:“……真主,信仰降示给我们的,信仰降示给易卜拉欣、伊斯玛仪、易斯哈格、雅各布和各部落的,以及穆萨和尔撒所得到的,和众先知从他们的养主那里所得到的。我们不区别对待他们中的任何一个,我们只向他顺从。”)[2:136]’。
但当他提到尔萨时,他们拒绝承认他的先知身份,并说:‘以真主发誓,我们不知道有任何宗教的信徒比你们在今世和后世更不幸;我们也不知道有任何其他宗教比你们的更邪恶。’真主(至高无上)然后降示了这节经文(意思是:“你说:有经人啊!你们责备我们,难道仅仅是因为我们信仰真主,信仰降示给我们的……”)直到他的话(意思是:“……并且因为你们大多数人都是邪恶的吗?”)。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第176节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 155 次浏览 • 2025-08-27 06:55
这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自伊本·阿比·阿迪,传自希沙姆·本·阿卜杜拉,传自艾布·祖拜尔,传自加比尔。
他说:“我有七个姐妹,我生病了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来看我。他发现我昏迷不醒,就朝我脸上吐了口水,我醒了过来。我对他说:‘真主的使者啊,我能把三分之二的财产遗赠给我的姐妹们吗?’他说:‘等等!’我说:‘那二分之一呢?’他说:‘等等!’然后他就离开了。过了一会儿他又回来了,对我说:‘加比尔啊,你不会因为这次生病而死的。真主已经降示了经文,解释了你的姐妹们应该分得的份额。他为她们规定了三分之二。’”加比尔常常说:“这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是关于我降示的。”
第五章第2节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”)是伊本·阿巴斯所说:“这节经文是关于胡塔姆而降示的,他的全名是沙里赫·本·杜拜阿·基迪。这个人从叶玛麦来到麦地那,想见先知(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)。他到了麦地那后,独自一人进去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)说话。
他问:‘你号召人们做什么?’先知说:‘见证万物非主,唯有真主;建立礼拜;缴纳天课。’那个人说:‘这很好,但我有一些首领,没有他们的商量,我不能做任何决定。也许我归信伊斯兰后,能把他们也带来。’然后他就离开了。在这之前,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他的圣门弟子们说:‘有一个人会进来见你们,他说话带着恶魔的腔调。’那个人离开后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘他进来时带着不信道的面孔,退去时带着奸诈的脚步。这个人不是穆斯林。’
那个人路过麦地那自由放牧的骆驼,把它们都牵走了。人们追赶他,但没有找到他。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在侯代比叶那年去朝觐时,他听到了来自叶玛麦的朝觐者们高喊“我应召而来”。他对他的圣门弟子们说:‘这是胡塔姆和他的同伙们!’这个人把他从麦地那偷来的骆驼戴上花环,把它们奉献给了天房。当穆斯林们想要抓他时,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”),这里的‘标志’指的是那些奉献给真主的东西,即使那些奉献它的人信仰的不是伊斯兰。”
宰德·本·艾斯莱姆说:“真主的使者(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)和他的圣门弟子们在侯代比叶时,多神教徒们阻止他们进入禁寺。穆斯林们非常沮丧。然后,一群多神教徒路过他们,他们正在去副朝的路上。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子说:‘既然他们的朋友阻止了我们,那我们也阻止他们吧。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志,也不要亵渎禁月,也不要亵渎祭品,也不要亵渎花环,也不要亵渎前往禁寺的人们”),也就是说,不要伤害这些朝觐者,因为他们的朋友阻止了你们进入禁寺。”
第五章第3节
这节经文(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教……”)是在告别朝觐那年的星期五,也就是希吉拉历第十年,晡礼之后,在阿拉法特日降示的。当时,先知(愿真主赐福他,并使他平安)正骑着他的骆驼“艾德巴”在阿拉法特。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德,传自他的父亲,传自杰耳法尔·本·阿温,传自艾布·欧麦斯,传自盖斯·本·穆斯林,传自塔里克·本·希哈布。他说:“有一个犹太人来见欧麦尔·本·哈塔布(愿真主喜悦他),说:‘信士们的领袖啊,你们在经典中念了一节经文,如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’欧麦尔问:‘是哪一节经文?’他说:‘是(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教,并完成了我对你们的恩惠……”)。’欧麦尔说:‘我以真主发誓,我确实知道这节经文降示给真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的日子和时间。它是在星期五,阿拉法特日的下午降示的。’”这个故事由布哈里通过哈桑·本·萨巴哈,以及穆斯林通过阿卜杜·本·胡迈德传述,而伊本·萨巴哈和伊本·胡迈德都传自杰耳法尔·本·阿温。
哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·古泰拜,传自哈马德,传自阿马尔·本·阿比·阿马尔:“伊本·阿巴斯在一个犹太人面前诵读了这节经文,那个犹太人说:‘如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’伊本·阿巴斯说:‘那它是在两个重合的节日里降示的:一个星期五,它与阿拉法特日重合了。’”
第五章第4节
这节经文(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的……”)是艾布·伯克尔·哈里西告诉我们的,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自雅哈亚·本·阿比·扎伊德,传自穆萨·本·欧拜德,传自艾班·本·萨利赫,传自格格阿·本·哈基姆,传自赛莱麦·乌姆·拉菲,传自艾布·拉菲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀狗。但人们说:‘真主的使者啊,我们被命令杀狗,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的,还有那些被训练过的猛兽和飞禽”)。
这个故事由哈基姆·艾布·阿卜杜拉在他的《正确的圣训》中传述,传自艾布·伯克尔·本·巴拉维,传自穆罕默德·本·沙赞,传自穆阿拉·本·曼苏尔,传自伊本·阿比·扎伊德。
《古兰经》的注释学家们在解释这个故事时说:“艾布·拉菲说:‘天使吉卜利里(愿主赐他平安)来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),虽然得到了允许,但却没有进去。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)走了出来,对他说:‘吉卜利里啊,我们已经允许你进来了啊!’他说:‘是的,真主的使者啊,但我们不会进入一间有画像或狗的房子。’他们四处看了看,发现其中一间屋子里有一只小狗。’艾布·拉菲说:‘先知(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀死麦地那所有的狗。我开始执行这个命令,直到我到了阿瓦利,我发现一个女人养了一只狗来保护自己。出于对她的怜悯,我没有杀她的狗。我回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),把这件事告诉了他,他命令我回去杀了它。我回去杀了它。’
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令杀狗时,一群人来见他,说:‘真主的使者啊,我们被命令杀了这个族群,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答,然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当这节经文降示后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)允许保留那些有用的狗,并警告人们不要养那些没有用处的狗。他还命令杀死狂犬病狗、凶猛的狗以及伤害人的狗。除了这些,其他所有的狗都免于被杀害。”
赛义德·本·朱拜尔说:“这节经文是关于阿迪伊·本·哈提姆和宰德·本·穆哈利勒而降示的(就是那位被真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)改名为‘宰德·本·海勒’的‘宰德·本·海尔’),他们都来自泰伊部落。这两个人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,我们是用狗和猎鹰打猎的人。祖尔赫耶家族和艾布·朱外利亚家族的狗会捕猎牛、野驴、鹿和蜥蜴,我们能在它们被杀死前宰杀一些,但有些在我们来得及宰杀前就被杀死了。在这种情况下,什么对我们是合法的呢?因为真主(至高无上)已经禁止了吃死动物的肉。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的”),意思是那些被宰杀的(意思是:“还有那些被训练过的猛兽和飞禽”),意思是那些被训练过的捕猎动物,这里指的是猎狗和猛禽所捕获的猎物。”
第五章第11节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)是赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔·穆艾津告诉我们的,传自艾布·阿里·法吉赫,传自艾布·鲁巴拜·穆罕默德·本·迈赫迪·米哈尼,传自阿马尔·本·哈桑,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿慕尔·本·欧拜德,传自哈桑·巴斯里,传自加比尔·本·阿卜杜拉·安萨里。
他传述说,一个名叫高拉特·本·哈里斯的穆哈里布人对他的白努·加塔凡和穆哈里布部落的人说:“我能替你们杀了穆罕默德吗?”他们问他:“好啊,但你怎么做呢?”他说:“我去暗杀他!”这个人然后去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),发现他正坐着,剑放在他的腿上。他说:“穆罕默德啊,让我看看你的剑。”他把剑递给了他。那个人把剑从剑鞘里拿出来,来回晃动,但每当他要用剑刺先知时,真主(尊大至大)都阻止了他。那个人然后说:“穆罕默德啊,你难道不怕我吗?”先知回答:“不怕!”那个人说:“你手里拿着剑,你难道不怕我吗?”先知说:“真主会保护我。”那个人把剑放回剑鞘,还给了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,传自阿卜杜拉·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自阿卜杜·拉扎格,传自马阿麦尔,传自祖赫里,传自艾布·赛莱麦,传自加比尔。
他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在一个地方停了下来,人们散开,在树下找阴凉处。先知(愿真主赐福他,并使他平安)把他的武器挂在一棵树上,坐下来休息。一个贝都因人来了,拿起真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的剑,转向他,说:“现在谁能救你?”先知说:“真主!”那个贝都因人重复了同样的问题两三次,而先知(愿真主赐福他,并使他平安)的回答始终一样:“真主!”那个贝都因人然后把剑放回剑鞘。先知(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的圣门弟子们,把发生的事告诉了他们,而那个贝都因人,没有受到任何惩罚,仍然坐在他旁边。
穆贾希德、格勒比和伊克里麦说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子在先知(愿真主赐福他,并使他平安)和白努·赛利姆部落有停战协议的时候,杀害了白努·赛利姆部落的两个人。那两个人的近亲来找先知(愿真主赐福他,并使他平安),要求血金。先知(愿真主赐福他,并使他平安)带上艾布·伯克尔、欧麦尔、欧斯曼、阿里、塔利哈和阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫,去找克尔白·本·艾什拉夫,向白努·纳迪尔部落寻求帮助,以支付血金。
他们说:‘艾布·加西姆啊,现在正是你来向我们寻求帮助的好时机。请坐下来,我们给你食物,并满足你的要求。’当先知和他的圣门弟子们坐下来时,他们聚集在附近,彼此说:‘穆罕默德从没有像现在这样离我们这么近;谁能爬到屋顶上,用石头砸他,把我们从他那里解脱出来?’欧麦尔·本·吉哈什·本·克尔白说:‘我来!’他拿起一块巨大的磨盘,打算扔向先知,但真主(至高无上)阻止了他。当天使吉卜利里把发生的事告诉先知(愿真主赐福他,并使他平安)后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)离开了那所房子。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。” 查看全部
第四章第176节
这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们的,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自伊本·阿比·阿迪,传自希沙姆·本·阿卜杜拉,传自艾布·祖拜尔,传自加比尔。
他说:“我有七个姐妹,我生病了。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来看我。他发现我昏迷不醒,就朝我脸上吐了口水,我醒了过来。我对他说:‘真主的使者啊,我能把三分之二的财产遗赠给我的姐妹们吗?’他说:‘等等!’我说:‘那二分之一呢?’他说:‘等等!’然后他就离开了。过了一会儿他又回来了,对我说:‘加比尔啊,你不会因为这次生病而死的。真主已经降示了经文,解释了你的姐妹们应该分得的份额。他为她们规定了三分之二。’”加比尔常常说:“这节经文(意思是:“他们向你请教裁决。你说:真主已为你们对远亲作出了裁决……”)是关于我降示的。”
第五章第2节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”)是伊本·阿巴斯所说:“这节经文是关于胡塔姆而降示的,他的全名是沙里赫·本·杜拜阿·基迪。这个人从叶玛麦来到麦地那,想见先知(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)。他到了麦地那后,独自一人进去和先知(愿真主赐福他,并使他平安)说话。
他问:‘你号召人们做什么?’先知说:‘见证万物非主,唯有真主;建立礼拜;缴纳天课。’那个人说:‘这很好,但我有一些首领,没有他们的商量,我不能做任何决定。也许我归信伊斯兰后,能把他们也带来。’然后他就离开了。在这之前,先知(愿真主赐福他,并使他平安)对他的圣门弟子们说:‘有一个人会进来见你们,他说话带着恶魔的腔调。’那个人离开后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘他进来时带着不信道的面孔,退去时带着奸诈的脚步。这个人不是穆斯林。’
那个人路过麦地那自由放牧的骆驼,把它们都牵走了。人们追赶他,但没有找到他。当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在侯代比叶那年去朝觐时,他听到了来自叶玛麦的朝觐者们高喊“我应召而来”。他对他的圣门弟子们说:‘这是胡塔姆和他的同伙们!’这个人把他从麦地那偷来的骆驼戴上花环,把它们奉献给了天房。当穆斯林们想要抓他时,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志……”),这里的‘标志’指的是那些奉献给真主的东西,即使那些奉献它的人信仰的不是伊斯兰。”
宰德·本·艾斯莱姆说:“真主的使者(愿真主赐福他,和他的家人,并使他平安)和他的圣门弟子们在侯代比叶时,多神教徒们阻止他们进入禁寺。穆斯林们非常沮丧。然后,一群多神教徒路过他们,他们正在去副朝的路上。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子说:‘既然他们的朋友阻止了我们,那我们也阻止他们吧。’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“信道的人们啊,不要亵渎真主的标志,也不要亵渎禁月,也不要亵渎祭品,也不要亵渎花环,也不要亵渎前往禁寺的人们”),也就是说,不要伤害这些朝觐者,因为他们的朋友阻止了你们进入禁寺。”
第五章第3节
这节经文(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教……”)是在告别朝觐那年的星期五,也就是希吉拉历第十年,晡礼之后,在阿拉法特日降示的。当时,先知(愿真主赐福他,并使他平安)正骑着他的骆驼“艾德巴”在阿拉法特。
阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·加提仪,传自阿卜杜拉·本·艾哈迈德,传自他的父亲,传自杰耳法尔·本·阿温,传自艾布·欧麦斯,传自盖斯·本·穆斯林,传自塔里克·本·希哈布。他说:“有一个犹太人来见欧麦尔·本·哈塔布(愿真主喜悦他),说:‘信士们的领袖啊,你们在经典中念了一节经文,如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’欧麦尔问:‘是哪一节经文?’他说:‘是(意思是:“今天,我已为你们成全了你们的宗教,并完成了我对你们的恩惠……”)。’欧麦尔说:‘我以真主发誓,我确实知道这节经文降示给真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的日子和时间。它是在星期五,阿拉法特日的下午降示的。’”这个故事由布哈里通过哈桑·本·萨巴哈,以及穆斯林通过阿卜杜·本·胡迈德传述,而伊本·萨巴哈和伊本·胡迈德都传自杰耳法尔·本·阿温。
哈基姆·艾布·阿卜杜·拉赫曼·沙迪亚希告诉我们,传自扎希尔·本·艾哈迈德,传自侯赛因·本·穆罕默德·本·穆斯阿布,传自雅哈亚·本·哈基姆,传自艾布·古泰拜,传自哈马德,传自阿马尔·本·阿比·阿马尔:“伊本·阿巴斯在一个犹太人面前诵读了这节经文,那个犹太人说:‘如果这节经文降示给我们,我们一定会把降示的那天当作节日来庆祝。’伊本·阿巴斯说:‘那它是在两个重合的节日里降示的:一个星期五,它与阿拉法特日重合了。’”
第五章第4节
这节经文(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的……”)是艾布·伯克尔·哈里西告诉我们的,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自雅哈亚·本·阿比·扎伊德,传自穆萨·本·欧拜德,传自艾班·本·萨利赫,传自格格阿·本·哈基姆,传自赛莱麦·乌姆·拉菲,传自艾布·拉菲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀狗。但人们说:‘真主的使者啊,我们被命令杀狗,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的,还有那些被训练过的猛兽和飞禽”)。
这个故事由哈基姆·艾布·阿卜杜拉在他的《正确的圣训》中传述,传自艾布·伯克尔·本·巴拉维,传自穆罕默德·本·沙赞,传自穆阿拉·本·曼苏尔,传自伊本·阿比·扎伊德。
《古兰经》的注释学家们在解释这个故事时说:“艾布·拉菲说:‘天使吉卜利里(愿主赐他平安)来见先知(愿真主赐福他,并使他平安),虽然得到了允许,但却没有进去。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)走了出来,对他说:‘吉卜利里啊,我们已经允许你进来了啊!’他说:‘是的,真主的使者啊,但我们不会进入一间有画像或狗的房子。’他们四处看了看,发现其中一间屋子里有一只小狗。’艾布·拉菲说:‘先知(愿真主赐福他,并使他平安)命令我杀死麦地那所有的狗。我开始执行这个命令,直到我到了阿瓦利,我发现一个女人养了一只狗来保护自己。出于对她的怜悯,我没有杀她的狗。我回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安),把这件事告诉了他,他命令我回去杀了它。我回去杀了它。’
当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令杀狗时,一群人来见他,说:‘真主的使者啊,我们被命令杀了这个族群,那这个族群中什么对我们是合法的呢?’真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答,然后真主(至高无上)就降示了这节经文。当这节经文降示后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)允许保留那些有用的狗,并警告人们不要养那些没有用处的狗。他还命令杀死狂犬病狗、凶猛的狗以及伤害人的狗。除了这些,其他所有的狗都免于被杀害。”
赛义德·本·朱拜尔说:“这节经文是关于阿迪伊·本·哈提姆和宰德·本·穆哈利勒而降示的(就是那位被真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)改名为‘宰德·本·海勒’的‘宰德·本·海尔’),他们都来自泰伊部落。这两个人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,我们是用狗和猎鹰打猎的人。祖尔赫耶家族和艾布·朱外利亚家族的狗会捕猎牛、野驴、鹿和蜥蜴,我们能在它们被杀死前宰杀一些,但有些在我们来得及宰杀前就被杀死了。在这种情况下,什么对我们是合法的呢?因为真主(至高无上)已经禁止了吃死动物的肉。’于是,这节经文就降示了:(意思是:“他们问你(穆罕默德啊)什么对他们是合法的。你说:一切佳美的食物对你们是合法的”),意思是那些被宰杀的(意思是:“还有那些被训练过的猛兽和飞禽”),意思是那些被训练过的捕猎动物,这里指的是猎狗和猛禽所捕获的猎物。”
第五章第11节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)是赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·杰耳法尔·穆艾津告诉我们的,传自艾布·阿里·法吉赫,传自艾布·鲁巴拜·穆罕默德·本·迈赫迪·米哈尼,传自阿马尔·本·哈桑,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿慕尔·本·欧拜德,传自哈桑·巴斯里,传自加比尔·本·阿卜杜拉·安萨里。
他传述说,一个名叫高拉特·本·哈里斯的穆哈里布人对他的白努·加塔凡和穆哈里布部落的人说:“我能替你们杀了穆罕默德吗?”他们问他:“好啊,但你怎么做呢?”他说:“我去暗杀他!”这个人然后去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),发现他正坐着,剑放在他的腿上。他说:“穆罕默德啊,让我看看你的剑。”他把剑递给了他。那个人把剑从剑鞘里拿出来,来回晃动,但每当他要用剑刺先知时,真主(尊大至大)都阻止了他。那个人然后说:“穆罕默德啊,你难道不怕我吗?”先知回答:“不怕!”那个人说:“你手里拿着剑,你难道不怕我吗?”先知说:“真主会保护我。”那个人把剑放回剑鞘,还给了真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“你们要牢记真主对你们的恩惠,当时有一群人曾打算对你们下毒手……”)。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,传自阿卜杜拉·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑,传自穆罕默德·本·雅哈亚,传自阿卜杜·拉扎格,传自马阿麦尔,传自祖赫里,传自艾布·赛莱麦,传自加比尔。
他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)在一个地方停了下来,人们散开,在树下找阴凉处。先知(愿真主赐福他,并使他平安)把他的武器挂在一棵树上,坐下来休息。一个贝都因人来了,拿起真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的剑,转向他,说:“现在谁能救你?”先知说:“真主!”那个贝都因人重复了同样的问题两三次,而先知(愿真主赐福他,并使他平安)的回答始终一样:“真主!”那个贝都因人然后把剑放回剑鞘。先知(愿真主赐福他,并使他平安)叫来他的圣门弟子们,把发生的事告诉了他们,而那个贝都因人,没有受到任何惩罚,仍然坐在他旁边。
穆贾希德、格勒比和伊克里麦说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的一些圣门弟子在先知(愿真主赐福他,并使他平安)和白努·赛利姆部落有停战协议的时候,杀害了白努·赛利姆部落的两个人。那两个人的近亲来找先知(愿真主赐福他,并使他平安),要求血金。先知(愿真主赐福他,并使他平安)带上艾布·伯克尔、欧麦尔、欧斯曼、阿里、塔利哈和阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫,去找克尔白·本·艾什拉夫,向白努·纳迪尔部落寻求帮助,以支付血金。
他们说:‘艾布·加西姆啊,现在正是你来向我们寻求帮助的好时机。请坐下来,我们给你食物,并满足你的要求。’当先知和他的圣门弟子们坐下来时,他们聚集在附近,彼此说:‘穆罕默德从没有像现在这样离我们这么近;谁能爬到屋顶上,用石头砸他,把我们从他那里解脱出来?’欧麦尔·本·吉哈什·本·克尔白说:‘我来!’他拿起一块巨大的磨盘,打算扔向先知,但真主(至高无上)阻止了他。当天使吉卜利里把发生的事告诉先知(愿真主赐福他,并使他平安)后,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)离开了那所房子。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第105节至116节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 128 次浏览 • 2025-08-27 06:48
这几节经文,从“我把经典带着真理降示给你,以便你根据真主所启示你的来替人裁决”到“谁给真主配伙伴,谁就偏离正道太远了”,都是关于同一件事降示的。
有一位名叫图阿麦·本·欧拜里格的辅士,来自白努·宰法尔·本·哈里斯部落,他从邻居盖塔德·本·努阿曼那里偷了一件盔甲。这件盔甲当时装在一个装磨碎的小麦的袋子里。当他拿走盔甲时,磨碎的小麦从袋子上的一个洞里洒了出来。他家里留下了磨碎的小麦的痕迹。后来,图阿麦把盔甲拿去藏在了一个名叫宰德·本·萨明的犹太人那里。
当人们在图阿麦家里找盔甲时,没有找到。他以真主发誓,说他没拿那件盔甲,也不知道这事。盔甲的主人说:“不,我们以真主发誓,他进了我们家把它拿走了。我们跟着他,直到他进了他自己的房子,我们在那里看到了小麦的痕迹。”当图阿麦以真主发誓说他没偷时,他们就离开了,跟着磨碎的小麦的痕迹,一直找到了那个犹太人的家里。当他们找到那个犹太人时,犹太人说,是图阿麦·本·欧拜里格把盔甲放在他这里的,一些犹太人也证明了这一点。
图阿麦所在的白努·宰法尔部落的人说:“我们去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)吧。”他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说了这件事,并请求他为他们部落的人辩护,说:“如果你不这样做,我们的人就会声名狼藉,而那个犹太人就会清白无罪了。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)差点就按他们的要求去做了——因为他的心是向着他们的——准备惩罚那个犹太人。就在这时,真主(至高无上)降示了这节经文,从“我把经典带着真理降示给你……”直到这节经文的末尾。这是许多《古兰经》注释学家的观点。
第四章第123节
这节经文(意思是:“这事既不是按照你们的愿望,也不是按照有经人的愿望……”)是艾布·伯克尔·塔米米告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·本·哈亚恩,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿里·本·穆希尔,传自伊斯玛仪·本·阿比·哈立德,传自艾布·萨利赫。他说:“有一天,有经人,也就是《讨拉特》和《引支勒》的信徒们,以及其他宗教的信徒们坐在一起,每个人都说自己比别人更好。于是,这节经文就降示了。”
麦斯鲁格和格塔德说:“有一天,穆斯林和有经人互相争论。有经人说:‘我们比你们更遵循正道;我们的先知比你们的先知更早出现,我们的经典也比你们的经典更早降示。而且,我们比你们更有资格得到真主的恩惠。’穆斯林们说:‘我们比你们更遵循正道,也比你们更有资格得到真主的恩惠。我们的先知是众先知的封印,我们的经典也废除了所有先前的经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。后来,真主(至高无上)又用他的话语支持穆斯林们,来反驳其他宗教的对手们(意思是:‘谁做了善功,无论是男是女……’)[4:124]和他说的(意思是:‘在宗教上,谁比归顺真主的人更好……’)[4:125]。”
第四章第125节
这节经文(意思是:“……并遵行纯正的易卜拉欣的宗教?真主自己把易卜拉欣收为至交。”)是关于真主为什么把易卜拉欣收为至交,大家的看法不一。
艾布·赛义德·奈斯鲁伊告诉我们,传自艾布·哈桑·穆罕默德·本·哈桑·萨拉吉,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·哈德拉米,传自穆萨·本·易卜拉欣·麦尔瓦齐,传自伊本·拉希亚,传自艾布·加比勒,传自阿卜杜拉,传自欧麦尔。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问吉卜利里:‘为什么真主要把易卜拉欣收为至交呢?’他说:‘穆罕默德啊,那是因为他乐善好施,喜欢招待别人。’”
阿卜杜拉·本·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布扎说:“有一天,易卜拉欣(愿主赐他平安)突然回到家,发现死神天使在一个他并不认识的年轻人的样子。易卜拉欣问他:‘谁允许你进来的?’他说:‘房子的主人。’这时,易卜拉欣(愿主赐他平安)认出了他。死神天使然后对他说:‘你的养主从他的仆人中选了一位作为至交。’易卜拉欣问:‘那会是谁呢?’天使问:‘你问这个做什么?’易卜拉欣说:‘我会成为他的仆人,直到我死去。’天使说:‘那个人就是你!’”
伊本·阿巴斯根据格勒比从艾布·萨利赫那里得到的传述说:“有一年,人们因为干旱而遭受了巨大的痛苦。他们聚集在易卜拉欣(愿主赐他平安)的家门口,请求食物。他每年都会从他在埃及的一个朋友那里收到补给。于是,他派仆人带着骆驼去找他在埃及的朋友,请求补给。他的朋友说:‘如果易卜拉欣是为了他自己要补给,我们会担负起这个责任,并给他,因为我们也遇到了人们所遭受的同样的困难。’所以,易卜拉欣派去的人空手而归。当他们穿过一片空旷的平原时,他们说:‘我们把骆驼装满这片平原上的东西吧,这样人们看到我们带了补给回来,我们就不会因为空着骆驼经过他们身边而感到尴尬了。’于是,他们用沙子装满了他们的容器。他们来到易卜拉欣(愿主赐他平安)那里,当时赛拉赫正在睡觉,他们把这件事告诉了他。易卜拉欣(愿主赐他平安)为人们感到担忧。然后他就睡着了。
当赛拉赫醒来时,她走到那些容器旁边,打开一看,发现里面是最好的白色磨碎的小麦。她命令面包师烤面包,然后人们就吃到了食物。当易卜拉欣(愿主赐他平安)醒来时,他闻到了食物的香味,就问:‘赛拉赫啊,你从哪里弄来的这些食物?’她说:‘是从你那个埃及朋友那里来的。’他说:‘不,这其实是从我的朋友真主那里来的。’就在那天,真主把易卜拉欣收为至交。”
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·叶济德·焦兹,传自易卜拉欣·本·舍里克,传自艾哈迈德·本·优努斯,传自艾布·伯克尔·本·阿亚什,传自艾布·穆哈拉布·基纳尼,传自欧拜德·拉赫曼·本·扎赫尔,传自阿里·本·叶济德,传自加西姆·本·乌玛麦。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把我收为至交,就像他把易卜拉欣收为至交一样。每一个先知都有一个至交,而我的至交是艾布·伯克尔。”
先知的后代艾布·伊斯玛仪·本·哈桑·纳吉卜告诉我,传自艾布·穆罕默德·哈桑·本·哈马德,传自艾布·伊斯玛仪·穆罕默德·本·伊斯玛仪·提尔米迪,传自赛义德·本·阿比·麦尔彦,传自赛莱麦,传自宰德·本·瓦盖德,传自加西姆·本·穆哈依麦莱,传自艾布·胡赖勒。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把易卜拉欣收为至交,把穆萨收为他的说话者,而他把我收为他的挚爱;然后真主说:‘以我的威严和尊贵发誓,我必使我的挚爱优于我的至交和我的说话者。’”
第四章第127节
这节经文(意思是:“他们向你请教关于妇女的律例……”)是法官艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑告诉我们的,传自穆罕默德·本·雅库布,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·阿卜杜·哈克姆,传自伊本·瓦海布,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自阿伊莎。她说:“人们在关于这节经文降示后,向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)请教关于她们的律例,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘他们向你请教关于妇女的律例。你说:真主给你们降示了关于她们的律例,那已向你们宣读过的经典也给出了律例……’)。”
经文中向他宣读过的,指的是第一节经文,其中真主说(意思是:‘如果你们害怕不能公正地对待孤儿……’)[4:3]。真主(至高无上)在另一节经文中说(意思是:‘尽管你们想娶她们’),也就是说,如果你们中的一个人想娶他照顾的孤女,但她既不漂亮又没有很多财产。因此,人们被警告不要因为孤女的美貌或渴望她们的财产而娶她们,除非他们准备好公正地对待她们,因为当时的普遍做法是,男人会避开那些没有财产或不漂亮的孤女。这个故事由穆斯林通过哈尔麦莱传自伊本·瓦海布。
第四章第128节
这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)是艾哈迈德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈里斯告诉我们的,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自希沙姆,传自欧尔沃,传自阿伊莎。她说,关于真主(至高无上)的话(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”),这节经文是针对一个女人而降示的,她不能为她的丈夫生孩子,因此他想和她离婚;或者也可能是一个女人,她有很多朋友和孩子,她不想离开他们,所以她对想要离婚的丈夫说:“不要和我离婚;留我下来,作为交换,我放弃所有我应得的权利。”于是,这节经文就降示了。
这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·穆嘎提勒,传自伊本·穆巴拉克,以及穆斯林通过艾布·库赖卜,传自艾布·吾萨麦,而伊本·穆巴拉克和艾布·吾萨麦都传自希沙姆。
艾布·伯克尔·希里告诉我们,传自穆罕默德·本·雅库布,传自拉比,传自沙菲仪,传自伊本·欧叶奈,传自祖赫里,传自伊本·穆赛义卜。他传述说,穆罕默德·本·麦斯莱麦的女儿嫁给了拉菲·本·哈迪杰,但他想和她离婚,因为他不喜欢她的一些地方,可能是傲慢或其他什么。她对他说:“不要和我离婚,你可以随意给我分一些东西。”于是,真主就降示了这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)。
第四章第135节
艾斯巴特传述说,苏迪说:“这节经文是关于先知(愿真主赐福他,并使他平安)而降示的。一个穷人和一个富人去找他解决纠纷。他倾向于判穷人赢,因为他认为穷人不会冤枉富人。但真主(至高无上)想要为穷人和富人建立同样的公正。他说:(意思是:‘信道的人们啊,你们要坚定地秉公……’)直到他的话(意思是:‘无论是富人还是穷人,真主都比你们更靠近他们……’)。”
第四章第136节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要信仰真主和他的使者……”)是格勒比所说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛莱姆、阿赛德和吾赛德两兄弟、赛阿莱拜·本·盖斯以及一群来自有经人的信士而降示的。这些人说:‘真主的使者啊,我们信仰你和你的经典,就像我们信仰穆萨、<讨拉特>和<厄兹拉>一样,但我们不信仰这些之外的其他使者和经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第148节
这节经文(意思是:“真主不喜欢恶语……”)是穆贾希德所说:“有一个人去一些人家里做客。但是,因为他们没有好好招待他,他就抱怨他们。于是,这节经文就降示了,允许他抱怨。”
第四章第153节
这节经文(意思是:“有经人要求你从天上降下一本实体书给他们……”)是关于犹太人而降示的。他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“如果你真的是先知,就像穆萨那样,从天上给我们降下一本实体书吧。”于是,这节经文就降示了。
第四章第166节
这节经文(意思是:“但真主亲自作证他降示给你的……”)是格勒比所说:“麦加的头领们来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘我们向犹太人打听过你,他们说他们不认识你。所以,你给我们找一个人来作证,说真主派你作为使者来见我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第四章第171节
这节经文(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分……”)是关于一些基督徒教派而降示的,他们声称尔萨是真主的儿子。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分,也不要只凭真理来议论真主……”)。
第四章第172节
这节经文(意思是:“麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱……”)是格勒比所说:“奈季兰的代表团说:‘穆罕默德啊,你为什么侮辱我们的主?’他说:‘谁是你们的主?’他们说:‘是尔萨。’他问:‘那我说了他什么?’他们说:‘你说他是真主的仆人和使者!’他对他们说:‘对尔萨来说,作真主的仆人并不羞耻。’但他们说:‘这很羞耻。’然后,这节经文(意思是:‘麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱’)就降示了。” 查看全部
第四章第105节至116节
这几节经文,从“我把经典带着真理降示给你,以便你根据真主所启示你的来替人裁决”到“谁给真主配伙伴,谁就偏离正道太远了”,都是关于同一件事降示的。
有一位名叫图阿麦·本·欧拜里格的辅士,来自白努·宰法尔·本·哈里斯部落,他从邻居盖塔德·本·努阿曼那里偷了一件盔甲。这件盔甲当时装在一个装磨碎的小麦的袋子里。当他拿走盔甲时,磨碎的小麦从袋子上的一个洞里洒了出来。他家里留下了磨碎的小麦的痕迹。后来,图阿麦把盔甲拿去藏在了一个名叫宰德·本·萨明的犹太人那里。
当人们在图阿麦家里找盔甲时,没有找到。他以真主发誓,说他没拿那件盔甲,也不知道这事。盔甲的主人说:“不,我们以真主发誓,他进了我们家把它拿走了。我们跟着他,直到他进了他自己的房子,我们在那里看到了小麦的痕迹。”当图阿麦以真主发誓说他没偷时,他们就离开了,跟着磨碎的小麦的痕迹,一直找到了那个犹太人的家里。当他们找到那个犹太人时,犹太人说,是图阿麦·本·欧拜里格把盔甲放在他这里的,一些犹太人也证明了这一点。
图阿麦所在的白努·宰法尔部落的人说:“我们去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)吧。”他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说了这件事,并请求他为他们部落的人辩护,说:“如果你不这样做,我们的人就会声名狼藉,而那个犹太人就会清白无罪了。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)差点就按他们的要求去做了——因为他的心是向着他们的——准备惩罚那个犹太人。就在这时,真主(至高无上)降示了这节经文,从“我把经典带着真理降示给你……”直到这节经文的末尾。这是许多《古兰经》注释学家的观点。
第四章第123节
这节经文(意思是:“这事既不是按照你们的愿望,也不是按照有经人的愿望……”)是艾布·伯克尔·塔米米告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·本·哈亚恩,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿里·本·穆希尔,传自伊斯玛仪·本·阿比·哈立德,传自艾布·萨利赫。他说:“有一天,有经人,也就是《讨拉特》和《引支勒》的信徒们,以及其他宗教的信徒们坐在一起,每个人都说自己比别人更好。于是,这节经文就降示了。”
麦斯鲁格和格塔德说:“有一天,穆斯林和有经人互相争论。有经人说:‘我们比你们更遵循正道;我们的先知比你们的先知更早出现,我们的经典也比你们的经典更早降示。而且,我们比你们更有资格得到真主的恩惠。’穆斯林们说:‘我们比你们更遵循正道,也比你们更有资格得到真主的恩惠。我们的先知是众先知的封印,我们的经典也废除了所有先前的经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。后来,真主(至高无上)又用他的话语支持穆斯林们,来反驳其他宗教的对手们(意思是:‘谁做了善功,无论是男是女……’)[4:124]和他说的(意思是:‘在宗教上,谁比归顺真主的人更好……’)[4:125]。”
第四章第125节
这节经文(意思是:“……并遵行纯正的易卜拉欣的宗教?真主自己把易卜拉欣收为至交。”)是关于真主为什么把易卜拉欣收为至交,大家的看法不一。
艾布·赛义德·奈斯鲁伊告诉我们,传自艾布·哈桑·穆罕默德·本·哈桑·萨拉吉,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·哈德拉米,传自穆萨·本·易卜拉欣·麦尔瓦齐,传自伊本·拉希亚,传自艾布·加比勒,传自阿卜杜拉,传自欧麦尔。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问吉卜利里:‘为什么真主要把易卜拉欣收为至交呢?’他说:‘穆罕默德啊,那是因为他乐善好施,喜欢招待别人。’”
阿卜杜拉·本·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布扎说:“有一天,易卜拉欣(愿主赐他平安)突然回到家,发现死神天使在一个他并不认识的年轻人的样子。易卜拉欣问他:‘谁允许你进来的?’他说:‘房子的主人。’这时,易卜拉欣(愿主赐他平安)认出了他。死神天使然后对他说:‘你的养主从他的仆人中选了一位作为至交。’易卜拉欣问:‘那会是谁呢?’天使问:‘你问这个做什么?’易卜拉欣说:‘我会成为他的仆人,直到我死去。’天使说:‘那个人就是你!’”
伊本·阿巴斯根据格勒比从艾布·萨利赫那里得到的传述说:“有一年,人们因为干旱而遭受了巨大的痛苦。他们聚集在易卜拉欣(愿主赐他平安)的家门口,请求食物。他每年都会从他在埃及的一个朋友那里收到补给。于是,他派仆人带着骆驼去找他在埃及的朋友,请求补给。他的朋友说:‘如果易卜拉欣是为了他自己要补给,我们会担负起这个责任,并给他,因为我们也遇到了人们所遭受的同样的困难。’所以,易卜拉欣派去的人空手而归。当他们穿过一片空旷的平原时,他们说:‘我们把骆驼装满这片平原上的东西吧,这样人们看到我们带了补给回来,我们就不会因为空着骆驼经过他们身边而感到尴尬了。’于是,他们用沙子装满了他们的容器。他们来到易卜拉欣(愿主赐他平安)那里,当时赛拉赫正在睡觉,他们把这件事告诉了他。易卜拉欣(愿主赐他平安)为人们感到担忧。然后他就睡着了。
当赛拉赫醒来时,她走到那些容器旁边,打开一看,发现里面是最好的白色磨碎的小麦。她命令面包师烤面包,然后人们就吃到了食物。当易卜拉欣(愿主赐他平安)醒来时,他闻到了食物的香味,就问:‘赛拉赫啊,你从哪里弄来的这些食物?’她说:‘是从你那个埃及朋友那里来的。’他说:‘不,这其实是从我的朋友真主那里来的。’就在那天,真主把易卜拉欣收为至交。”
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·易卜拉欣·穆扎基告诉我们,传自艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·叶济德·焦兹,传自易卜拉欣·本·舍里克,传自艾哈迈德·本·优努斯,传自艾布·伯克尔·本·阿亚什,传自艾布·穆哈拉布·基纳尼,传自欧拜德·拉赫曼·本·扎赫尔,传自阿里·本·叶济德,传自加西姆·本·乌玛麦。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把我收为至交,就像他把易卜拉欣收为至交一样。每一个先知都有一个至交,而我的至交是艾布·伯克尔。”
先知的后代艾布·伊斯玛仪·本·哈桑·纳吉卜告诉我,传自艾布·穆罕默德·哈桑·本·哈马德,传自艾布·伊斯玛仪·穆罕默德·本·伊斯玛仪·提尔米迪,传自赛义德·本·阿比·麦尔彦,传自赛莱麦,传自宰德·本·瓦盖德,传自加西姆·本·穆哈依麦莱,传自艾布·胡赖勒。他传述说,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“真主把易卜拉欣收为至交,把穆萨收为他的说话者,而他把我收为他的挚爱;然后真主说:‘以我的威严和尊贵发誓,我必使我的挚爱优于我的至交和我的说话者。’”
第四章第127节
这节经文(意思是:“他们向你请教关于妇女的律例……”)是法官艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·哈桑告诉我们的,传自穆罕默德·本·雅库布,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·阿卜杜·哈克姆,传自伊本·瓦海布,传自优努斯,传自伊本·希哈布,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自阿伊莎。她说:“人们在关于这节经文降示后,向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)请教关于她们的律例,于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘他们向你请教关于妇女的律例。你说:真主给你们降示了关于她们的律例,那已向你们宣读过的经典也给出了律例……’)。”
经文中向他宣读过的,指的是第一节经文,其中真主说(意思是:‘如果你们害怕不能公正地对待孤儿……’)[4:3]。真主(至高无上)在另一节经文中说(意思是:‘尽管你们想娶她们’),也就是说,如果你们中的一个人想娶他照顾的孤女,但她既不漂亮又没有很多财产。因此,人们被警告不要因为孤女的美貌或渴望她们的财产而娶她们,除非他们准备好公正地对待她们,因为当时的普遍做法是,男人会避开那些没有财产或不漂亮的孤女。这个故事由穆斯林通过哈尔麦莱传自伊本·瓦海布。
第四章第128节
这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)是艾哈迈德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈里斯告诉我们的,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·杰耳法尔,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自希沙姆,传自欧尔沃,传自阿伊莎。她说,关于真主(至高无上)的话(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”),这节经文是针对一个女人而降示的,她不能为她的丈夫生孩子,因此他想和她离婚;或者也可能是一个女人,她有很多朋友和孩子,她不想离开他们,所以她对想要离婚的丈夫说:“不要和我离婚;留我下来,作为交换,我放弃所有我应得的权利。”于是,这节经文就降示了。
这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·穆嘎提勒,传自伊本·穆巴拉克,以及穆斯林通过艾布·库赖卜,传自艾布·吾萨麦,而伊本·穆巴拉克和艾布·吾萨麦都传自希沙姆。
艾布·伯克尔·希里告诉我们,传自穆罕默德·本·雅库布,传自拉比,传自沙菲仪,传自伊本·欧叶奈,传自祖赫里,传自伊本·穆赛义卜。他传述说,穆罕默德·本·麦斯莱麦的女儿嫁给了拉菲·本·哈迪杰,但他想和她离婚,因为他不喜欢她的一些地方,可能是傲慢或其他什么。她对他说:“不要和我离婚,你可以随意给我分一些东西。”于是,真主就降示了这节经文(意思是:“如果一个女人害怕她的丈夫对她不好……”)。
第四章第135节
艾斯巴特传述说,苏迪说:“这节经文是关于先知(愿真主赐福他,并使他平安)而降示的。一个穷人和一个富人去找他解决纠纷。他倾向于判穷人赢,因为他认为穷人不会冤枉富人。但真主(至高无上)想要为穷人和富人建立同样的公正。他说:(意思是:‘信道的人们啊,你们要坚定地秉公……’)直到他的话(意思是:‘无论是富人还是穷人,真主都比你们更靠近他们……’)。”
第四章第136节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,你们要信仰真主和他的使者……”)是格勒比所说:“这节经文是关于阿卜杜拉·本·赛莱姆、阿赛德和吾赛德两兄弟、赛阿莱拜·本·盖斯以及一群来自有经人的信士而降示的。这些人说:‘真主的使者啊,我们信仰你和你的经典,就像我们信仰穆萨、<讨拉特>和<厄兹拉>一样,但我们不信仰这些之外的其他使者和经典。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第148节
这节经文(意思是:“真主不喜欢恶语……”)是穆贾希德所说:“有一个人去一些人家里做客。但是,因为他们没有好好招待他,他就抱怨他们。于是,这节经文就降示了,允许他抱怨。”
第四章第153节
这节经文(意思是:“有经人要求你从天上降下一本实体书给他们……”)是关于犹太人而降示的。他们对先知(愿真主赐福他,并使他平安)说:“如果你真的是先知,就像穆萨那样,从天上给我们降下一本实体书吧。”于是,这节经文就降示了。
第四章第166节
这节经文(意思是:“但真主亲自作证他降示给你的……”)是格勒比所说:“麦加的头领们来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),对他说:‘我们向犹太人打听过你,他们说他们不认识你。所以,你给我们找一个人来作证,说真主派你作为使者来见我们吧。’于是,这节经文就降示了。”
第四章第171节
这节经文(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分……”)是关于一些基督徒教派而降示的,他们声称尔萨是真主的儿子。于是,真主(至高无上)就降示了(意思是:“有经人啊,不要在你们的宗教中过分,也不要只凭真理来议论真主……”)。
第四章第172节
这节经文(意思是:“麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱……”)是格勒比所说:“奈季兰的代表团说:‘穆罕默德啊,你为什么侮辱我们的主?’他说:‘谁是你们的主?’他们说:‘是尔萨。’他问:‘那我说了他什么?’他们说:‘你说他是真主的仆人和使者!’他对他们说:‘对尔萨来说,作真主的仆人并不羞耻。’但他们说:‘这很羞耻。’然后,这节经文(意思是:‘麦西哈绝不会以作真主的仆人为耻辱’)就降示了。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第65节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 141 次浏览 • 2025-08-27 06:39
这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷……”)是针对祖拜尔·本·阿瓦姆和他的一位对手降示的。这位对手有人说是哈提卜·本·阿比·巴勒塔阿,也有人说是赛阿莱拜·本·哈提卜。
我们从艾布·赛义德·阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹那里听说,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自阿卜杜·拉赫曼·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾布·雅曼,传自舒阿卜,传自祖赫里,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自他的父亲。他的父亲(祖拜尔)曾讲述说,他和一位参加过白德尔战役的辅士,为了共用一条引水渠灌溉农田而发生争执,他们找到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来评理。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对祖拜尔说:“你先浇灌你的地,然后让水流向你的邻居。”那位辅士听了很生气,就说:“真主的使者啊!你这么判是因为他是你的姨表兄弟。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这话,脸上立刻变了颜色。然后,他再对祖拜尔说:“你浇灌你的地,然后把水截住,直到水回到它的源头。”就这样,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)把祖拜尔应得的全部权利给了他。他第一次的判决是想让祖拜尔和那位辅士都方便。但当那位辅士质疑真主的使者的判决时,真主的使者就把祖拜尔应得的全部权利都给了他,因为他本来就该得到这个判决。欧尔沃说:“我以真主发誓,这节经文(意思是:‘不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷,而他们对自己所做的裁决心中毫无芥蒂,并且完全顺从。’)就是为这件事而降示的。”
这个故事是由布哈里通过阿里的传述,穆罕默德·本·杰耳法尔传自马阿麦尔,以及穆斯林通过古泰拜传自莱斯,而莱斯和马阿麦尔都传自祖赫里。
还有另一个传述。艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·本·哈菲兹,传自艾布·艾哈迈德·穆罕默德·本·穆罕默德·本·哈桑·谢巴尼,传自艾哈迈德·本·哈马德·本·祖格拜,传自哈米德·本·雅哈亚·本·哈尼·巴勒赫,传自苏夫扬,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自艾布·赛莱麦,传自乌姆·赛莱麦。她说:祖拜尔·本·阿瓦姆曾与一个男人发生争执,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)判祖拜尔赢了。那个男人说,真主的使者判祖拜尔赢是因为他是真主的使者的表兄弟。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰……”)。
第四章第69节
这节经文(意思是:“谁服从真主和使者……”)是针对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的仆人索班而降示的。索班非常爱先知,以至于长时间看不到他就会非常难受。有一天,索班脸色憔悴,消瘦了许多,脸上满是忧愁。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问他:“索班啊,什么让你变得这么憔悴?”索班回答:“真主的使者啊,我没有生病,也没有任何痛苦。只是当我看不到您的时候,我就会非常想您,那种思念会让我非常难受,直到我能再见到您。然后我又想起后世的事情,我怕我在后世见不到您。我知道您会和众先知一起被提升到很高的品级,而如果我能进乐园,我的品级也会比您低很多;如果我进不了乐园,那我就更不可能见到您了。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
另一个传述,伊斯玛仪·本·阿比·纳斯尔告诉我们,传自易卜拉欣·奈斯尔巴迪,传自阿卜杜拉·本·欧麦尔·本·阿里·焦哈里,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·赛阿迪,传自穆萨·本·雅哈亚,传自欧拜德,传自曼苏尔,传自穆斯林·本·苏拜哈,传自麦斯鲁格。他说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们说:“我们在今世绝不会离开您,但如果您离开了我们,您将被提升到我们之上。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
还有一个传述,艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣告诉我们,传自舒阿卜,传自麦克,传自艾布·艾兹哈尔,传自劳海,传自赛义德,传自舒阿卜,传自格塔德。他说:“有人告诉我们,一些人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主的先知啊,我们在今世还能见到您。但到了后世,您会因为您的功德而被提升到我们之上,那时我们就见不到您了。’”于是,真主就降示了这节经文。
艾布·努阿伊姆·哈菲兹通过他的授权,告诉我们,传自苏莱曼·本·艾哈迈德·拉克米,传自艾哈迈德·本·阿慕尔·哈拉勒,传自阿卜杜拉·本·伊姆兰·阿比迪,传自福迪勒·本·伊亚德,传自曼苏尔,传自易卜拉欣,传自艾斯瓦德,传自阿伊莎。她说:“有一个男人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,您比我的生命、妻子和儿女都更让我喜爱。无论何时,当我在家里坐着想起您的时候,我就会坐立不安,直到我能出来见到您。当我想到我们终有一天会死去时,我意识到,当您进入乐园后,您会被提升到众先知那里;而即使我能进入乐园,我却担心再也见不到您了。’”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答他,直到天使吉卜利里(愿主赐他平安)带着这节经文降下(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
第四章第77节
这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)是针对一些圣门弟子降示的,其中包括阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫、米格达德·本·艾斯沃德、古达麦·本·麦兹欧因和赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯。这些圣门弟子当时受到了多神教徒很多的伤害。他们常常说:“真主的使者啊,请允许我们去打他们!”但是他的回答总是:“收起你们的手,我还没被命令去打他们。”后来,当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)迁徙到麦地那,真主(至高无上)命令他们去打多神教徒时,他们中的一些人却不喜欢打仗,觉得很困难。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·阿德勒告诉我们,传自艾布·阿慕尔·哈姆丹,传自哈桑·本·苏夫扬,传自穆罕默德·本·阿里,传自他的父亲,传自侯赛因·本·瓦盖德,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他讲述说,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫和他的几位同伴在麦加时,来到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前说:“真主的先知啊,我们以前是多神教徒的时候很有威望,但现在我们成了信士,却变得很卑微。”他对他们说:“我只被命令去宽容,不要和这些人打仗。”但当真主(至高无上)让他迁徙到麦地那时,他命令他们去打仗,他们却收起了手。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)
第四章第78节
这节经文(意思是:“无论你们在哪里,死亡都会追上你们……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫的传述所说:“当一些穆斯林在吴侯德战役中殉难后,那些没有参战的伪信士说:‘如果那些被杀害的兄弟们和我们在一起,他们就不会死去,也不会被杀害了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第88节
这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)是穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·伊斯玛仪·本·纳吉德,传自优素福·本·雅库布·格迪,传自阿慕尔·本·麦尔祖格,传自舒阿卜,传自阿迪伊·本·萨比特,传自阿卜杜拉·本·叶济德·本·萨比特。他讲述说,有一群人一开始跟着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去了吴侯德,但后来又退了回来,回到了麦地那。穆斯林们对他们有了不同的看法。有些人觉得应该杀了他们,另一些人则觉得应该饶恕他们。于是,这节经文就降示了。这个故事由布哈里通过本达尔传自贡达尔,以及穆斯林通过阿卜杜拉·本·穆阿兹传自他的父亲,而这两位传述者都传自舒阿卜。
另一个传述,阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自欧拜德·拉赫曼·本·艾哈迈德·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾斯沃德·本·阿米尔,传自哈马德·本·赛莱麦,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自艾布·赛莱麦·本·阿卜杜·拉赫曼,传自他的父亲。他讲述说,有一群阿拉伯人来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,归信了伊斯兰。后来他们得了麦地那流行的病,发了烧,结果就背弃了伊斯兰,离开了麦地那。他们遇到了一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子,圣门弟子们问他们:“你们为什么要离开麦地那?”他们回答:“我们得了麦地那的病,所以我们不喜欢待在那里。”圣门弟子们说:“你们难道不应该以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)为榜样吗?”一些圣门弟子认为这些阿拉伯人是伪信士,而另一些人则认为他们仍然是穆斯林。因为有了这个分歧,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)。
穆贾希德在解释这节经文时说:“这是针对一些从麦加来到麦地那的人而降示的,他们声称自己是迁士。但后来他们背弃了伊斯兰,向先知(愿真主赐福他,并使他平安)请求允许他们回麦加去做生意。信士们对此有不同的看法。有些人觉得这些人是伪信士,而另一些人则认为他们是信士。于是,真主(至高无上)就通过这节经文揭示了他们的伪信,并命令说(如果他们反叛,那你们就在任何地方抓住他们,杀死他们……),指在真主说(除了那些寻求避难于与你们有盟约的部落的人……)[4:90]之前要处决他们。他们带着货物,打算去希拉勒·本·欧外麦尔·艾斯莱米那里,他与先知(愿真主赐福他,并使他平安)有盟约,正是他不愿意与信士们打仗,所以真主(至高无上)的话就暂停了这场战争。”
第四章第92节
这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)是艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自艾布·穆斯林·易卜拉欣·本·阿卜杜拉,传自伊本·哈贾吉,传自哈马德,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿卜杜·拉赫曼·本·加西姆,传自他的父亲。他讲述说,哈里斯·本·沙迪德以前曾与先知(愿真主赐福他,并使他平安)作对。在他归信伊斯兰的路上,他遇到了阿亚什·本·阿比·拉比阿。阿亚什并不知道哈里斯已经打算归信伊斯兰,就杀了他。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
另一个版本,格勒比对这件事的解释是:“阿亚什·本·阿比·拉比阿·麦赫祖米已经归信了伊斯兰,但他不敢公开。他逃到了麦地那,躲在一个城堡里。他的母亲非常伤心。她对她的两个儿子艾布·杰赫勒和哈里斯·本·希沙姆(他们是阿亚什同母异父的兄弟)说:‘我以真主发誓,我将待在太阳下,不吃不喝,直到你们把他给我带回来。’于是他们去找他,哈里斯·本·叶济德·本·阿比·阿尼塞也跟着他们。他们到了麦地那,来到阿亚什所在的城堡,对他说:‘下来吧,自从你离开后,你母亲就没进过屋。她发誓不吃不喝,直到你回去找她。我们以真主发誓,我们不会强迫你做任何事,也不会阻止你信仰你的宗教。’当他们提到他母亲的痛苦并向他保证后,他就下来了。他们把他带出麦地那,用绳子捆起来,每人鞭打他一百下,然后把他带回他母亲那里。他母亲对他说:‘我不会解开你的束缚,直到你背弃你所信仰的。’他就被捆在太阳下,直到他答应了他们一些要求。哈里斯·本·叶济德来到他面前,对他说:‘阿亚什啊,我以真主发誓,如果你所遵循的是正道,那你现在已经离开了;如果你走的是迷误,那你本来就已经走在迷误里了。’阿亚什对哈里斯的话非常生气,他因此发誓说:‘我以真主发誓,如果我逮到你落单,我一定会杀了你。’
后来,阿亚什又归信了伊斯兰,并迁徙到麦地那来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。哈里斯·本·叶济德也归信了伊斯兰,并迁徙到了麦地那。这件事发生在阿亚什不在场的时候。所以,他并不知道哈里斯也成了穆斯林。当他走在古巴外时,遇到了哈里斯·本·叶济德。他一见到他,就冲上去杀了他。人们对他说:‘你到底做了什么?他已经成为穆斯林了啊!’阿亚什回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,说:‘真主的使者啊,您知道我和哈里斯之间发生的事情;我并不知道他已经归信了伊斯兰,我就杀了他。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就降下真主(至高无上)的话(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
第四章第93节
这节经文(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫从格勒比那里得到的传述所说:“麦格斯·本·苏巴拜,他是一位穆斯林,发现他的兄弟希沙姆在白努·勒纳贾尔被杀了。他去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派了一位来自白努·菲赫尔的人和他一起,并对他说:‘你去白努·勒纳贾尔那里,向他们致以平安的问候,然后对他们说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令你们,如果你们知道谁杀了希沙姆·本·苏巴拜,就把他交给他的兄弟去报仇;如果你们不知道凶手是谁,就赔偿血金。’
那个来自菲赫尔的人向他们传达了先知(愿真主赐福他,并使他平安)的命令,他们说:‘我们听从真主和他的使者的命令。我们以真主发誓,我们不知道凶手是谁,但我们愿意赔偿血金。’他们给了他一百头骆驼,然后他们一起朝着麦地那走去。当他们快到麦地那的时候,恶魔在麦格斯耳边低语:‘你做了什么?你接受你兄弟的血金会让你蒙羞。杀了你身边这个人,就好像你为你的兄弟报了仇,而且还多得到了血金。’麦格斯就真的这样做了。他用一块石头砸破了那个来自菲赫尔的人的头骨,骑上一头骆驼,赶着剩下的骆驼去了麦加。他以一个不信道的身份回到了麦加。他作诗说:‘我借此为菲赫尔报了仇,把他的血金给了法里城堡的主人,白努·勒纳贾尔的首领们。通过杀了他,我发泄了我的愤怒,解了我的心结,我是第一个回到偶像身边的人。’
于是,这节经文就降示了(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)。在麦加被征服后,先知(愿真主赐福他,并使他平安)判处他死刑。一些人在集市上追赶并抓住了他,然后处决了他。”
第四章第94节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……”)是艾布·易卜拉欣·伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我的,传自艾布·侯赛因·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·侯赛因·本·阿卜杜·杰巴尔,传自穆罕默德·本·阿巴德,传自苏夫扬,传自阿慕尔,传自阿塔,传自伊本·阿巴斯。他说:“一些穆斯林为了抢战利品而追赶一个人。当他们追上他时,他说:‘愿平安降临在你们身上。’但他们还是杀了他,抢了他的战利品。于是这节经文就降示了(意思是:‘……不要对向你们致以和平问候的人说:“你不是信士。”为了今世的浮利而寻求战利品’),这里的浮利就是指战利品。”
这个故事是由布哈里通过阿里·本·阿卜杜拉,以及穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢巴,而这两位传述者都传自苏夫扬。
伊斯玛仪告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自艾布·库赖卜,传自欧拜德·拉赫曼,传自以色列,传自西马克,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“一个来自苏莱姆部落的人,带着他的羊,路过一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子。他对他们致以了平安的问候,但他们彼此说:‘他向我们致以平安的问候,只是为了自保。’于是他们就杀了他,抢了他的羊,然后去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)。”
艾布·伯克尔·艾斯法哈尼告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自瓦基,传自苏夫扬,传自哈比卜·本·阿比·阿姆拉,传自赛义德·本·朱拜尔。他说:“米格达德·本·艾斯沃德有一天率领一支军队出去,他们遇到一个带着一些财物的人。他们想杀了他,但那个人说:‘万物非主,唯有真主!’尽管如此,米格达德还是继续上前杀了他。有人对他说:‘你怎么能杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人呢?他只是想逃走,保住他的家人和财产。’当他们回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里时,他们提到了这件事。于是,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
哈桑说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们出去侦察。他们在那里遇到了一些多神教徒,他们和他们打了起来,并打败了他们。其中一个人逃走了,一个穆斯林追了上去,想抢他的东西。当他准备用剑刺他时,那个人说:‘我是穆斯林,我是穆斯林!’这个穆斯林不相信他。他杀了他,拿走了他的一些微不足道的财物。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道了这件事。他对那个人说:‘他明明说他是穆斯林,你为什么还要杀他?’那个人说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’真主的使者说:‘你为什么不剖开他的心呢?’那个人问:‘真主的使者啊,为什么呢?’他说:‘这样我们就能看看他说的是不是实话了。’那个人说:‘真主的使者啊,我怎么会知道他说的是不是实话呢?’他说:‘你不知道,但他说出口了啊。’
这个杀人的人在这件事之后不久就去世了。当他们把他埋葬后,第二天早上,他们发现他的尸体在他的坟墓旁边。他们又挖了一个坟墓把他埋了,第二天早上又发现他的尸体在坟墓旁边。他们这样做了两三次,当他们看到大地不接受他的尸体时,就把他扔到了山里的小道上。然后,这节经文就降示了。”哈桑评论道:“这世上比这个人更坏的人也有很多。然而,这是一种警示,是为了让他们以后再也不要做这种事了。”
艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·穆罕默德·穆扎基告诉我们,传自欧拜德·拉赫曼·本·穆罕默德·本·巴塔赫,传自艾布·加西姆·巴格维,传自赛义德·本·雅哈亚·乌麦维,传自他的父亲,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自格格阿·本·阿卜杜拉·本·阿比·哈德拉德,传自他的父亲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去艾达姆远征。这发生在征服麦加之前。恰好,阿米尔·本·阿德拜特·艾什加伊经过我们这里,并向我们致以了伊斯兰的问候,但我们并不相信他。穆哈利姆·本·杰萨麦袭击了他,因为他们俩在蒙昧时代有一些仇怨,并杀了他。他把一头骆驼、一张床和一些补给作为战利品拿走了。我们然后向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)汇报了这件事。真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……’),直到这节经文的末尾。”
苏迪说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派吾萨麦·本·宰德率领一支军队出去,他们遇到了米尔达斯·本·努海克·达姆里,并杀了他。这个人来自法达克,他是他们部落中唯一一个归信了伊斯兰的人。他常常说:‘万物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者’,并向他们致以了平安的问候。吾萨麦说:‘当我回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里,告诉他这件事时,他惊呼:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人!’我说:‘他那么说只是为了自保。’他说:‘当他在审判日来到你面前,用“万物非主,唯有真主”来和你辩论时,你该怎么办?’他不停地重复:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人’,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。然后,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
格勒比和格塔德也传述了类似的故事。这个传述的真实性得到了以下故事的证实。艾布·伯克尔·穆罕默德·本·易卜拉欣·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·伊萨·本·阿姆拉维,传自易卜拉欣·本·苏夫扬,传自穆斯林,传自雅库布·道拉基,传自哈希姆,传自伊本·哈辛,传自艾布·祖比扬,传自吾萨麦·本·宰德·本·哈里赛。他讲述说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去了赫尔格,它靠近朱海奈。我们在早上袭击了他们,并打败了他们。我和一位辅士追赶他们中的一个人,当我们追上他时,他说:‘万物非主,唯有真主。’那位辅士停了下来,但我却用我的矛刺死了他。当我们回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安)时,他听说了这件事。他对我说:‘吾萨麦啊,他说了“万物非主,唯有真主”,你为什么还要杀他?’我说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’他说:‘你竟然在他说了“万物非主,唯有真主”之后还杀了他’,他不停地重复,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。”
第四章第95节
这节经文(意思是:“信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……”)是艾布·欧斯曼·赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们的,传自他的祖父,传自穆罕默德·本·伊斯哈格·萨拉吉,传自穆罕默德·本·胡迈德·拉齐,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自祖赫里,传自赛赫勒·本·赛阿德,传自麦尔旺·本·哈克姆,传自宰德·本·萨比特。他说:“我当时和先知(愿真主赐福他,并使他平安)在一起,这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)降示了,但没有提到‘除了有病痛的人’。伊本·乌姆·麦克图姆说:‘我看不见,无法去打仗,这可怎么办呢?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)在那个聚会中,受到了启示,他靠在了我的大腿上。我以掌握我生命的主发誓,他的重量在我大腿上变得如此之重,我担心它会把我的大腿压碎。然后,他才轻松下来,然后他说:‘写下来:(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’),’我就把它写下来了。”
这个故事由布哈里通过伊斯玛仪·本·阿卜杜拉,传自易卜拉欣·本·赛阿德,传自萨利赫,传自祖赫里。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自穆罕默德·本·杰耳法尔·本·马塔尔,传自艾布·哈利法,传自艾布·瓦利德,传自舒阿卜,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。他说:“当这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……’)降示时,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来宰德,他带着一块肩胛骨来见他,并把这节经文写在了上面。但伊本·乌姆·麦克图姆抱怨他看不见,于是这节经文(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)就降示了。”
这个故事由布哈里通过艾布·瓦利德,以及穆斯林通过本达尔传自贡达尔,而艾布·瓦利德和贡达尔都传自舒阿卜。
伊斯玛仪·本·阿比·加西姆·奈斯尔巴迪告诉我们,传自伊斯玛仪·本·纳吉德,传自穆罕默德·本·阿卜杜斯,传自阿里·本·杰阿德,传自祖海尔,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“给我叫来宰德,让他带一块肩胛骨和一个墨水壶。”或者他说:“一块石板。”当他来了,真主的使者对他说:“给我写下(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)。”我想他说的是:“与那些为主道奋斗的人不一样”。伊本·乌姆·麦克图姆说:“真主的使者啊,可是我的眼睛有病痛。”在他离开之前,这节经文(意思是:“除了有病痛的人”)就降示了。这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·优素福,传自以色列,传自艾布·伊斯哈格。
第四章第97节
这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)是针对麦加的一些人而降示的,他们虽然嘴上说归信了伊斯兰,但却没有迁徙;他们表面上是信士,内心却是伪信者。在白德尔战役中,他们加入了多神教徒的队伍,和穆斯林打仗,并在那里被杀了。天使打他们的脸和背,对他们说真主(至高无上)在这节经文中提到的那些话。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自艾什阿斯·本·苏瓦德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他谈到这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)时说:“他们是住在麦加的穆斯林。他们和多神教徒一起出去打仗,并和他们一起被杀了。于是,这节经文就降示了。”
第四章第100节
这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)是伊本·阿巴斯根据阿塔的传述所说:“阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫常常把《古兰经》中关于麦加穆斯林降示的经文告诉他们。他写下了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’)[4:97]。当穆斯林们读到这节经文时,哈比卜·本·达姆拉·莱西,他是一位老人,对他儿子们说:‘我不是那些被压迫的人,带上我吧,我自己走不动路。’他的儿子们用轿子把他抬起来,朝着麦地那去了。当他到达塔尼姆时,死亡降临了他。他用右手拍了拍左手,说:‘主啊,这为了你,这为了你的使者。我向你盟誓,我以你盟誓的内容,向你的使者盟誓。’然后他就安然去世了。当这个消息传到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们那里时,他们说:‘如果他能到达麦地那,他的回报就更完整了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·哈桑·穆扎尼告诉我们,传自哈伦·本·穆罕默德·本·哈伦,传自伊斯哈格·本·穆罕默德·胡扎伊,传自艾布·瓦利德·艾兹拉基,传自他的祖父,传自苏夫扬·本·欧叶奈,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦。他说:“麦加有一些人,他们内心深信伊斯兰,但无法迁徙。当白德尔战役发生时,他们被迫参战,并和多神教徒一起被杀了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’),直到他的话(意思是:‘至于这些人,真主或许会宽恕他们……’)[4:99]。麦地那的穆斯林们写信告诉了麦加的那些穆斯林。一个来自白努·伯克尔部落,正在生病的人说:‘带我去拉乌哈吧。’他们就把他带到了那里。他带着去麦地那的打算离开了。但当他到达哈沙斯时,他去世了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)。”
第四章第102节
这节经文(意思是:“当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时……”)是老师艾布·欧斯曼·宰夫拉尼·穆格里在425年告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·阿里·本·齐亚德·苏迪在363年,传自艾布·赛义德·法德勒·本·穆罕默德·杰扎里在304年的禁寺,传自阿里·本·齐亚德·拉赫吉,传自艾布·古拉·穆萨·本·塔里克,传自苏夫扬,传自曼苏尔,传自穆贾希德,传自艾布·阿亚什·祖拉基。他说:“我们和真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)一起礼拜了晌礼,多神教徒们惊呼:‘他们现在处于脆弱的境地,我们为什么不趁机突袭他们呢?’然后他们又说:‘他们还有另一次礼拜,那次礼拜比他们的父母都更珍贵,那就是晡礼。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就在晌礼和晡礼之间带着这些经文降临了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’)。当时在乌斯凡,多神教徒由哈立德·本·瓦利德率领;他们在我们和朝向之间,然后经文就提到了恐惧礼拜。”
阿卜杜·拉赫曼·本·阿布丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·穆罕默德·达比,传自穆罕默德·本·雅库布,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自奈德尔·艾布·欧麦尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)出去,在乌斯凡遇到了多神教徒。当他礼拜晌礼时,多神教徒看到他鞠躬和叩头,他们彼此说:‘你们错过了一个机会。如果那时你们突袭他们,他们根本察觉不到,你们就能有效地攻击他们了。’其中一个人说:‘他们还有另一个礼拜,比他们的妻子和财富都更宝贵,所以当他们礼那个拜时,你们准备好去突袭他们吧。’于是,真主(至尊至大)就向他的先知降示了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’),直到这节经文的结尾,并告诉了他多神教徒的阴谋,其中提到了恐惧礼拜。”
查看全部
第四章第65节
这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷……”)是针对祖拜尔·本·阿瓦姆和他的一位对手降示的。这位对手有人说是哈提卜·本·阿比·巴勒塔阿,也有人说是赛阿莱拜·本·哈提卜。
我们从艾布·赛义德·阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹那里听说,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自阿卜杜·拉赫曼·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾布·雅曼,传自舒阿卜,传自祖赫里,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自他的父亲。他的父亲(祖拜尔)曾讲述说,他和一位参加过白德尔战役的辅士,为了共用一条引水渠灌溉农田而发生争执,他们找到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来评理。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对祖拜尔说:“你先浇灌你的地,然后让水流向你的邻居。”那位辅士听了很生气,就说:“真主的使者啊!你这么判是因为他是你的姨表兄弟。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这话,脸上立刻变了颜色。然后,他再对祖拜尔说:“你浇灌你的地,然后把水截住,直到水回到它的源头。”就这样,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)把祖拜尔应得的全部权利给了他。他第一次的判决是想让祖拜尔和那位辅士都方便。但当那位辅士质疑真主的使者的判决时,真主的使者就把祖拜尔应得的全部权利都给了他,因为他本来就该得到这个判决。欧尔沃说:“我以真主发誓,这节经文(意思是:‘不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷,而他们对自己所做的裁决心中毫无芥蒂,并且完全顺从。’)就是为这件事而降示的。”
这个故事是由布哈里通过阿里的传述,穆罕默德·本·杰耳法尔传自马阿麦尔,以及穆斯林通过古泰拜传自莱斯,而莱斯和马阿麦尔都传自祖赫里。
还有另一个传述。艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·本·哈菲兹,传自艾布·艾哈迈德·穆罕默德·本·穆罕默德·本·哈桑·谢巴尼,传自艾哈迈德·本·哈马德·本·祖格拜,传自哈米德·本·雅哈亚·本·哈尼·巴勒赫,传自苏夫扬,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自艾布·赛莱麦,传自乌姆·赛莱麦。她说:祖拜尔·本·阿瓦姆曾与一个男人发生争执,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)判祖拜尔赢了。那个男人说,真主的使者判祖拜尔赢是因为他是真主的使者的表兄弟。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰……”)。
第四章第69节
这节经文(意思是:“谁服从真主和使者……”)是针对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的仆人索班而降示的。索班非常爱先知,以至于长时间看不到他就会非常难受。有一天,索班脸色憔悴,消瘦了许多,脸上满是忧愁。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问他:“索班啊,什么让你变得这么憔悴?”索班回答:“真主的使者啊,我没有生病,也没有任何痛苦。只是当我看不到您的时候,我就会非常想您,那种思念会让我非常难受,直到我能再见到您。然后我又想起后世的事情,我怕我在后世见不到您。我知道您会和众先知一起被提升到很高的品级,而如果我能进乐园,我的品级也会比您低很多;如果我进不了乐园,那我就更不可能见到您了。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
另一个传述,伊斯玛仪·本·阿比·纳斯尔告诉我们,传自易卜拉欣·奈斯尔巴迪,传自阿卜杜拉·本·欧麦尔·本·阿里·焦哈里,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·赛阿迪,传自穆萨·本·雅哈亚,传自欧拜德,传自曼苏尔,传自穆斯林·本·苏拜哈,传自麦斯鲁格。他说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们说:“我们在今世绝不会离开您,但如果您离开了我们,您将被提升到我们之上。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
还有一个传述,艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣告诉我们,传自舒阿卜,传自麦克,传自艾布·艾兹哈尔,传自劳海,传自赛义德,传自舒阿卜,传自格塔德。他说:“有人告诉我们,一些人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主的先知啊,我们在今世还能见到您。但到了后世,您会因为您的功德而被提升到我们之上,那时我们就见不到您了。’”于是,真主就降示了这节经文。
艾布·努阿伊姆·哈菲兹通过他的授权,告诉我们,传自苏莱曼·本·艾哈迈德·拉克米,传自艾哈迈德·本·阿慕尔·哈拉勒,传自阿卜杜拉·本·伊姆兰·阿比迪,传自福迪勒·本·伊亚德,传自曼苏尔,传自易卜拉欣,传自艾斯瓦德,传自阿伊莎。她说:“有一个男人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,您比我的生命、妻子和儿女都更让我喜爱。无论何时,当我在家里坐着想起您的时候,我就会坐立不安,直到我能出来见到您。当我想到我们终有一天会死去时,我意识到,当您进入乐园后,您会被提升到众先知那里;而即使我能进入乐园,我却担心再也见不到您了。’”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答他,直到天使吉卜利里(愿主赐他平安)带着这节经文降下(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
第四章第77节
这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)是针对一些圣门弟子降示的,其中包括阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫、米格达德·本·艾斯沃德、古达麦·本·麦兹欧因和赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯。这些圣门弟子当时受到了多神教徒很多的伤害。他们常常说:“真主的使者啊,请允许我们去打他们!”但是他的回答总是:“收起你们的手,我还没被命令去打他们。”后来,当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)迁徙到麦地那,真主(至高无上)命令他们去打多神教徒时,他们中的一些人却不喜欢打仗,觉得很困难。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·阿德勒告诉我们,传自艾布·阿慕尔·哈姆丹,传自哈桑·本·苏夫扬,传自穆罕默德·本·阿里,传自他的父亲,传自侯赛因·本·瓦盖德,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他讲述说,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫和他的几位同伴在麦加时,来到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前说:“真主的先知啊,我们以前是多神教徒的时候很有威望,但现在我们成了信士,却变得很卑微。”他对他们说:“我只被命令去宽容,不要和这些人打仗。”但当真主(至高无上)让他迁徙到麦地那时,他命令他们去打仗,他们却收起了手。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)
第四章第78节
这节经文(意思是:“无论你们在哪里,死亡都会追上你们……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫的传述所说:“当一些穆斯林在吴侯德战役中殉难后,那些没有参战的伪信士说:‘如果那些被杀害的兄弟们和我们在一起,他们就不会死去,也不会被杀害了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第88节
这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)是穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·伊斯玛仪·本·纳吉德,传自优素福·本·雅库布·格迪,传自阿慕尔·本·麦尔祖格,传自舒阿卜,传自阿迪伊·本·萨比特,传自阿卜杜拉·本·叶济德·本·萨比特。他讲述说,有一群人一开始跟着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去了吴侯德,但后来又退了回来,回到了麦地那。穆斯林们对他们有了不同的看法。有些人觉得应该杀了他们,另一些人则觉得应该饶恕他们。于是,这节经文就降示了。这个故事由布哈里通过本达尔传自贡达尔,以及穆斯林通过阿卜杜拉·本·穆阿兹传自他的父亲,而这两位传述者都传自舒阿卜。
另一个传述,阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自欧拜德·拉赫曼·本·艾哈迈德·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾斯沃德·本·阿米尔,传自哈马德·本·赛莱麦,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自艾布·赛莱麦·本·阿卜杜·拉赫曼,传自他的父亲。他讲述说,有一群阿拉伯人来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,归信了伊斯兰。后来他们得了麦地那流行的病,发了烧,结果就背弃了伊斯兰,离开了麦地那。他们遇到了一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子,圣门弟子们问他们:“你们为什么要离开麦地那?”他们回答:“我们得了麦地那的病,所以我们不喜欢待在那里。”圣门弟子们说:“你们难道不应该以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)为榜样吗?”一些圣门弟子认为这些阿拉伯人是伪信士,而另一些人则认为他们仍然是穆斯林。因为有了这个分歧,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)。
穆贾希德在解释这节经文时说:“这是针对一些从麦加来到麦地那的人而降示的,他们声称自己是迁士。但后来他们背弃了伊斯兰,向先知(愿真主赐福他,并使他平安)请求允许他们回麦加去做生意。信士们对此有不同的看法。有些人觉得这些人是伪信士,而另一些人则认为他们是信士。于是,真主(至高无上)就通过这节经文揭示了他们的伪信,并命令说(如果他们反叛,那你们就在任何地方抓住他们,杀死他们……),指在真主说(除了那些寻求避难于与你们有盟约的部落的人……)[4:90]之前要处决他们。他们带着货物,打算去希拉勒·本·欧外麦尔·艾斯莱米那里,他与先知(愿真主赐福他,并使他平安)有盟约,正是他不愿意与信士们打仗,所以真主(至高无上)的话就暂停了这场战争。”
第四章第92节
这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)是艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自艾布·穆斯林·易卜拉欣·本·阿卜杜拉,传自伊本·哈贾吉,传自哈马德,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿卜杜·拉赫曼·本·加西姆,传自他的父亲。他讲述说,哈里斯·本·沙迪德以前曾与先知(愿真主赐福他,并使他平安)作对。在他归信伊斯兰的路上,他遇到了阿亚什·本·阿比·拉比阿。阿亚什并不知道哈里斯已经打算归信伊斯兰,就杀了他。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
另一个版本,格勒比对这件事的解释是:“阿亚什·本·阿比·拉比阿·麦赫祖米已经归信了伊斯兰,但他不敢公开。他逃到了麦地那,躲在一个城堡里。他的母亲非常伤心。她对她的两个儿子艾布·杰赫勒和哈里斯·本·希沙姆(他们是阿亚什同母异父的兄弟)说:‘我以真主发誓,我将待在太阳下,不吃不喝,直到你们把他给我带回来。’于是他们去找他,哈里斯·本·叶济德·本·阿比·阿尼塞也跟着他们。他们到了麦地那,来到阿亚什所在的城堡,对他说:‘下来吧,自从你离开后,你母亲就没进过屋。她发誓不吃不喝,直到你回去找她。我们以真主发誓,我们不会强迫你做任何事,也不会阻止你信仰你的宗教。’当他们提到他母亲的痛苦并向他保证后,他就下来了。他们把他带出麦地那,用绳子捆起来,每人鞭打他一百下,然后把他带回他母亲那里。他母亲对他说:‘我不会解开你的束缚,直到你背弃你所信仰的。’他就被捆在太阳下,直到他答应了他们一些要求。哈里斯·本·叶济德来到他面前,对他说:‘阿亚什啊,我以真主发誓,如果你所遵循的是正道,那你现在已经离开了;如果你走的是迷误,那你本来就已经走在迷误里了。’阿亚什对哈里斯的话非常生气,他因此发誓说:‘我以真主发誓,如果我逮到你落单,我一定会杀了你。’
后来,阿亚什又归信了伊斯兰,并迁徙到麦地那来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。哈里斯·本·叶济德也归信了伊斯兰,并迁徙到了麦地那。这件事发生在阿亚什不在场的时候。所以,他并不知道哈里斯也成了穆斯林。当他走在古巴外时,遇到了哈里斯·本·叶济德。他一见到他,就冲上去杀了他。人们对他说:‘你到底做了什么?他已经成为穆斯林了啊!’阿亚什回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,说:‘真主的使者啊,您知道我和哈里斯之间发生的事情;我并不知道他已经归信了伊斯兰,我就杀了他。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就降下真主(至高无上)的话(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
第四章第93节
这节经文(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫从格勒比那里得到的传述所说:“麦格斯·本·苏巴拜,他是一位穆斯林,发现他的兄弟希沙姆在白努·勒纳贾尔被杀了。他去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派了一位来自白努·菲赫尔的人和他一起,并对他说:‘你去白努·勒纳贾尔那里,向他们致以平安的问候,然后对他们说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令你们,如果你们知道谁杀了希沙姆·本·苏巴拜,就把他交给他的兄弟去报仇;如果你们不知道凶手是谁,就赔偿血金。’
那个来自菲赫尔的人向他们传达了先知(愿真主赐福他,并使他平安)的命令,他们说:‘我们听从真主和他的使者的命令。我们以真主发誓,我们不知道凶手是谁,但我们愿意赔偿血金。’他们给了他一百头骆驼,然后他们一起朝着麦地那走去。当他们快到麦地那的时候,恶魔在麦格斯耳边低语:‘你做了什么?你接受你兄弟的血金会让你蒙羞。杀了你身边这个人,就好像你为你的兄弟报了仇,而且还多得到了血金。’麦格斯就真的这样做了。他用一块石头砸破了那个来自菲赫尔的人的头骨,骑上一头骆驼,赶着剩下的骆驼去了麦加。他以一个不信道的身份回到了麦加。他作诗说:‘我借此为菲赫尔报了仇,把他的血金给了法里城堡的主人,白努·勒纳贾尔的首领们。通过杀了他,我发泄了我的愤怒,解了我的心结,我是第一个回到偶像身边的人。’
于是,这节经文就降示了(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)。在麦加被征服后,先知(愿真主赐福他,并使他平安)判处他死刑。一些人在集市上追赶并抓住了他,然后处决了他。”
第四章第94节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……”)是艾布·易卜拉欣·伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我的,传自艾布·侯赛因·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·侯赛因·本·阿卜杜·杰巴尔,传自穆罕默德·本·阿巴德,传自苏夫扬,传自阿慕尔,传自阿塔,传自伊本·阿巴斯。他说:“一些穆斯林为了抢战利品而追赶一个人。当他们追上他时,他说:‘愿平安降临在你们身上。’但他们还是杀了他,抢了他的战利品。于是这节经文就降示了(意思是:‘……不要对向你们致以和平问候的人说:“你不是信士。”为了今世的浮利而寻求战利品’),这里的浮利就是指战利品。”
这个故事是由布哈里通过阿里·本·阿卜杜拉,以及穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢巴,而这两位传述者都传自苏夫扬。
伊斯玛仪告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自艾布·库赖卜,传自欧拜德·拉赫曼,传自以色列,传自西马克,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“一个来自苏莱姆部落的人,带着他的羊,路过一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子。他对他们致以了平安的问候,但他们彼此说:‘他向我们致以平安的问候,只是为了自保。’于是他们就杀了他,抢了他的羊,然后去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)。”
艾布·伯克尔·艾斯法哈尼告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自瓦基,传自苏夫扬,传自哈比卜·本·阿比·阿姆拉,传自赛义德·本·朱拜尔。他说:“米格达德·本·艾斯沃德有一天率领一支军队出去,他们遇到一个带着一些财物的人。他们想杀了他,但那个人说:‘万物非主,唯有真主!’尽管如此,米格达德还是继续上前杀了他。有人对他说:‘你怎么能杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人呢?他只是想逃走,保住他的家人和财产。’当他们回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里时,他们提到了这件事。于是,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
哈桑说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们出去侦察。他们在那里遇到了一些多神教徒,他们和他们打了起来,并打败了他们。其中一个人逃走了,一个穆斯林追了上去,想抢他的东西。当他准备用剑刺他时,那个人说:‘我是穆斯林,我是穆斯林!’这个穆斯林不相信他。他杀了他,拿走了他的一些微不足道的财物。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道了这件事。他对那个人说:‘他明明说他是穆斯林,你为什么还要杀他?’那个人说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’真主的使者说:‘你为什么不剖开他的心呢?’那个人问:‘真主的使者啊,为什么呢?’他说:‘这样我们就能看看他说的是不是实话了。’那个人说:‘真主的使者啊,我怎么会知道他说的是不是实话呢?’他说:‘你不知道,但他说出口了啊。’
这个杀人的人在这件事之后不久就去世了。当他们把他埋葬后,第二天早上,他们发现他的尸体在他的坟墓旁边。他们又挖了一个坟墓把他埋了,第二天早上又发现他的尸体在坟墓旁边。他们这样做了两三次,当他们看到大地不接受他的尸体时,就把他扔到了山里的小道上。然后,这节经文就降示了。”哈桑评论道:“这世上比这个人更坏的人也有很多。然而,这是一种警示,是为了让他们以后再也不要做这种事了。”
艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·穆罕默德·穆扎基告诉我们,传自欧拜德·拉赫曼·本·穆罕默德·本·巴塔赫,传自艾布·加西姆·巴格维,传自赛义德·本·雅哈亚·乌麦维,传自他的父亲,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自格格阿·本·阿卜杜拉·本·阿比·哈德拉德,传自他的父亲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去艾达姆远征。这发生在征服麦加之前。恰好,阿米尔·本·阿德拜特·艾什加伊经过我们这里,并向我们致以了伊斯兰的问候,但我们并不相信他。穆哈利姆·本·杰萨麦袭击了他,因为他们俩在蒙昧时代有一些仇怨,并杀了他。他把一头骆驼、一张床和一些补给作为战利品拿走了。我们然后向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)汇报了这件事。真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……’),直到这节经文的末尾。”
苏迪说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派吾萨麦·本·宰德率领一支军队出去,他们遇到了米尔达斯·本·努海克·达姆里,并杀了他。这个人来自法达克,他是他们部落中唯一一个归信了伊斯兰的人。他常常说:‘万物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者’,并向他们致以了平安的问候。吾萨麦说:‘当我回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里,告诉他这件事时,他惊呼:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人!’我说:‘他那么说只是为了自保。’他说:‘当他在审判日来到你面前,用“万物非主,唯有真主”来和你辩论时,你该怎么办?’他不停地重复:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人’,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。然后,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
格勒比和格塔德也传述了类似的故事。这个传述的真实性得到了以下故事的证实。艾布·伯克尔·穆罕默德·本·易卜拉欣·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·伊萨·本·阿姆拉维,传自易卜拉欣·本·苏夫扬,传自穆斯林,传自雅库布·道拉基,传自哈希姆,传自伊本·哈辛,传自艾布·祖比扬,传自吾萨麦·本·宰德·本·哈里赛。他讲述说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去了赫尔格,它靠近朱海奈。我们在早上袭击了他们,并打败了他们。我和一位辅士追赶他们中的一个人,当我们追上他时,他说:‘万物非主,唯有真主。’那位辅士停了下来,但我却用我的矛刺死了他。当我们回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安)时,他听说了这件事。他对我说:‘吾萨麦啊,他说了“万物非主,唯有真主”,你为什么还要杀他?’我说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’他说:‘你竟然在他说了“万物非主,唯有真主”之后还杀了他’,他不停地重复,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。”
第四章第95节
这节经文(意思是:“信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……”)是艾布·欧斯曼·赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们的,传自他的祖父,传自穆罕默德·本·伊斯哈格·萨拉吉,传自穆罕默德·本·胡迈德·拉齐,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自祖赫里,传自赛赫勒·本·赛阿德,传自麦尔旺·本·哈克姆,传自宰德·本·萨比特。他说:“我当时和先知(愿真主赐福他,并使他平安)在一起,这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)降示了,但没有提到‘除了有病痛的人’。伊本·乌姆·麦克图姆说:‘我看不见,无法去打仗,这可怎么办呢?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)在那个聚会中,受到了启示,他靠在了我的大腿上。我以掌握我生命的主发誓,他的重量在我大腿上变得如此之重,我担心它会把我的大腿压碎。然后,他才轻松下来,然后他说:‘写下来:(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’),’我就把它写下来了。”
这个故事由布哈里通过伊斯玛仪·本·阿卜杜拉,传自易卜拉欣·本·赛阿德,传自萨利赫,传自祖赫里。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自穆罕默德·本·杰耳法尔·本·马塔尔,传自艾布·哈利法,传自艾布·瓦利德,传自舒阿卜,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。他说:“当这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……’)降示时,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来宰德,他带着一块肩胛骨来见他,并把这节经文写在了上面。但伊本·乌姆·麦克图姆抱怨他看不见,于是这节经文(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)就降示了。”
这个故事由布哈里通过艾布·瓦利德,以及穆斯林通过本达尔传自贡达尔,而艾布·瓦利德和贡达尔都传自舒阿卜。
伊斯玛仪·本·阿比·加西姆·奈斯尔巴迪告诉我们,传自伊斯玛仪·本·纳吉德,传自穆罕默德·本·阿卜杜斯,传自阿里·本·杰阿德,传自祖海尔,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“给我叫来宰德,让他带一块肩胛骨和一个墨水壶。”或者他说:“一块石板。”当他来了,真主的使者对他说:“给我写下(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)。”我想他说的是:“与那些为主道奋斗的人不一样”。伊本·乌姆·麦克图姆说:“真主的使者啊,可是我的眼睛有病痛。”在他离开之前,这节经文(意思是:“除了有病痛的人”)就降示了。这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·优素福,传自以色列,传自艾布·伊斯哈格。
第四章第97节
这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)是针对麦加的一些人而降示的,他们虽然嘴上说归信了伊斯兰,但却没有迁徙;他们表面上是信士,内心却是伪信者。在白德尔战役中,他们加入了多神教徒的队伍,和穆斯林打仗,并在那里被杀了。天使打他们的脸和背,对他们说真主(至高无上)在这节经文中提到的那些话。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自艾什阿斯·本·苏瓦德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他谈到这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)时说:“他们是住在麦加的穆斯林。他们和多神教徒一起出去打仗,并和他们一起被杀了。于是,这节经文就降示了。”
第四章第100节
这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)是伊本·阿巴斯根据阿塔的传述所说:“阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫常常把《古兰经》中关于麦加穆斯林降示的经文告诉他们。他写下了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’)[4:97]。当穆斯林们读到这节经文时,哈比卜·本·达姆拉·莱西,他是一位老人,对他儿子们说:‘我不是那些被压迫的人,带上我吧,我自己走不动路。’他的儿子们用轿子把他抬起来,朝着麦地那去了。当他到达塔尼姆时,死亡降临了他。他用右手拍了拍左手,说:‘主啊,这为了你,这为了你的使者。我向你盟誓,我以你盟誓的内容,向你的使者盟誓。’然后他就安然去世了。当这个消息传到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们那里时,他们说:‘如果他能到达麦地那,他的回报就更完整了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·哈桑·穆扎尼告诉我们,传自哈伦·本·穆罕默德·本·哈伦,传自伊斯哈格·本·穆罕默德·胡扎伊,传自艾布·瓦利德·艾兹拉基,传自他的祖父,传自苏夫扬·本·欧叶奈,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦。他说:“麦加有一些人,他们内心深信伊斯兰,但无法迁徙。当白德尔战役发生时,他们被迫参战,并和多神教徒一起被杀了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’),直到他的话(意思是:‘至于这些人,真主或许会宽恕他们……’)[4:99]。麦地那的穆斯林们写信告诉了麦加的那些穆斯林。一个来自白努·伯克尔部落,正在生病的人说:‘带我去拉乌哈吧。’他们就把他带到了那里。他带着去麦地那的打算离开了。但当他到达哈沙斯时,他去世了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)。”
第四章第102节
这节经文(意思是:“当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时……”)是老师艾布·欧斯曼·宰夫拉尼·穆格里在425年告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·阿里·本·齐亚德·苏迪在363年,传自艾布·赛义德·法德勒·本·穆罕默德·杰扎里在304年的禁寺,传自阿里·本·齐亚德·拉赫吉,传自艾布·古拉·穆萨·本·塔里克,传自苏夫扬,传自曼苏尔,传自穆贾希德,传自艾布·阿亚什·祖拉基。他说:“我们和真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)一起礼拜了晌礼,多神教徒们惊呼:‘他们现在处于脆弱的境地,我们为什么不趁机突袭他们呢?’然后他们又说:‘他们还有另一次礼拜,那次礼拜比他们的父母都更珍贵,那就是晡礼。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就在晌礼和晡礼之间带着这些经文降临了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’)。当时在乌斯凡,多神教徒由哈立德·本·瓦利德率领;他们在我们和朝向之间,然后经文就提到了恐惧礼拜。”
阿卜杜·拉赫曼·本·阿布丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·穆罕默德·达比,传自穆罕默德·本·雅库布,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自奈德尔·艾布·欧麦尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)出去,在乌斯凡遇到了多神教徒。当他礼拜晌礼时,多神教徒看到他鞠躬和叩头,他们彼此说:‘你们错过了一个机会。如果那时你们突袭他们,他们根本察觉不到,你们就能有效地攻击他们了。’其中一个人说:‘他们还有另一个礼拜,比他们的妻子和财富都更宝贵,所以当他们礼那个拜时,你们准备好去突袭他们吧。’于是,真主(至尊至大)就向他的先知降示了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’),直到这节经文的结尾,并告诉了他多神教徒的阴谋,其中提到了恐惧礼拜。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第4章:第32节
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 148 次浏览 • 2025-08-27 06:25
(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典……)[4:32]
伊斯玛仪·本·艾比·卡西姆·苏菲告诉我们 > 伊斯玛仪·本·纳吉德 > 贾法尔·本·穆罕默德·本·萨瓦尔 > 古泰拜 > 苏富扬·本·乌耶奈 > 伊本·艾比·纳吉赫 > 据穆贾希德传述,乌姆·塞莱麦曾问道:“安拉的使者啊!为什么男人们能出征,我们却不能;为什么我们只能分到一半的遗产呢?”
于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
穆罕默德·本·阿卜杜勒-阿齐兹告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚·本·耶齐德 > 伊斯哈格·本·易卜拉欣 > 阿塔布·本·白希尔 > 胡赛弗 > 据伊克里迈传述,女人们曾问起关于“吉哈德”(为主道奋斗)的事,她们说:“我们真希望安拉也为我们规定出征的义务,这样我们就能获得和男人们一样的回赐了”,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
格塔德和苏迪说:“当安拉的启示‘……一个男子的份额等于两个女子的份额……’[4:176]降下时,男人们说:‘我们希望在后世的报酬上也能优于女人,就像我们在遗产分配上优于她们一样,让我们的回赐是女人的两倍’。
而女人们则说:‘我们希望我们在后世的责任是男人的一半,就像我们在今世的遗产份额是男人的一半一样’。于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)”。
关于经文
(我为每个人都任命了继承人和近亲……)[4:33]。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·阿卜杜拉·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈马维·哈拉维 > 阿里·本·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·亚曼·哈卡姆·本·纳菲 > 舒艾卜·本·艾比·哈姆宰 > 祖赫里 > 据赛义德·本·穆赛伊卜说:“这节经文(我为每个人都任命了继承人)是针对那些收养没有血缘关系的男子并让他们继承自己遗产的人而降示的。
至高无上的安拉就此降示启示,规定在遗嘱中可以给他们(义子)留一份,而遗产的分配则专门留给有直系或旁系血缘关系的继承人。
祂(安拉)否定了被收养者的遗产继承权,但允许他们可以从遗嘱中获得一部分财产”。
关于经文
(男人是维护妇女的……)[4:34]。
穆卡提勒说:“这节经文(男人是维护妇女的……)是针对萨德·本·拉比和他妻子哈比拜·本·栽德·本·艾比·祖海尔降示的,萨德是辅士中的一位领袖,他和妻子都是辅士。
事情是这样的,萨德因为妻子对他不顺从而打了她的脸。
然后,她父亲就带着她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
他对先知说:‘我把女儿嫁给了他,他却打了她’。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘让她对她丈夫实行同等报复吧’。
当她和父亲正要离开去执行报复时,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——叫住他们说:‘回来吧;吉卜利里天使刚才来过了’,接着,至高无上的安拉降下了这节经文。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果,安拉想要的才是最好的’。
于是,报复就被中止了”。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·扎希德告诉我们 > 扎希尔·本·艾哈迈德 > 艾哈迈德·本·侯赛因·本·朱奈德 > 齐亚德·本·艾尤布 > 胡希姆 > 据尤努斯·本·哈桑传述,一个男人打了他的妻子,她便向先知——愿安拉赐福他并使他安宁——告状。
陪她一起去的家人说:“安拉的使者啊!某某打了我们家的姑娘”。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——一直说:“同等报复!同等报复!没有别的判决了”。
但就在这时,这节经文(男人是维护妇女的……)降示了,于是先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:“我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果”。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚·拉齐 > 萨赫勒·阿斯卡里 > 阿里·本·哈希姆 > 伊斯玛仪 > 据哈桑说:“大约在穆斯林中关于同等报复的经文降示的时候,一个男人打了他妻子。
她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我丈夫打了我,我要求同等报复’。
于是先知说:‘那就进行同等报复吧’。
当他还在处理这件事的时候,至高无上的安拉降下了(男人是维护妇女的,因为安拉使他们一部分人超越另一部分人……)。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,但我的主想要另一个结果。这位男士,牵着你妻子的手回家吧’”。
关于经文
(他们自己吝啬,还教别人吝啬……)[4:37]。
大多数《古兰经》注释家都说:“这节经文是针对犹太人降示的,因为他们隐瞒了对自己经典中有关穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述,没有告诉人们”。
凯勒比说:“这是指犹太人;当人们向他们询问关于穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述时,他们没有说实话,尽管他们的经典里明明写着”。
穆贾希德说:“直到(……安拉是周知他们的)[4:39]这三节经文,都是针对犹太人降示的”。
伊本·阿巴斯和伊本·栽德说:“这节经文是针对一群犹太人降示的,他们经常去找辅士中的一些人,和他们来往并给他们‘出主意’。
他们常对辅士们说:‘不要花掉你们的钱财,我们担心你们会变穷’,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(他们自己吝啬,还教别人吝啬)”。
关于经文
(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜……)[4:43]。
这节经文是针对安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子降示的。
他们当时有喝酒的习惯,然后就在醉醺醺的状态下去礼拜。
因此,他们不知道自己拜了多少拜,也不知道自己在拜中念了些什么。
艾布·伯克尔·阿斯法哈尼告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚 > 萨赫勒·本·奥斯曼 > 艾布·阿卜杜·拉赫曼·艾弗里基 > 阿塔 > 据艾布·阿卜杜·拉赫曼说:“有一天,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫准备了饭菜,邀请了先知——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子。
他们吃喝完毕,当昏礼的时间到了,他们就站起来礼拜。
其中一个人上前领拜。他念诵(你说:不信道的人们啊……)[第109章] 但没有念对,于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么……)”。
(……如果你们找不到水,就用洁净的土……)[4:43]。
艾布·阿卜杜拉·本·艾比·伊斯哈格告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·马塔尔 > 易卜拉欣·本·阿里·杜赫里 > 叶海亚·本·叶海亚 > 马立克·本·艾奈斯 > 阿卜杜·拉赫曼·本·卡西姆 > 据他的父亲 > 据阿伊莎说:“有一次我们和安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一起出远门,当我们到达拜伊达或扎特·杰什时,我丢了一条项链,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——就停下来寻找,大家也跟着他一起停了下来。
但那个地方没有水,他们也没带水。
于是人们去找艾布·伯克尔,说:‘你看看阿伊莎都干了些什么?她让安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——和大家都停在了一个既没有水、大家也没带水的地方?’
艾布·伯克尔就过来了。他发现安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——正枕着我的大腿睡觉。
他说:‘你把安拉的使者和大家都留在了这个没水的地方,大家也没带水’。
艾布·伯克尔不停地责备我,说着安拉意欲他说的那些话,同时还用手戳我的腰。
唯一让我没动的原因是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的头正枕在我的腿上。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一直睡到天亮,当他醒来时,没有水。
至高无上的安拉于是降下了关于‘土净’(Tayammum)的经文。
当时作为领袖之一的乌赛德·本·胡岱尔说:‘艾布·伯克尔的家人啊,这不是你们带来的第一个吉庆了’。
当我骑的骆驼站起来时,我们在它身下找到了我的项链”。
这段记述由布哈里通过伊斯玛仪·本·艾比·乌维斯传述,穆斯林也通过叶海亚·本·叶海亚传述,而伊本·艾比·乌维斯和伊本·叶海亚两人都是从马立克那里听来的。
艾布·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·法德勒 > 艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 雅各布·本·易卜拉欣·本·萨德 > 他的父亲 > 艾布·萨利赫 > 伊本·希哈卜 > 乌拜杜拉·本·阿卜杜拉·本·乌特拜 > 伊本·阿巴斯 > 据阿玛尔·本·亚西尔说:“有一次安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在扎特·杰什扎营。
当时他的妻子阿伊莎和他在一起,她掉了一条用佐法尔宝石做的项链,于是他就把大家留下来寻找,他们一直待到天亮。
因为大家都没带水,艾布·伯克尔对她非常生气。
然后,至高无上的安拉就向他的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——启示了用洁净的土净身的故事。
穆斯林们站起来,用双手拍打泥土,然后抬起手来,手上没有沾任何土,接着擦了他们的脸和手,直到肩膀,以及手掌直到腋窝”。
祖赫里说:“我们听说艾布·伯克尔后来对阿伊莎说:‘凭安拉发誓,我知道你真是一个有福气的人’”。
关于经文
(你没有看见那些自称纯洁的人吗?)[4:49]。
凯勒比说:“这节经文是针对一群犹太男人降示的,他们去见安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘穆罕默德啊!我们这些孩子会犯任何罪吗?’
‘不会!’他回答说。
他们说:‘凭我们发誓的主起誓,我们就和他们一样;我们白天犯的任何罪,到了晚上就会被抵消,晚上犯的任何罪,到了白天就会被抵消’。
他们就是这样自称纯洁的”。
关于经文
(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神……)[4:51]。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·叶海亚告诉我们 > 他的父亲 > 穆罕默德·本·伊斯哈格·萨卡菲 > 阿卜杜·贾巴尔·本·阿拉 > 苏富扬 > 阿姆尔 > 据伊克里迈说:“当胡叶伊·本·艾赫塔布和卡尔布·艾什拉夫去麦加人那里时,麦加人问他们:‘你们是天经的持有者,有古老的知识,给我们讲讲我们和穆罕默德的事吧?’
‘你们和穆罕默德有什么关系?’他(卡尔布)说。
他们说:‘我们宰杀高背的骆驼,把奶水加在水上给别人喝,我们帮助受委屈的人,我们不割断亲情,我们给朝觐者供水,我们的宗教是古老的,而穆罕默德的宗教是新的’。
犹太人说:‘不,你们比他更好,你们的道路更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神)直到至高无上的祂所说的:(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)[4:52]”。
《古兰经》的注释家们说:“在武侯德战役之后,卡尔布·本·艾什拉夫带着七十名骑兵前往麦加,目的是与古莱氏人结盟对抗安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——并撕毁他们与安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——签订的盟约。
卡尔布是艾布·苏富扬的客人,而其他犹太人则被安置在古莱氏人的家中。
麦加人说:‘你们是天经的持有者,穆罕默德也有一部经典,我们不确定这是不是你们设下的计谋。所以,如果你们想让我们跟你们一起干,你们必须向这两个偶像叩头并信仰它们’,因此有了安拉所说的(他们信仰偶像和邪神)。
卡尔布接着对麦加人说:‘让我们这边出三十人,你们那边也出三十人;我们都去克尔白,紧紧抓住它,向天房的主发誓,我们将尽全力攻打穆罕默德’。
当他们做完这些后,艾布·苏富扬问卡尔布:‘你是个读经典、有知识的人,而我们是不识字的、没有知识的人。告诉我:谁的道路更正确,更接近真理,是我们还是穆罕默德?’
卡尔布说:‘告诉我你们的宗教’。
艾布·苏富扬说:‘我们为朝觐者宰杀高背的骆驼,给他们水喝,我们款待客人,帮助受委屈的人,我们维系亲情,我们管理我们的主的天房,我们围绕它环行,我们是禁地的居民。
而穆罕默德呢,他背弃了祖先的宗教,断绝了亲情,离开了禁地。而且,我们的宗教是古老的,而他的是新的’。
卡尔布说:‘凭安拉发誓,你们的道路比他的更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神),这指的是卡尔布和他的同伴们”。
关于经文
(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者……)[4:52]。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·穆格里告诉我们 > 苏富扬·本·穆罕默德 > 麦基·本·阿卜丹 > 艾布·艾兹哈尔 > 劳赫 > 赛义德 > 据格塔德说:“这节经文是针对纳迪尔部落的两个犹太人,卡尔布·本·艾什拉夫和胡叶伊·本·艾赫塔布降示的,他们在朝觐季节遇到了古莱氏人,多神教徒们问他们:‘谁更接近真理之道,我们还是穆罕默德?因为我们是禁地的守护者,我们为朝觐者供水,我们是禁地的居民’。
他们回答说:‘不,当然是你们比穆罕默德更正确’。
他们说这话时,心里很清楚自己在撒谎。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(这些人是安拉所诅咒的,安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)。
当他们回到自己的族人那里时,族人告诉他们:‘穆罕默德声称有关你们的某某经文已经降示了’。
他们说:‘他说的是实话。凭安拉发誓,我们对他的仇恨和嫉妒驱使我们这么做的’”。
关于经文
(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……)[4:58]。
这节经文是针对阿卜杜·达尔部落的奥斯曼·本·塔勒哈·哈贾比降示的。这个人是克尔白的看管人。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时进入城中,奥斯曼急忙锁上圣殿的门,并爬上屋顶。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——要钥匙时,有人告诉他钥匙在奥斯曼那里。
当他向奥斯曼要钥匙时,奥斯曼拒绝给他,说:“如果我知道他是安拉的使者,我就不会拒绝给他钥匙”。
阿里·本·艾比·塔里布于是扭住奥斯曼的手,从他手里夺过钥匙,打开了克尔白的门。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——进入天房,在里面礼了两拜。
当他出来时,阿拔斯请求得到克尔白的钥匙,以便他能同时掌管为朝觐者供水和看管圣殿的职责。
但是,至高无上的安拉降下了这节经文,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——命令阿里把钥匙还给奥斯曼并向他道歉,阿里照做了。
奥斯曼对他说:“阿里啊,你强迫我,伤害了我,现在又来道歉”。
阿里对他说:“至高无上的安拉降下了关于你的这节经文”,然后他向他诵读了这节经文。
听完后,奥斯曼说:“我作证穆罕默德是安拉的使者”。
吉卜利里天使,愿他安宁,这时来了,说:“只要这座天房存在,它的钥匙和看管的职责就将留在奥斯曼的后代手中”,至今仍然如此。
艾布·哈桑·穆扎基告诉我们 > 哈伦·本·穆罕默德·伊斯特拉巴迪 > 艾布·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·瓦利德·艾兹拉基 > 他的祖父 > 苏富扬 > 赛义德·本·萨利姆 > 伊本·朱莱吉 > 据穆贾希德说,关于至高无上的安拉的话语(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……):“这节经文是针对奥斯曼·本·塔勒哈降示的。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时从他那里拿走了克尔白的钥匙。
他进入天房,然后出来时诵读着这节经文。他接着叫来奥斯曼,把钥匙交还给他。
他对他说:‘塔勒哈的家人啊,拿去这把钥匙,这是来自安拉的信托物,只有不义之人才会从你们手中夺走它’”。
艾布·纳斯尔·米赫拉贾尼告诉我们 > 乌拜杜拉·本·穆罕默德·扎希德 > 艾布·卡西姆·穆格里 > 艾哈迈德·本·祖海尔 > 穆斯阿布 > 据谢拜·本·奥斯曼·本·艾比·塔勒哈说:“先知——愿安拉赐福他并使他安宁——把克尔白的钥匙交给了我和奥斯曼,并说:‘艾布·塔勒哈的孩子们啊,拿去吧,它将永远在你们的后代中保存,除了不义之人,谁也不能从你们手中夺走它’。
因此,看管克尔白的巴努·塔勒哈家族属于巴努·阿卜杜·达尔部落”。
关于经文
(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人……)[4:59]。
艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布·哈米德·阿德勒告诉我们 > 艾布·伯克尔·本·艾比·扎卡里亚·哈菲兹 > 艾布·哈米德·本·沙尔基 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 哈贾吉·本·穆罕默德 > 伊本·朱莱吉 > 亚拉·本·穆斯林 > 赛义德·本·朱拜尔 > 据伊本·阿巴斯说,关于至高无上的安拉的话语,(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人):“这节经文是针对胡扎法·本·盖斯·本·阿迪伊降示的,他被安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派去执行一次军事远征”。
这段记述由布哈里从萨达格·本·法德勒处传述,穆斯林也从祖海尔·本·哈尔卜处传述,两位传述者都是从哈贾吉那里听来的。
根据巴丹的传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派哈立德·本·瓦利德带领一支远征军去一个阿拉伯部落。
阿玛尔·本·亚西尔也在这支远征军中陪同他。当他在夜间靠近他们时,他停下来扎营,准备第二天早上攻打他们。
与此同时,这个部落得到了远征军逼近的警报,于是他们逃离了该地区,只有一个是穆斯林的男人留下了。
这个男人让他的家人准备搬走,然后他去了哈立德的营地,进去见了阿玛尔。
他对他说:‘艾布·亚格赞啊!我是你们中的一员。但我的族人听说你们来了就跑了。我留下来是因为我是穆斯林。这对我有什么好处吗?还是我应该像我的族人一样逃跑?’
阿玛尔说:‘留下吧,这对你有好处’。
那人回到家人那里,告诉他们留下。
第二天早上,哈立德攻打了那个部落,但除了这个人之外没有发现任何人,于是他囚禁了这个人并没收了他的财产。
阿玛尔去找他,说:‘放了这个男人,因为他是穆斯林,我已经给了他安全保证并告诉他留下’。
哈立德说:‘我当着统帅,你却给别人提供保护!’
阿玛尔说:‘是的,我当着统帅,也给别人提供保护’。
他们激烈地争吵起来。然后他们两人都去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——并把那个男人的事告诉了他。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——给了那个男人安全保证,批准了阿玛尔给那个男人的安全保证,然后禁止他将来在没有得到统帅明确许可的情况下再给任何人安全保证。
阿玛尔和哈立德在安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——面前互相辱骂,当阿玛尔对哈立德说话非常粗鲁时,后者非常生气,说:‘安拉的使者啊,你难道允许这个奴隶侮辱我吗?凭安拉发誓,要不是因为你,他是不会侮辱我的’。
顺便说一下,阿玛尔是哈希姆·本·穆吉拉的被释放的奴隶。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘哈立德啊,别管阿玛尔了,因为谁侮辱阿玛尔,安拉就会侮辱他;谁憎恨阿玛尔,安拉就会憎恨他’。
于是阿玛尔离开了。哈立德跟在他后面,抓住他的披风,请求他原谅,他也原谅了。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,命令要服从执掌事务的人”。
关于经文
(你没有看见那些自称信仰启示你的和你之前被启示的经典的人吗?他们怎么会去向邪神寻求判决,而他们早已奉命不要信它?)[4:60]。
赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·哈姆丹 > 哈桑·本·苏富扬 > 易卜拉欣·本·萨德·焦哈里 > 艾布·亚曼 > 萨夫万·本·阿姆尔 > 据伊克里迈 > 据伊本·阿巴斯说:“艾布·布尔达·艾斯拉米是一个占卜师,他过去常常解决犹太人之间的争端。
当一群艾斯拉姆部落的人把他们的争端带到他那里时,至高无上的安拉降下了这节经文(你没有看见那些自称……)直到祂说的(……只求和睦与善意)[4:62]”。
艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣 > 艾布·萨利赫·舒艾卜·本·穆罕默德 > 艾布·哈提姆·塔米米 > 艾布·艾兹哈尔 > 鲁维姆 > 据赛义德·本·格塔德说:“我们被告知,这节经文是关于一桩财产纠纷降示的,纠纷涉及一个叫盖斯的辅士和一个犹太人。
他们把争端带到麦地那的一个占卜师那里去评判,却撇开了安拉的先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
至高无上的安拉因此责备了他们。事实上,是那个犹太人催促那个穆斯林把他们的争端带到安拉的先知那里,因为他知道先知不会冤枉他。
但那个辅士,尽管他是个穆斯林,却拒绝了,并坚持要去占卜师那里。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文,谴责那个自称是穆斯林的人以及那个属于天经持有者的犹太人,说(你没有看见那些自称信仰启示你的……)直到祂的话语(……你看见伪信士们厌恶地避开你)[4:61]”。
穆罕默德·本·阿卜杜·阿齐兹·马尔瓦齐书面告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 伊斯哈格·汉扎利 > 穆安米勒 > 耶齐德·本·祖莱 > 达乌德 > 据沙尔比说:“某个伪信士与一个犹太人发生了争执。
犹太人邀请伪信士把他们的争端带到先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,因为他知道先知不接受贿赂。
而伪信士则叫犹太人把他们的争端带到他们自己的仲裁人那里,因为他知道他们会为判决收受贿赂。
当他们都拒绝了对方的选择后,他们做出了妥协,决定把他们的争端带到朱海奈部落的一个占卜师那里。
于是,至高无上的安拉就此降下了经文:(你没有看见那些自称信仰启示你的)指的是那个伪信士(和你之前被启示的)指的是那个犹太人(他们怎么会去向邪神寻求判决)直到祂说的(……并完全顺服)[4:65]”。
凯勒比从艾布·萨利赫处传述,据伊本·阿巴斯传述,这节经文是针对一个伪信士降示的,他与一个犹太人发生了争执。
犹太人对他说:“我们去穆罕默德那里(解决我们的争端)吧”。
伪信士说:“不,我们去卡尔布·本·艾什拉夫(安拉称他为邪神)那里解决我们的争端”。
犹太人坚持他们的争端应该由安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——来解决。
当伪信士看到他的坚持时,就和他一起去了安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,而判决结果对犹太人有利。
当他们离开时,伪信士缠住犹太人说:“我们去欧麦尔·本·赫塔卜那里吧”,于是他们去了他那里。
犹太人对他说:“我和这个人把我们的争端带到了穆罕默德那里,他的判决对我有理,但这个人不满意他的判决,并声称他想让你来评判我们。因为他不让我走,我就和他一起来了”。
欧麦尔对伪信士说:“是这样吗?”
“是的!”伪信士回答说。
欧麦尔说:“你等我一下,我马上回来”。
欧麦尔然后走进他的房子,拿了他的剑,回到伪信士那里,杀了他。
他说:“这就是我对那些不接受安拉和祂使者的判决的人的判决”。
那个犹太人跑掉了。这节经文于是降示了。
吉卜利里天使,愿他安宁,说:“欧麦尔区分了真理与虚假”,于是他被称为‘法鲁格’(区分者)。
苏迪说:“一些犹太人已经皈依了伊斯兰,而另一些人只是伪信士。
在伊斯兰之前的时期,古莱扎和纳迪尔部落之间的习俗是,如果巴努·古莱扎的人杀了巴努·纳迪尔的另一个人,凶手将被处死以报复,并额外支付一百‘沃斯格’(复数:艾沃苏格;一沃斯格=60‘萨阿’)的枣子作为血钱。
但是,当巴努·纳迪尔的人杀了巴努·古莱扎的另一个人时,凶手不会被处死以报复,只支付六十‘沃斯格’的枣子作为血钱。
巴努·纳迪尔是奥斯部落的盟友。他们比巴努·古莱扎人多,血统也更高贵,而巴努·古莱扎是海兹拉吉部落的盟友。
后来,发生了一件事,一个巴努·纳迪尔的人杀了另一个巴努·古莱扎的人,因此发生了争执。
巴努·纳迪尔说:‘我们在伊斯兰之前的时期有协议,报复是从你们那里执行,而不是从我们这里,你们的血钱是六十沃斯格,而我们应得的血钱是一百沃斯格。所以我们会给你们应得的’。
海兹拉吉人说:‘这是你们在伊斯兰之前的时期做的事,因为你们人多,我们人少。今天,我们是兄弟,我们的宗教和你们的一样。你们对我们没有任何优越之处’。
伪信士们说:‘我们去艾斯拉姆部落的占卜师艾布·布尔达那里,让他来评判我们吧’。穆斯林们说:‘不,我们应该去先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里’。
伪信士们拒绝了,反而去了艾布·布尔达那里让他评判。
艾布·布尔达对他们说:‘增加贿赂!’他们说:‘我们给你十个艾沃苏格!’他说:‘我要拿一百个作为我的血钱,因为我担心如果我判巴努·纳迪尔的人赢,巴努·古莱扎会杀了我;如果我判巴努·古莱扎的人赢,巴努·纳迪尔会杀了我’。
当他们拒绝给他超过十个艾沃苏格时,他拒绝为他们评判。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——召见艾斯拉姆的占卜师,让他皈依伊斯兰。
他拒绝了,然后离开了。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——对占卜师的两个儿子说:‘去追你们的父亲,如果他越过了某个界限,他就永远不会接受伊斯兰了’。
他们追上了他,不停地劝说他,直到他回去并皈依了伊斯兰。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——命令一个传令官四处宣告:‘艾斯拉姆的占卜师已经皈依伊斯兰了’”。 查看全部
关于经文
(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典……)[4:32]
伊斯玛仪·本·艾比·卡西姆·苏菲告诉我们 > 伊斯玛仪·本·纳吉德 > 贾法尔·本·穆罕默德·本·萨瓦尔 > 古泰拜 > 苏富扬·本·乌耶奈 > 伊本·艾比·纳吉赫 > 据穆贾希德传述,乌姆·塞莱麦曾问道:“安拉的使者啊!为什么男人们能出征,我们却不能;为什么我们只能分到一半的遗产呢?”
于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
穆罕默德·本·阿卜杜勒-阿齐兹告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚·本·耶齐德 > 伊斯哈格·本·易卜拉欣 > 阿塔布·本·白希尔 > 胡赛弗 > 据伊克里迈传述,女人们曾问起关于“吉哈德”(为主道奋斗)的事,她们说:“我们真希望安拉也为我们规定出征的义务,这样我们就能获得和男人们一样的回赐了”,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)。
格塔德和苏迪说:“当安拉的启示‘……一个男子的份额等于两个女子的份额……’[4:176]降下时,男人们说:‘我们希望在后世的报酬上也能优于女人,就像我们在遗产分配上优于她们一样,让我们的回赐是女人的两倍’。
而女人们则说:‘我们希望我们在后世的责任是男人的一半,就像我们在今世的遗产份额是男人的一半一样’。于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(你们不要觊觎真主使你们一部分人超越另一部分人的恩典)”。
关于经文
(我为每个人都任命了继承人和近亲……)[4:33]。
艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·本·阿卜杜拉·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·哈马维·哈拉维 > 阿里·本·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·亚曼·哈卡姆·本·纳菲 > 舒艾卜·本·艾比·哈姆宰 > 祖赫里 > 据赛义德·本·穆赛伊卜说:“这节经文(我为每个人都任命了继承人)是针对那些收养没有血缘关系的男子并让他们继承自己遗产的人而降示的。
至高无上的安拉就此降示启示,规定在遗嘱中可以给他们(义子)留一份,而遗产的分配则专门留给有直系或旁系血缘关系的继承人。
祂(安拉)否定了被收养者的遗产继承权,但允许他们可以从遗嘱中获得一部分财产”。
关于经文
(男人是维护妇女的……)[4:34]。
穆卡提勒说:“这节经文(男人是维护妇女的……)是针对萨德·本·拉比和他妻子哈比拜·本·栽德·本·艾比·祖海尔降示的,萨德是辅士中的一位领袖,他和妻子都是辅士。
事情是这样的,萨德因为妻子对他不顺从而打了她的脸。
然后,她父亲就带着她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
他对先知说:‘我把女儿嫁给了他,他却打了她’。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘让她对她丈夫实行同等报复吧’。
当她和父亲正要离开去执行报复时,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——叫住他们说:‘回来吧;吉卜利里天使刚才来过了’,接着,至高无上的安拉降下了这节经文。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果,安拉想要的才是最好的’。
于是,报复就被中止了”。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·扎希德告诉我们 > 扎希尔·本·艾哈迈德 > 艾哈迈德·本·侯赛因·本·朱奈德 > 齐亚德·本·艾尤布 > 胡希姆 > 据尤努斯·本·哈桑传述,一个男人打了他的妻子,她便向先知——愿安拉赐福他并使他安宁——告状。
陪她一起去的家人说:“安拉的使者啊!某某打了我们家的姑娘”。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——一直说:“同等报复!同等报复!没有别的判决了”。
但就在这时,这节经文(男人是维护妇女的……)降示了,于是先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:“我们想要一个结果,而安拉想要另一个结果”。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚·拉齐 > 萨赫勒·阿斯卡里 > 阿里·本·哈希姆 > 伊斯玛仪 > 据哈桑说:“大约在穆斯林中关于同等报复的经文降示的时候,一个男人打了他妻子。
她去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我丈夫打了我,我要求同等报复’。
于是先知说:‘那就进行同等报复吧’。
当他还在处理这件事的时候,至高无上的安拉降下了(男人是维护妇女的,因为安拉使他们一部分人超越另一部分人……)。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘我们想要一个结果,但我的主想要另一个结果。这位男士,牵着你妻子的手回家吧’”。
关于经文
(他们自己吝啬,还教别人吝啬……)[4:37]。
大多数《古兰经》注释家都说:“这节经文是针对犹太人降示的,因为他们隐瞒了对自己经典中有关穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述,没有告诉人们”。
凯勒比说:“这是指犹太人;当人们向他们询问关于穆罕默德——愿安拉赐福他并使他安宁——的描述时,他们没有说实话,尽管他们的经典里明明写着”。
穆贾希德说:“直到(……安拉是周知他们的)[4:39]这三节经文,都是针对犹太人降示的”。
伊本·阿巴斯和伊本·栽德说:“这节经文是针对一群犹太人降示的,他们经常去找辅士中的一些人,和他们来往并给他们‘出主意’。
他们常对辅士们说:‘不要花掉你们的钱财,我们担心你们会变穷’,于是,至高无上的安拉就降下了这节经文:(他们自己吝啬,还教别人吝啬)”。
关于经文
(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜……)[4:43]。
这节经文是针对安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子降示的。
他们当时有喝酒的习惯,然后就在醉醺醺的状态下去礼拜。
因此,他们不知道自己拜了多少拜,也不知道自己在拜中念了些什么。
艾布·伯克尔·阿斯法哈尼告诉我们 > 艾布·谢赫·哈菲兹 > 艾布·叶海亚 > 萨赫勒·本·奥斯曼 > 艾布·阿卜杜·拉赫曼·艾弗里基 > 阿塔 > 据艾布·阿卜杜·拉赫曼说:“有一天,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫准备了饭菜,邀请了先知——愿安拉赐福他并使他安宁——的一些圣门弟子。
他们吃喝完毕,当昏礼的时间到了,他们就站起来礼拜。
其中一个人上前领拜。他念诵(你说:不信道的人们啊……)[第109章] 但没有念对,于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么……)”。
(……如果你们找不到水,就用洁净的土……)[4:43]。
艾布·阿卜杜拉·本·艾比·伊斯哈格告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·马塔尔 > 易卜拉欣·本·阿里·杜赫里 > 叶海亚·本·叶海亚 > 马立克·本·艾奈斯 > 阿卜杜·拉赫曼·本·卡西姆 > 据他的父亲 > 据阿伊莎说:“有一次我们和安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一起出远门,当我们到达拜伊达或扎特·杰什时,我丢了一条项链,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——就停下来寻找,大家也跟着他一起停了下来。
但那个地方没有水,他们也没带水。
于是人们去找艾布·伯克尔,说:‘你看看阿伊莎都干了些什么?她让安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——和大家都停在了一个既没有水、大家也没带水的地方?’
艾布·伯克尔就过来了。他发现安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——正枕着我的大腿睡觉。
他说:‘你把安拉的使者和大家都留在了这个没水的地方,大家也没带水’。
艾布·伯克尔不停地责备我,说着安拉意欲他说的那些话,同时还用手戳我的腰。
唯一让我没动的原因是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——的头正枕在我的腿上。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——一直睡到天亮,当他醒来时,没有水。
至高无上的安拉于是降下了关于‘土净’(Tayammum)的经文。
当时作为领袖之一的乌赛德·本·胡岱尔说:‘艾布·伯克尔的家人啊,这不是你们带来的第一个吉庆了’。
当我骑的骆驼站起来时,我们在它身下找到了我的项链”。
这段记述由布哈里通过伊斯玛仪·本·艾比·乌维斯传述,穆斯林也通过叶海亚·本·叶海亚传述,而伊本·艾比·乌维斯和伊本·叶海亚两人都是从马立克那里听来的。
艾布·穆罕默德·法里西告诉我们 > 穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·法德勒 > 艾哈迈德·本·穆罕默德·本·哈桑·哈菲兹 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 雅各布·本·易卜拉欣·本·萨德 > 他的父亲 > 艾布·萨利赫 > 伊本·希哈卜 > 乌拜杜拉·本·阿卜杜拉·本·乌特拜 > 伊本·阿巴斯 > 据阿玛尔·本·亚西尔说:“有一次安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在扎特·杰什扎营。
当时他的妻子阿伊莎和他在一起,她掉了一条用佐法尔宝石做的项链,于是他就把大家留下来寻找,他们一直待到天亮。
因为大家都没带水,艾布·伯克尔对她非常生气。
然后,至高无上的安拉就向他的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——启示了用洁净的土净身的故事。
穆斯林们站起来,用双手拍打泥土,然后抬起手来,手上没有沾任何土,接着擦了他们的脸和手,直到肩膀,以及手掌直到腋窝”。
祖赫里说:“我们听说艾布·伯克尔后来对阿伊莎说:‘凭安拉发誓,我知道你真是一个有福气的人’”。
关于经文
(你没有看见那些自称纯洁的人吗?)[4:49]。
凯勒比说:“这节经文是针对一群犹太男人降示的,他们去见安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘穆罕默德啊!我们这些孩子会犯任何罪吗?’
‘不会!’他回答说。
他们说:‘凭我们发誓的主起誓,我们就和他们一样;我们白天犯的任何罪,到了晚上就会被抵消,晚上犯的任何罪,到了白天就会被抵消’。
他们就是这样自称纯洁的”。
关于经文
(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神……)[4:51]。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·叶海亚告诉我们 > 他的父亲 > 穆罕默德·本·伊斯哈格·萨卡菲 > 阿卜杜·贾巴尔·本·阿拉 > 苏富扬 > 阿姆尔 > 据伊克里迈说:“当胡叶伊·本·艾赫塔布和卡尔布·艾什拉夫去麦加人那里时,麦加人问他们:‘你们是天经的持有者,有古老的知识,给我们讲讲我们和穆罕默德的事吧?’
‘你们和穆罕默德有什么关系?’他(卡尔布)说。
他们说:‘我们宰杀高背的骆驼,把奶水加在水上给别人喝,我们帮助受委屈的人,我们不割断亲情,我们给朝觐者供水,我们的宗教是古老的,而穆罕默德的宗教是新的’。
犹太人说:‘不,你们比他更好,你们的道路更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神)直到至高无上的祂所说的:(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)[4:52]”。
《古兰经》的注释家们说:“在武侯德战役之后,卡尔布·本·艾什拉夫带着七十名骑兵前往麦加,目的是与古莱氏人结盟对抗安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——并撕毁他们与安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——签订的盟约。
卡尔布是艾布·苏富扬的客人,而其他犹太人则被安置在古莱氏人的家中。
麦加人说:‘你们是天经的持有者,穆罕默德也有一部经典,我们不确定这是不是你们设下的计谋。所以,如果你们想让我们跟你们一起干,你们必须向这两个偶像叩头并信仰它们’,因此有了安拉所说的(他们信仰偶像和邪神)。
卡尔布接着对麦加人说:‘让我们这边出三十人,你们那边也出三十人;我们都去克尔白,紧紧抓住它,向天房的主发誓,我们将尽全力攻打穆罕默德’。
当他们做完这些后,艾布·苏富扬问卡尔布:‘你是个读经典、有知识的人,而我们是不识字的、没有知识的人。告诉我:谁的道路更正确,更接近真理,是我们还是穆罕默德?’
卡尔布说:‘告诉我你们的宗教’。
艾布·苏富扬说:‘我们为朝觐者宰杀高背的骆驼,给他们水喝,我们款待客人,帮助受委屈的人,我们维系亲情,我们管理我们的主的天房,我们围绕它环行,我们是禁地的居民。
而穆罕默德呢,他背弃了祖先的宗教,断绝了亲情,离开了禁地。而且,我们的宗教是古老的,而他的是新的’。
卡尔布说:‘凭安拉发誓,你们的道路比他的更正确’。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(你没有看见那些曾获得一部分经典的人吗,他们怎么会信仰偶像和邪神),这指的是卡尔布和他的同伴们”。
关于经文
(……安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者……)[4:52]。
艾哈迈德·本·易卜拉欣·穆格里告诉我们 > 苏富扬·本·穆罕默德 > 麦基·本·阿卜丹 > 艾布·艾兹哈尔 > 劳赫 > 赛义德 > 据格塔德说:“这节经文是针对纳迪尔部落的两个犹太人,卡尔布·本·艾什拉夫和胡叶伊·本·艾赫塔布降示的,他们在朝觐季节遇到了古莱氏人,多神教徒们问他们:‘谁更接近真理之道,我们还是穆罕默德?因为我们是禁地的守护者,我们为朝觐者供水,我们是禁地的居民’。
他们回答说:‘不,当然是你们比穆罕默德更正确’。
他们说这话时,心里很清楚自己在撒谎。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文:(这些人是安拉所诅咒的,安拉所诅咒的人,你(穆罕默德啊)绝不能为他找到任何援助者)。
当他们回到自己的族人那里时,族人告诉他们:‘穆罕默德声称有关你们的某某经文已经降示了’。
他们说:‘他说的是实话。凭安拉发誓,我们对他的仇恨和嫉妒驱使我们这么做的’”。
关于经文
(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……)[4:58]。
这节经文是针对阿卜杜·达尔部落的奥斯曼·本·塔勒哈·哈贾比降示的。这个人是克尔白的看管人。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时进入城中,奥斯曼急忙锁上圣殿的门,并爬上屋顶。
当安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——要钥匙时,有人告诉他钥匙在奥斯曼那里。
当他向奥斯曼要钥匙时,奥斯曼拒绝给他,说:“如果我知道他是安拉的使者,我就不会拒绝给他钥匙”。
阿里·本·艾比·塔里布于是扭住奥斯曼的手,从他手里夺过钥匙,打开了克尔白的门。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——进入天房,在里面礼了两拜。
当他出来时,阿拔斯请求得到克尔白的钥匙,以便他能同时掌管为朝觐者供水和看管圣殿的职责。
但是,至高无上的安拉降下了这节经文,于是安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——命令阿里把钥匙还给奥斯曼并向他道歉,阿里照做了。
奥斯曼对他说:“阿里啊,你强迫我,伤害了我,现在又来道歉”。
阿里对他说:“至高无上的安拉降下了关于你的这节经文”,然后他向他诵读了这节经文。
听完后,奥斯曼说:“我作证穆罕默德是安拉的使者”。
吉卜利里天使,愿他安宁,这时来了,说:“只要这座天房存在,它的钥匙和看管的职责就将留在奥斯曼的后代手中”,至今仍然如此。
艾布·哈桑·穆扎基告诉我们 > 哈伦·本·穆罕默德·伊斯特拉巴迪 > 艾布·穆罕默德·胡扎仪 > 艾布·瓦利德·艾兹拉基 > 他的祖父 > 苏富扬 > 赛义德·本·萨利姆 > 伊本·朱莱吉 > 据穆贾希德说,关于至高无上的安拉的话语(安拉的确命令你们把信托物交还给应得的人……):“这节经文是针对奥斯曼·本·塔勒哈降示的。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——在征服麦加时从他那里拿走了克尔白的钥匙。
他进入天房,然后出来时诵读着这节经文。他接着叫来奥斯曼,把钥匙交还给他。
他对他说:‘塔勒哈的家人啊,拿去这把钥匙,这是来自安拉的信托物,只有不义之人才会从你们手中夺走它’”。
艾布·纳斯尔·米赫拉贾尼告诉我们 > 乌拜杜拉·本·穆罕默德·扎希德 > 艾布·卡西姆·穆格里 > 艾哈迈德·本·祖海尔 > 穆斯阿布 > 据谢拜·本·奥斯曼·本·艾比·塔勒哈说:“先知——愿安拉赐福他并使他安宁——把克尔白的钥匙交给了我和奥斯曼,并说:‘艾布·塔勒哈的孩子们啊,拿去吧,它将永远在你们的后代中保存,除了不义之人,谁也不能从你们手中夺走它’。
因此,看管克尔白的巴努·塔勒哈家族属于巴努·阿卜杜·达尔部落”。
关于经文
(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人……)[4:59]。
艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·艾布·哈米德·阿德勒告诉我们 > 艾布·伯克尔·本·艾比·扎卡里亚·哈菲兹 > 艾布·哈米德·本·沙尔基 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 哈贾吉·本·穆罕默德 > 伊本·朱莱吉 > 亚拉·本·穆斯林 > 赛义德·本·朱拜尔 > 据伊本·阿巴斯说,关于至高无上的安拉的话语,(信道的人们啊!你们当服从安拉,当服从使者和你们中执掌事务的人):“这节经文是针对胡扎法·本·盖斯·本·阿迪伊降示的,他被安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派去执行一次军事远征”。
这段记述由布哈里从萨达格·本·法德勒处传述,穆斯林也从祖海尔·本·哈尔卜处传述,两位传述者都是从哈贾吉那里听来的。
根据巴丹的传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——派哈立德·本·瓦利德带领一支远征军去一个阿拉伯部落。
阿玛尔·本·亚西尔也在这支远征军中陪同他。当他在夜间靠近他们时,他停下来扎营,准备第二天早上攻打他们。
与此同时,这个部落得到了远征军逼近的警报,于是他们逃离了该地区,只有一个是穆斯林的男人留下了。
这个男人让他的家人准备搬走,然后他去了哈立德的营地,进去见了阿玛尔。
他对他说:‘艾布·亚格赞啊!我是你们中的一员。但我的族人听说你们来了就跑了。我留下来是因为我是穆斯林。这对我有什么好处吗?还是我应该像我的族人一样逃跑?’
阿玛尔说:‘留下吧,这对你有好处’。
那人回到家人那里,告诉他们留下。
第二天早上,哈立德攻打了那个部落,但除了这个人之外没有发现任何人,于是他囚禁了这个人并没收了他的财产。
阿玛尔去找他,说:‘放了这个男人,因为他是穆斯林,我已经给了他安全保证并告诉他留下’。
哈立德说:‘我当着统帅,你却给别人提供保护!’
阿玛尔说:‘是的,我当着统帅,也给别人提供保护’。
他们激烈地争吵起来。然后他们两人都去见先知——愿安拉赐福他并使他安宁——并把那个男人的事告诉了他。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——给了那个男人安全保证,批准了阿玛尔给那个男人的安全保证,然后禁止他将来在没有得到统帅明确许可的情况下再给任何人安全保证。
阿玛尔和哈立德在安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——面前互相辱骂,当阿玛尔对哈立德说话非常粗鲁时,后者非常生气,说:‘安拉的使者啊,你难道允许这个奴隶侮辱我吗?凭安拉发誓,要不是因为你,他是不会侮辱我的’。
顺便说一下,阿玛尔是哈希姆·本·穆吉拉的被释放的奴隶。
安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——说:‘哈立德啊,别管阿玛尔了,因为谁侮辱阿玛尔,安拉就会侮辱他;谁憎恨阿玛尔,安拉就会憎恨他’。
于是阿玛尔离开了。哈立德跟在他后面,抓住他的披风,请求他原谅,他也原谅了。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,命令要服从执掌事务的人”。
关于经文
(你没有看见那些自称信仰启示你的和你之前被启示的经典的人吗?他们怎么会去向邪神寻求判决,而他们早已奉命不要信它?)[4:60]。
赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们 > 艾布·阿姆尔·本·哈姆丹 > 哈桑·本·苏富扬 > 易卜拉欣·本·萨德·焦哈里 > 艾布·亚曼 > 萨夫万·本·阿姆尔 > 据伊克里迈 > 据伊本·阿巴斯说:“艾布·布尔达·艾斯拉米是一个占卜师,他过去常常解决犹太人之间的争端。
当一群艾斯拉姆部落的人把他们的争端带到他那里时,至高无上的安拉降下了这节经文(你没有看见那些自称……)直到祂说的(……只求和睦与善意)[4:62]”。
艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣 > 艾布·萨利赫·舒艾卜·本·穆罕默德 > 艾布·哈提姆·塔米米 > 艾布·艾兹哈尔 > 鲁维姆 > 据赛义德·本·格塔德说:“我们被告知,这节经文是关于一桩财产纠纷降示的,纠纷涉及一个叫盖斯的辅士和一个犹太人。
他们把争端带到麦地那的一个占卜师那里去评判,却撇开了安拉的先知——愿安拉赐福他并使他安宁。
至高无上的安拉因此责备了他们。事实上,是那个犹太人催促那个穆斯林把他们的争端带到安拉的先知那里,因为他知道先知不会冤枉他。
但那个辅士,尽管他是个穆斯林,却拒绝了,并坚持要去占卜师那里。
于是,至高无上的安拉降下了这节经文,谴责那个自称是穆斯林的人以及那个属于天经持有者的犹太人,说(你没有看见那些自称信仰启示你的……)直到祂的话语(……你看见伪信士们厌恶地避开你)[4:61]”。
穆罕默德·本·阿卜杜·阿齐兹·马尔瓦齐书面告诉我们 > 穆罕默德·本·侯赛因 > 穆罕默德·本·叶海亚 > 伊斯哈格·汉扎利 > 穆安米勒 > 耶齐德·本·祖莱 > 达乌德 > 据沙尔比说:“某个伪信士与一个犹太人发生了争执。
犹太人邀请伪信士把他们的争端带到先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,因为他知道先知不接受贿赂。
而伪信士则叫犹太人把他们的争端带到他们自己的仲裁人那里,因为他知道他们会为判决收受贿赂。
当他们都拒绝了对方的选择后,他们做出了妥协,决定把他们的争端带到朱海奈部落的一个占卜师那里。
于是,至高无上的安拉就此降下了经文:(你没有看见那些自称信仰启示你的)指的是那个伪信士(和你之前被启示的)指的是那个犹太人(他们怎么会去向邪神寻求判决)直到祂说的(……并完全顺服)[4:65]”。
凯勒比从艾布·萨利赫处传述,据伊本·阿巴斯传述,这节经文是针对一个伪信士降示的,他与一个犹太人发生了争执。
犹太人对他说:“我们去穆罕默德那里(解决我们的争端)吧”。
伪信士说:“不,我们去卡尔布·本·艾什拉夫(安拉称他为邪神)那里解决我们的争端”。
犹太人坚持他们的争端应该由安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——来解决。
当伪信士看到他的坚持时,就和他一起去了安拉的使者——愿安拉赐福他并使他安宁——那里,而判决结果对犹太人有利。
当他们离开时,伪信士缠住犹太人说:“我们去欧麦尔·本·赫塔卜那里吧”,于是他们去了他那里。
犹太人对他说:“我和这个人把我们的争端带到了穆罕默德那里,他的判决对我有理,但这个人不满意他的判决,并声称他想让你来评判我们。因为他不让我走,我就和他一起来了”。
欧麦尔对伪信士说:“是这样吗?”
“是的!”伪信士回答说。
欧麦尔说:“你等我一下,我马上回来”。
欧麦尔然后走进他的房子,拿了他的剑,回到伪信士那里,杀了他。
他说:“这就是我对那些不接受安拉和祂使者的判决的人的判决”。
那个犹太人跑掉了。这节经文于是降示了。
吉卜利里天使,愿他安宁,说:“欧麦尔区分了真理与虚假”,于是他被称为‘法鲁格’(区分者)。
苏迪说:“一些犹太人已经皈依了伊斯兰,而另一些人只是伪信士。
在伊斯兰之前的时期,古莱扎和纳迪尔部落之间的习俗是,如果巴努·古莱扎的人杀了巴努·纳迪尔的另一个人,凶手将被处死以报复,并额外支付一百‘沃斯格’(复数:艾沃苏格;一沃斯格=60‘萨阿’)的枣子作为血钱。
但是,当巴努·纳迪尔的人杀了巴努·古莱扎的另一个人时,凶手不会被处死以报复,只支付六十‘沃斯格’的枣子作为血钱。
巴努·纳迪尔是奥斯部落的盟友。他们比巴努·古莱扎人多,血统也更高贵,而巴努·古莱扎是海兹拉吉部落的盟友。
后来,发生了一件事,一个巴努·纳迪尔的人杀了另一个巴努·古莱扎的人,因此发生了争执。
巴努·纳迪尔说:‘我们在伊斯兰之前的时期有协议,报复是从你们那里执行,而不是从我们这里,你们的血钱是六十沃斯格,而我们应得的血钱是一百沃斯格。所以我们会给你们应得的’。
海兹拉吉人说:‘这是你们在伊斯兰之前的时期做的事,因为你们人多,我们人少。今天,我们是兄弟,我们的宗教和你们的一样。你们对我们没有任何优越之处’。
伪信士们说:‘我们去艾斯拉姆部落的占卜师艾布·布尔达那里,让他来评判我们吧’。穆斯林们说:‘不,我们应该去先知——愿安拉赐福他并使他安宁——那里’。
伪信士们拒绝了,反而去了艾布·布尔达那里让他评判。
艾布·布尔达对他们说:‘增加贿赂!’他们说:‘我们给你十个艾沃苏格!’他说:‘我要拿一百个作为我的血钱,因为我担心如果我判巴努·纳迪尔的人赢,巴努·古莱扎会杀了我;如果我判巴努·古莱扎的人赢,巴努·纳迪尔会杀了我’。
当他们拒绝给他超过十个艾沃苏格时,他拒绝为他们评判。
至高无上的安拉于是降下了这节经文,先知——愿安拉赐福他并使他安宁——召见艾斯拉姆的占卜师,让他皈依伊斯兰。
他拒绝了,然后离开了。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——对占卜师的两个儿子说:‘去追你们的父亲,如果他越过了某个界限,他就永远不会接受伊斯兰了’。
他们追上了他,不停地劝说他,直到他回去并皈依了伊斯兰。
先知——愿安拉赐福他并使他安宁——命令一个传令官四处宣告:‘艾斯拉姆的占卜师已经皈依伊斯兰了’”。
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 156 次浏览 • 2025-08-18 04:52
《古兰经》第3章:第69节
(有经人中有一部分人巴不得把你们引入迷途……)
这节经文是关于穆阿兹·伊本·哲拜勒、胡载法(伊本·叶曼)和阿马尔·伊本·亚西尔降示的,当时犹太人叫他们归信他们的宗教。这个故事已经在《黄牛章》里提过了。
《古兰经》第3章:第72节
(有经人中有一部分人说:你们当在早晨相信那降示给信士们的经典……)
哈桑和苏德迪说:“海拜尔和欧赖奈镇的十二名犹太拉比互相串通,说:‘你们假装在早上加入穆罕默德的宗教,然后在晚上宣布你们不信它。你们要说:‘我们在我们的经典中查阅了,也请教了我们的学者,发现穆罕默德不是真的;我们现在清楚了,他在撒谎,他的宗教是假的。’如果你们这样做,他的圣门弟子就会怀疑他们的宗教。他们会说:这些人是有经人,他们比我们更有知识。然后他们就会放弃自己的宗教,归信你们的。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文,从而告知祂的先知穆罕默德(愿主福安之)和其余的信士们。”
穆贾希德、穆格提勒和卡勒比说:“这节经文是在朝向克尔白被改变时降示的。犹太人很难接受他们被反对,所以卡尔卜·伊本·艾什拉夫和他的同伴们说:‘你们在早上相信降示给穆罕默德的关于克尔白的事情,朝向它礼拜,然后在晚上不信克尔白,回到你们的朝向。他们可能会说:这些人是有经人,他们比我们更清楚。然后他们可能会回到我们的朝向。’至高无上的真主就警告祂的先知不要中了这些人的计谋,并告诉他他们正在密谋什么;祂降示了‘有经人中有一部分人说……’。”
《古兰经》第3章:第77节
(那些出卖真主盟约和他们誓言的人……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、穆罕默德·伊本·哈马德、艾布·穆阿维叶、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是明知自己在撒谎而发誓,以夺取另一个穆斯林财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”然后艾什阿斯·伊本·盖斯说:“以真主发誓,这节经文就是关于我降示的。我和一个犹太人之间有一块地,但他否认我是它的主人。于是我带他去找先知(愿主福安之),先知问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’然后他问那个犹太人:‘你愿意发誓(那块地是你的)吗?’我说:真主的使者啊!如果他发誓那块地是他的,我就会失去我的财产。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”这则圣训由布哈里从阿卜丹通过艾布·哈姆宰从艾阿迈什那里传述。
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·米赫拉吉尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·穆罕默德·扎希德、艾布勒-格西姆·巴格威、穆罕默德·伊本·苏莱曼、萨利赫·伊本·欧麦尔、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”“然后,至高无上的真主就降示了:‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’直到这节经文的结尾。艾什阿斯·伊本·盖斯来了,问:‘艾布·阿卜杜勒-拉哈曼在给你们传述什么呢?’我们说:‘如此这般。’他说:‘这节经文是关于我降示的。我向真主的使者(愿主福安之)汇报了我和另一个人之间的纠纷,于是他问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’他说:‘那个人就应该发誓。’我说:‘那就让他发誓吧。’使者(愿主福安之)说:‘凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。’于是,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’。”这则圣训由布哈里从哈哲吉·伊本·明哈勒通过艾布·阿瓦奈传述;穆斯林也从艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜通过瓦基以及从伊本·努麦伊尔通过艾布·穆阿维叶传述;所有这些传述者都从艾阿迈什那里传述。
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·沙德雅希告诉我,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿卜杜勒-拉扎格、苏夫扬、曼苏尔和艾阿迈什、艾布·瓦伊勒,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“没有人为了夺取不属于他的财产而发假誓,除非当他见到真主时,真主必对他发怒。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”他说:“然后艾什阿斯来了,当时阿卜杜拉正在给他们传述,艾什阿斯说:‘这节经文是关于我和另一个男人降示的,我们因为一口井发生了纠纷。先知(愿主福安之)问我:‘你有证据吗?’我回答说没有。他说:‘那就让那个人为你发誓吧。’我说:‘那就让他发誓吧。’然后这节经文‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’就降示了。”
阿慕尔·伊本·艾布·阿慕尔·穆扎基告诉我们,他从穆罕默德·伊本·麦基、穆罕默德·伊本·优素福、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·布哈里、阿里·伊本·阿卜杜拉、胡舍伊姆、艾瓦姆·伊本·豪什布、易卜拉欣·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼,再到阿卜杜拉·伊本·艾比·奥法那里得知,阿卜杜拉说,有一个人在市场上卖货,他发誓说他卖的价格比他买的价格低,只是为了让一个穆斯林买下他的东西。结果,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。
卡勒比说:“由于食物短缺,一些贫穷的犹太学者去麦地那向卡尔卜·伊本·艾什拉夫寻求帮助。卡尔卜问他们:‘你们的经典里有什么能证明这个人是真主的使者吗?’他们说:‘有!你难道没发现吗?’他说:‘不,我没有!’他们说:‘好吧,我们作证他是真主的仆人和使者。’卡尔卜说:‘真主剥夺了你们许多好处,你们来找我,我真的很想对你们好,想给你们的家人穿衣服。但真主剥夺了你们,也剥夺了你们的家人。’他们说:‘我们只以为他是那个人。给我们一些宽限,直到我们见到他。’他们去了,并写下了一份与先知(愿主福安之)的描述不同的描述。之后他们去见了真主的先知(愿主福安之),和他交谈并问了他一些问题。他们回到卡尔卜那里,说:‘我们曾以为他是真主的使者,但当我们见到他时,我们意识到他不符合我们所拥有的描述,发现他的描述是不同的。’他们拿出了他们写下的新描述,给卡尔卜看。卡尔卜对他们非常满意。他给他们吃了饭,并为他们花钱。因为这件事,至高无上的真主就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“这节经文是关于拉菲和基纳奈·伊本·艾布勒-胡盖格以及胡亚伊·伊本·艾赫塔卜,还有其他犹太人首领降示的。他们隐藏了真主在《讨拉特》中与他们关于穆罕默德(愿主福安之)的盟约,他们用自己的手改动了它,并写下了别的东西,以免失去他们从追随者那里获得的收益和收入。”
《古兰经》第3章:第79节
(任何一个真主赐予他经典的人……都不可能……)
达哈克和穆格提勒说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们崇拜尔撒。祂所说的‘……任何一个人类……’指的是尔撒,而‘……赐予他经典……’指的是《引支勒》。”
根据卡勒比和阿塔的传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人艾布·拉菲和奈季兰的基督徒首领说:‘穆罕默德啊!你希望我们崇拜你并把你当作我们的主吗?’真主的使者(愿主福安之)说:‘真主禁止我们崇拜除了真主本身之外的任何东西,或被命令崇拜真主之外的任何东西。这不是真主派我来的目的,祂也没有命令我这样做。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
哈桑说:“我听说有个人说:‘真主的使者啊!我们像我们互相问候那样向你问候就够了吗?我们不应该向你叩头吗?’他说:‘除了真主之外,不应该向任何人叩头。相反,要尊敬你们的先知,并给予人们应得的。’然后,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第3章:第83节
(他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……)
伊本·阿巴斯说:“有经人(犹太人和基督徒)去找真主的使者(愿主福安之),想解决关于易卜拉欣宗教的纠纷,因为其中一方声称他们对他的宗教最有资格。先知(愿主福安之)说:‘你们双方都和易卜拉欣的宗教无关。’但这番话激怒了双方。他们说:‘以真主发誓,我们不接受你的裁决,也不会追随你的宗教!’然后,至高无上的真主就降示了‘他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……’。”
《古兰经》第3章:第86节
(在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢……)
艾布·伯克尔·哈里斯告诉我们,他从艾布·穆罕默德·伊本·哈亚、艾布·叶哈雅·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德、赛哈勒·伊本·奥斯曼、阿里·伊本·阿西姆、哈立德和达乌德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说,一名辅士放弃了他的宗教,加入了以物配主者,至高无上的真主就降示了‘真主怎么会引导在他们信道之后又否认的民族’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外……’(3:89)。他的人民把这些经文寄给了他,当他读到这些经文时,他说:“以真主发誓,我的人民没有对真主的使者(愿主福安之)撒谎,真主的使者(愿主福安之)也没有对真主撒谎。以真主发誓,我将相信这三者,”然后他悔过自新地回去了。真主的使者(愿主福安之)接受了他的悔过,并放过了他。
艾布·伯克尔告诉我们,他从艾布·穆罕默德、艾布·叶哈雅、赛哈勒、叶哈雅·伊本·艾比·宰德、达乌德·伊本·艾比·欣德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“有一个辅士放弃了伊斯兰,加入了以物配主。他后来后悔了,就派人去找他的人民,让他们去问真主的使者(愿主福安之),既然他后悔他的叛教,他的悔过是否会被接受。至高无上的真主就降示了‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。当那个人的族人把这些经文寄给他时,他就回来了,成为了一个穆斯林。”
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾布·哈米德告诉我们,他从艾布·伯克尔·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、艾哈迈德·伊本·赛亚尔、穆萨迪德·伊本·穆萨尔哈德、哲尔法尔·伊本·苏莱曼、哈米德·阿赖吉,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“哈里斯·伊本·苏维德是一名穆斯林。他曾和真主的使者(愿主福安之)在一起。但他后来放弃了伊斯兰,回到了他自己的族人那里。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。他族中的一个人拿了这些经文读给他听。哈里斯说:‘以真主发誓,我知道你说的是实话,我也知道真主的使者(愿主福安之)比你更真实,至高无上的真主比所有人更真实。’他回去了,宣布了他的伊斯兰信仰,成为了一个好穆斯林。”
《古兰经》第3章:第90节
(那些信道之后又不信道的人……)
哈桑、格塔德和阿塔·胡拉萨尼说:“这节经文是关于那些不信尔撒和《引支勒》的犹太人降示的,他们又通过不信穆罕默德和《古兰经》来加重他们的不信。”
艾布勒-阿利耶说:“这节经文是关于那些在相信穆罕默德(愿主福安之)的特征和描述之后又不信他的犹太人和基督徒降示的,他们又通过继续不信来加重他们的不信。” 查看全部
《古兰经》第3章:第69节
(有经人中有一部分人巴不得把你们引入迷途……)
这节经文是关于穆阿兹·伊本·哲拜勒、胡载法(伊本·叶曼)和阿马尔·伊本·亚西尔降示的,当时犹太人叫他们归信他们的宗教。这个故事已经在《黄牛章》里提过了。
《古兰经》第3章:第72节
(有经人中有一部分人说:你们当在早晨相信那降示给信士们的经典……)
哈桑和苏德迪说:“海拜尔和欧赖奈镇的十二名犹太拉比互相串通,说:‘你们假装在早上加入穆罕默德的宗教,然后在晚上宣布你们不信它。你们要说:‘我们在我们的经典中查阅了,也请教了我们的学者,发现穆罕默德不是真的;我们现在清楚了,他在撒谎,他的宗教是假的。’如果你们这样做,他的圣门弟子就会怀疑他们的宗教。他们会说:这些人是有经人,他们比我们更有知识。然后他们就会放弃自己的宗教,归信你们的。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文,从而告知祂的先知穆罕默德(愿主福安之)和其余的信士们。”
穆贾希德、穆格提勒和卡勒比说:“这节经文是在朝向克尔白被改变时降示的。犹太人很难接受他们被反对,所以卡尔卜·伊本·艾什拉夫和他的同伴们说:‘你们在早上相信降示给穆罕默德的关于克尔白的事情,朝向它礼拜,然后在晚上不信克尔白,回到你们的朝向。他们可能会说:这些人是有经人,他们比我们更清楚。然后他们可能会回到我们的朝向。’至高无上的真主就警告祂的先知不要中了这些人的计谋,并告诉他他们正在密谋什么;祂降示了‘有经人中有一部分人说……’。”
《古兰经》第3章:第77节
(那些出卖真主盟约和他们誓言的人……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、穆罕默德·伊本·哈马德、艾布·穆阿维叶、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是明知自己在撒谎而发誓,以夺取另一个穆斯林财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”然后艾什阿斯·伊本·盖斯说:“以真主发誓,这节经文就是关于我降示的。我和一个犹太人之间有一块地,但他否认我是它的主人。于是我带他去找先知(愿主福安之),先知问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’然后他问那个犹太人:‘你愿意发誓(那块地是你的)吗?’我说:真主的使者啊!如果他发誓那块地是他的,我就会失去我的财产。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”这则圣训由布哈里从阿卜丹通过艾布·哈姆宰从艾阿迈什那里传述。
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·米赫拉吉尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·穆罕默德·扎希德、艾布勒-格西姆·巴格威、穆罕默德·伊本·苏莱曼、萨利赫·伊本·欧麦尔、艾阿迈什、舍吉格,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。”“然后,至高无上的真主就降示了:‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’直到这节经文的结尾。艾什阿斯·伊本·盖斯来了,问:‘艾布·阿卜杜勒-拉哈曼在给你们传述什么呢?’我们说:‘如此这般。’他说:‘这节经文是关于我降示的。我向真主的使者(愿主福安之)汇报了我和另一个人之间的纠纷,于是他问我:‘你有证据吗?’我说:‘没有!’他说:‘那个人就应该发誓。’我说:‘那就让他发誓吧。’使者(愿主福安之)说:‘凡是发假誓以夺取财产的人,当他见到真主时,真主必对他发怒。’于是,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’。”这则圣训由布哈里从哈哲吉·伊本·明哈勒通过艾布·阿瓦奈传述;穆斯林也从艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜通过瓦基以及从伊本·努麦伊尔通过艾布·穆阿维叶传述;所有这些传述者都从艾阿迈什那里传述。
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·沙德雅希告诉我,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿卜杜勒-拉扎格、苏夫扬、曼苏尔和艾阿迈什、艾布·瓦伊勒,再到阿卜杜拉那里得知,阿卜杜拉说,真主的使者(愿主福安之)说:“没有人为了夺取不属于他的财产而发假誓,除非当他见到真主时,真主必对他发怒。然后,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。”他说:“然后艾什阿斯来了,当时阿卜杜拉正在给他们传述,艾什阿斯说:‘这节经文是关于我和另一个男人降示的,我们因为一口井发生了纠纷。先知(愿主福安之)问我:‘你有证据吗?’我回答说没有。他说:‘那就让那个人为你发誓吧。’我说:‘那就让他发誓吧。’然后这节经文‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人’就降示了。”
阿慕尔·伊本·艾布·阿慕尔·穆扎基告诉我们,他从穆罕默德·伊本·麦基、穆罕默德·伊本·优素福、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·布哈里、阿里·伊本·阿卜杜拉、胡舍伊姆、艾瓦姆·伊本·豪什布、易卜拉欣·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼,再到阿卜杜拉·伊本·艾比·奥法那里得知,阿卜杜拉说,有一个人在市场上卖货,他发誓说他卖的价格比他买的价格低,只是为了让一个穆斯林买下他的东西。结果,至高无上的真主就降示了‘那些出卖真主盟约和他们誓言的人……’。
卡勒比说:“由于食物短缺,一些贫穷的犹太学者去麦地那向卡尔卜·伊本·艾什拉夫寻求帮助。卡尔卜问他们:‘你们的经典里有什么能证明这个人是真主的使者吗?’他们说:‘有!你难道没发现吗?’他说:‘不,我没有!’他们说:‘好吧,我们作证他是真主的仆人和使者。’卡尔卜说:‘真主剥夺了你们许多好处,你们来找我,我真的很想对你们好,想给你们的家人穿衣服。但真主剥夺了你们,也剥夺了你们的家人。’他们说:‘我们只以为他是那个人。给我们一些宽限,直到我们见到他。’他们去了,并写下了一份与先知(愿主福安之)的描述不同的描述。之后他们去见了真主的先知(愿主福安之),和他交谈并问了他一些问题。他们回到卡尔卜那里,说:‘我们曾以为他是真主的使者,但当我们见到他时,我们意识到他不符合我们所拥有的描述,发现他的描述是不同的。’他们拿出了他们写下的新描述,给卡尔卜看。卡尔卜对他们非常满意。他给他们吃了饭,并为他们花钱。因为这件事,至高无上的真主就降示了这节经文。”
伊克里麦说:“这节经文是关于拉菲和基纳奈·伊本·艾布勒-胡盖格以及胡亚伊·伊本·艾赫塔卜,还有其他犹太人首领降示的。他们隐藏了真主在《讨拉特》中与他们关于穆罕默德(愿主福安之)的盟约,他们用自己的手改动了它,并写下了别的东西,以免失去他们从追随者那里获得的收益和收入。”
《古兰经》第3章:第79节
(任何一个真主赐予他经典的人……都不可能……)
达哈克和穆格提勒说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们崇拜尔撒。祂所说的‘……任何一个人类……’指的是尔撒,而‘……赐予他经典……’指的是《引支勒》。”
根据卡勒比和阿塔的传述,伊本·阿巴斯说:“犹太人艾布·拉菲和奈季兰的基督徒首领说:‘穆罕默德啊!你希望我们崇拜你并把你当作我们的主吗?’真主的使者(愿主福安之)说:‘真主禁止我们崇拜除了真主本身之外的任何东西,或被命令崇拜真主之外的任何东西。这不是真主派我来的目的,祂也没有命令我这样做。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
哈桑说:“我听说有个人说:‘真主的使者啊!我们像我们互相问候那样向你问候就够了吗?我们不应该向你叩头吗?’他说:‘除了真主之外,不应该向任何人叩头。相反,要尊敬你们的先知,并给予人们应得的。’然后,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第3章:第83节
(他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……)
伊本·阿巴斯说:“有经人(犹太人和基督徒)去找真主的使者(愿主福安之),想解决关于易卜拉欣宗教的纠纷,因为其中一方声称他们对他的宗教最有资格。先知(愿主福安之)说:‘你们双方都和易卜拉欣的宗教无关。’但这番话激怒了双方。他们说:‘以真主发誓,我们不接受你的裁决,也不会追随你的宗教!’然后,至高无上的真主就降示了‘他们还寻求真主的宗教以外的东西吗……’。”
《古兰经》第3章:第86节
(在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢……)
艾布·伯克尔·哈里斯告诉我们,他从艾布·穆罕默德·伊本·哈亚、艾布·叶哈雅·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德、赛哈勒·伊本·奥斯曼、阿里·伊本·阿西姆、哈立德和达乌德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说,一名辅士放弃了他的宗教,加入了以物配主者,至高无上的真主就降示了‘真主怎么会引导在他们信道之后又否认的民族’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外……’(3:89)。他的人民把这些经文寄给了他,当他读到这些经文时,他说:“以真主发誓,我的人民没有对真主的使者(愿主福安之)撒谎,真主的使者(愿主福安之)也没有对真主撒谎。以真主发誓,我将相信这三者,”然后他悔过自新地回去了。真主的使者(愿主福安之)接受了他的悔过,并放过了他。
艾布·伯克尔告诉我们,他从艾布·穆罕默德、艾布·叶哈雅、赛哈勒、叶哈雅·伊本·艾比·宰德、达乌德·伊本·艾比·欣德、伊克里麦,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“有一个辅士放弃了伊斯兰,加入了以物配主。他后来后悔了,就派人去找他的人民,让他们去问真主的使者(愿主福安之),既然他后悔他的叛教,他的悔过是否会被接受。至高无上的真主就降示了‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。当那个人的族人把这些经文寄给他时,他就回来了,成为了一个穆斯林。”
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾布·哈米德告诉我们,他从艾布·伯克尔·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·法吉赫、艾哈迈德·伊本·赛亚尔、穆萨迪德·伊本·穆萨尔哈德、哲尔法尔·伊本·苏莱曼、哈米德·阿赖吉,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“哈里斯·伊本·苏维德是一名穆斯林。他曾和真主的使者(愿主福安之)在一起。但他后来放弃了伊斯兰,回到了他自己的族人那里。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在他们信道之后又否认的民族,真主怎么会引导他们呢’,直到祂所说的‘但那些后来悔过自新的人除外’。他族中的一个人拿了这些经文读给他听。哈里斯说:‘以真主发誓,我知道你说的是实话,我也知道真主的使者(愿主福安之)比你更真实,至高无上的真主比所有人更真实。’他回去了,宣布了他的伊斯兰信仰,成为了一个好穆斯林。”
《古兰经》第3章:第90节
(那些信道之后又不信道的人……)
哈桑、格塔德和阿塔·胡拉萨尼说:“这节经文是关于那些不信尔撒和《引支勒》的犹太人降示的,他们又通过不信穆罕默德和《古兰经》来加重他们的不信。”
艾布勒-阿利耶说:“这节经文是关于那些在相信穆罕默德(愿主福安之)的特征和描述之后又不信他的犹太人和基督徒降示的,他们又通过继续不信来加重他们的不信。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 151 次浏览 • 2025-08-18 04:49
《古兰经》第2章:第274节
(那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……)
艾布·易卜拉欣·伊斯马仪·伊本·易卜拉欣·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从阿慕尔·伊本·努哲德、穆罕默德·伊本·哈桑·伊本·哈利勒、希沙姆·伊本·阿马尔、穆罕默德·伊本·舒阿卜、伊本·麦赫迪、叶济德·伊本·阿卜杜拉、阿里卜、他的父亲、他的祖父,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,真主的使者说:“这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人,他们的报酬将在他们的主那里’是关于养马的人降示的。”真主的使者(愿主福安之)还说:“魔鬼不会迷惑任何家里有良马的人。”这也是艾布·乌玛麦、艾布·达尔达、麦赫鲁勒、奥扎仪和拉巴哈·伊本·宰德的观点。他们说:“这指的是那些为了真主而拴住他们的马的人,他们日夜、秘密或公开地为它们花钱。这节经文是关于那些不为了炫耀或作为无法偿还的债务担保而养马的人降示的。”
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,他从侯赛因·伊本·穆罕默德·迪纳瓦里、欧麦尔·伊本·穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·奈赫拉瓦尼、阿里·伊本·穆罕默德·伊本·麦赫拉韦希·格兹维尼、阿里·伊本·达乌德·格塔里、阿卜杜拉·伊本·萨利赫、艾布·舒赖哈、盖斯·伊本·哈哲吉,再到哈纳什·伊本·阿卜杜拉·赛奈尼那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……”说:“这指的是给马的饲料。”
下面这则圣训证实了这一点:艾布·伊斯哈格·穆格里、艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-阿巴斯·阿卜杜拉·伊本·叶尔孤卜·克尔马尼、穆罕默德·伊本·宰凯里亚·克尔马尼、瓦基、阿卜杜勒-哈米德·伊本·白赫拉姆、沙赫尔·伊本·豪什布,再到阿斯玛·宾特·叶济德那里传述,阿斯玛说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是为真主而拴住一匹马,并且除了寻求真主的喜悦之外别无所求的人,这匹马的饱足和饥饿、饮水和口渴、排尿和排粪都将在审判日记入他的善功簿。”
艾布·伊斯哈格还告诉我们,他从艾布·阿慕尔·富拉提、艾布·穆萨·伊姆兰·伊本·穆萨、赛尔德·伊本·奥斯曼·哲宰里、法里斯·伊本·欧麦尔、萨利赫·伊本·穆罕默德、苏莱曼·伊本·阿慕尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·叶济德、麦赫鲁勒,再到哲比尔那里得知,哲比尔说,真主的使者(愿主福安之)说:“为主道而为他的马花钱的人,就像是伸手施舍的人一样。”
艾布·哈米德·艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗·拉兹、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、宰德·伊本·胡巴卜、拉哲·伊本·艾比·赛莱迈、苏莱曼·伊本·穆萨·迪马什吉,再到阿哲兰·伊本·赛哈勒·白赫里那里得知,阿哲兰说:“我听到艾布·乌玛麦·白赫里说:‘凡是为真主而拴住一匹马,等待着为真主使用它,而不是为了炫耀或寻求名声的人,就是‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’当中的一员。’”
关于这节经文的降示原因还有另一种说法。艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·伊本·哈亚、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·马立克·达比、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·朱尔哲尼、阿卜杜勒-拉齐格、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德、他的父亲,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人”说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。”
艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、叶哈雅·伊本·叶曼、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“阿里·伊本·艾比·塔利卜有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚,于是这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’就降示了。”
卡勒比说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他只有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。真主的使者(愿主福安之)对他说:‘是什么促使你这么做?’阿里说:‘我的动机是让真主赐予我祂所应许我的。’真主的使者(愿主福安之)说:‘的确,你已经得到了!’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第278节
(信道的人们啊!你们当敬畏真主,当放弃高利贷所余下的利息……)
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·叶尔拉、艾哈迈德·伊本·艾赫奈斯、穆罕默德·伊本·富戴勒、卡勒比、艾布·萨利赫,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“我们听说——真主最知道——这节经文是关于萨吉夫部落的白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔·伊本·奥夫,以及白尼·麦赫祖姆部落的白尼·穆吉拉降示的,因为白尼·穆吉拉过去常常向萨吉夫部落借高利贷。当至高无上的真主让祂的使者征服麦加时,祂废除了所有高利贷交易。然后,白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔和白尼·穆吉拉就去找在麦加的阿塔卜·伊本·吾赛德。白尼·穆吉拉说:‘为什么我们是所有人中最悲惨的?高利贷已经被所有人取消了,但我们却还要还。’白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔说:‘我们之间的协议规定要向我们支付高利贷。’阿塔卜就这件事写了一封信给真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文和它的下一节经文‘如果你们不照办,你们就当提防真主和祂的使者向你们宣战……’就降示了。白尼·阿慕尔知道,当结果涉及到真主和祂的使者宣战时,他们就得不到高利贷了。至高无上的真主说:‘如果你们悔改,那么你们可以收回你们的本金(不含利息)’,这样你们就不会拿得更多,‘你们既不亏待别人,也不受别人亏待’,即你们不会因为少于你们的本金而受到亏待。”
阿塔和伊克里麦也说:“这节经文是关于阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡降示的,他们曾借给某人椰枣。到了收回椰枣的时候,椰枣的主人对他们说:‘如果你们把所有应得的都拿走,剩下的就不够我和我的家人了。你们为什么不拿一半应得的,我把当初商定的利息翻倍?’他们俩都同意了。到了期限时,他们俩都要求那个人支付商定的金额。这件事传到了真主的使者(愿主福安之)那里,他警告他们不要继续这样做。然后,至高无上的真主就降示了这节经文。阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡都遵从了,只收回了他们最初借给那个人的本金。”
苏德迪说:“这节经文是关于阿巴斯和哈立德·伊本·瓦立德降示的,他们在蒙昧时期是合伙人。他们俩都习惯放高利贷。当伊斯兰来临时,人们因为高利贷而欠了他们巨额的钱。然后,至高无上的真主就降示了这节经文,先知(愿主福安之)说:‘任何在蒙昧时期商定的高利贷交易都被取消了,我首先取消的高利贷就是阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜的高利贷。’”
《古兰经》第2章:第280节
(如果债务人陷入困境……)
卡勒比说:“白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔对白尼·穆吉拉说:‘把我们的本金还给我们,我们就免了你们的利息。’白尼·穆吉拉说:‘我们现在陷入了困境,请给我们一些宽限,直到收获的时候。’白尼·穆吉拉拒绝了这个请求。于是,至高无上的真主就降示了‘如果债务人陷入困境……’。”
《古兰经》第2章:第285节
(使者确信他的主所降示给他的经典……)
伊玛目·艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿里·伊本·济亚德、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·布沙尼、乌麦叶·伊本·比斯塔姆、叶济德·伊本·祖赖、鲁哈·伊本·格西姆、艾拉、他的父亲,再到艾布·胡赖赖那里得知,艾布·胡赖赖说:“当至高无上的真主给祂的使者(愿主福安之)降示了这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’(2:284)时,先知的圣门弟子们觉得这很难承受。他们去找使者(愿主福安之),说:‘我们被托付了我们无法承受的工作:礼拜、封斋、圣战、天课;现在真主又给你降示了这节我们无法承受的经文。’真主的使者(愿主福安之)对他们说:‘你们也想像你们之前的有经人那样说吗?’——传述者说:我想他引述了‘我们听到了,但我们违抗了!’(2:93)这节经文——‘你们应该说:我们听从,我们服从。(主啊)求你宽恕我们。我们将归向你。’当他们听到这个时,他们没有回答。之后真主降示了‘使者确信他的主所降示给他的经典……’这整节经文,然后真主又用祂的启示‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’(2:286)这节经文的结尾部分来废止了它。”这则圣训由穆斯林从乌麦叶·伊本·比斯塔姆那里传述。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从他的父亲、穆罕默德·伊本·伊斯哈格·萨格菲、阿卜杜拉·伊本·欧麦尔和优素福·伊本·穆萨、瓦基、苏夫扬,再到亚当·伊本·苏莱曼那里得知,亚当说:“我听到赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述,伊本·阿巴斯说:‘当这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’降示时,先知的圣门弟子们的心里涌入了前所未有的反对。先知(愿主福安之)对他们说:‘你们说:我们听从,我们服从。’然后真主降示了‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的’,直到祂所说的‘或犯了错误’,之后他说:‘你们做到了。’他重复了这节经文的每一句话,直到结束。”这则圣训由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜从瓦基那里传述。
古兰经注释家们说:“当这节经文‘你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们’降示时,艾布·伯克尔、欧麦尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士都去找了先知(愿主福安之)。他们跪下,然后说:‘真主的使者啊!以真主发誓,没有哪一节古兰经经文比这节对我们更难了。我们中的一个人对自己说一些他不喜欢留在心里的事情,即使拿全世界和其中所有的一切来换也不愿意。现在我们要为我们对自己说的话负责。以真主发誓,我们完了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘它就是这样降示的!’他们说:‘我们完了;我们被我们无法承受的事情束缚了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘你们也要像以色列子孙对穆萨说的那样吗(我们听到了,但我们违抗了!);你们应该说:我们听从,我们服从。’他们说:‘我们听从,我们服从。’这对他们来说非常困难,他们在这种状态下持续了一年,直到至高无上的真主降下了缓解和安宁,祂说:‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’,这废止了前面的经文。先知(愿主福安之)说:‘真主已经宽恕了我的民族对自己所说的话,只要他们没有付诸行动或告诉别人。’”
《古兰经》第3章:第12节
(你对那些不信道的人说:你们将被打败,并被集合到火狱……)
卡勒比从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当真主在白德尔战役那天打败了以物配主者时,麦地那的犹太人说:‘以真主发誓,这正是摩西向我们预言的那个不识字的先知,我们可以在我们的经典中找到他的特征和描述,而且其中也提到了他的旗帜不会被打败。’他们想归信并跟随他。但随后他们中的一些人说:‘不要太着急;让我们等到他的下一次交战。’当伍侯德战役发生时,先知(愿主福安之)的圣门弟子们被打败了,他们就开始怀疑了。他们说:‘不,以真主发誓,他不是那个人。’他们的悲惨压倒了他们,他们没有归信伊斯兰。与此同时,他们和真主的使者(愿主福安之)有一个条约,本应持续到某个期限。他们解除了那个条约,然后卡尔卜·伊本·艾什拉夫带着六十名骑兵出发,去见麦加人艾布·苏夫扬和他的同伴们。他们达成了一项协议,并决心实现同一个目标。他们说:‘我们的话将是一致的!’当他们回到麦地那时,至高无上的真主就关于他们降示了上面的这节经文。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当真主的使者(愿主福安之)在白德尔战役中打败了古莱什人并回到麦地那时,他召集了犹太人,说:‘犹太人啊!你们要小心,以免真主给你们带来像祂在白德尔战役那天给古莱什人带来的那样的惩罚;在他们所遭遇的降临到你们身上之前,归信伊斯兰吧。你们很清楚我被派来是作为一名先知。你们可以在你们的经典中以及真主与你们的契约中找到这一点。’他们说:‘穆罕默德啊!不要因为你打败了那些没有经验、不懂战争的人而自以为是。以真主发誓,如果我们打起来,你就会知道我们才是真正的厉害。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说(穆罕默德)给那些不信道的人’,即犹太人,‘你们将被打败’,你们将被击败,‘并被集合到火狱’,在后世。”这是伊克里麦和赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述的。
《古兰经》第3章:第18节
(真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者……)
卡勒比说:“当真主的使者(愿主福安之)出现在麦地那时,两位来自叙利亚的拉比来到他的面前。当他们看到麦地那时,其中一人对他的同伴说:‘这座城市与将要出现末世先知的城市多么相似啊。’当他们见到先知(愿主福安之)时,他们通过他的特征和描述认出了他。他们问:‘你是穆罕默德吗?’‘是的!’他回答道。‘你也是艾哈迈德吗?’他说:‘我是!’他们说:‘我们要问你关于作证的事情;如果你告诉我们,我们就会相信你。’真主的使者(愿主福安之)说:‘问吧!’他们说:‘告诉我们真主经典中最重要的见证。’至高无上的真主就向祂的先知降示了‘真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者。众天使和有知识的人也作证……’。这两个人归信了伊斯兰,并相信了真主的使者(愿主福安之)。”
《古兰经》第3章:第23节
(难道你没有看到那些得到一部分经典的人吗……)
关于这节经文的降示原因有不同的观点。
苏德迪说:“当先知(愿主福安之)号召犹太人归信伊斯兰时,努尔曼·伊本·奥法对他说:‘来吧,穆罕默德,让我们让拉比们在我们之间裁决。’他说:‘让真主的经典在我们之间裁决。’他们说:‘不!让拉比们裁决。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
另一方面,赛尔德·伊本·朱拜尔和伊克里麦传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)进入了一群犹太人所在的一个犹太人学习场所,并号召他们归向真主。努阿伊姆·伊本·阿慕尔和哈里斯·伊本·宰德对他说:‘穆罕默德啊,你信奉什么宗教?’他说:‘易卜拉欣的宗教。’他们说:‘但易卜拉欣是个犹太人。’真主的使者(愿主福安之)说:‘既然如此,让我们去《讨拉特》,让它在我们之间裁决。’他们拒绝了。于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于那些在海拜尔犯了通奸罪的人,以及那些向先知(愿主福安之)询问通奸的法律惩罚的犹太人降示的。”对此的详细阐述将在《宴席章》中,如果至高无上的真主意欲的话。
《古兰经》第3章:第26节
(你说:真主啊!国权的主宰啊!)
伊本·阿巴斯和艾奈斯·伊本·马立克说:“当真主的使者(愿主福安之)征服麦加并向他的民族许诺波斯和拜占庭的王国时,伪信者和犹太人说:‘太遥远了!太遥远了!穆罕默德怎么可能征服波斯和拜占庭的王国?它们太强大了。难道麦加和麦地那还不足以让穆罕默德满足,他竟然还觊觎波斯和拜占庭的王国?’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹·麦尔外兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣、鲁哈·伊本·欧巴德、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,真主的使者(愿主福安之)请求真主赐予他的民族波斯和拜占庭的王国,于是至高无上的真主就降示了‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
谢赫·艾布·伊斯哈格·萨拉比告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·瓦赞、穆罕默德·伊本·哲尔法尔·马提里、哈马德·伊本·哈桑、穆罕默德·伊本·哈立德·伊本·阿斯迈、凯西尔·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿慕尔·伊本·奥夫、他的父亲,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“在壕沟战役那天,真主的使者(愿主福安之)划出了壕沟要挖的地方,他每四十肘指派十个人。阿慕尔·伊本·奥夫说:‘我和赛勒曼(法尔西)、胡载发(伊本·叶曼)、努尔曼·伊本·穆格尔林·穆扎尼以及六名辅士被指派挖四十肘。我们挖啊挖,直到挖到杜·纳布下面时,我们遇到了一块燧石,它弄坏了我们的工具,而且极难撬开。于是我们告诉赛勒曼上去告诉真主的使者(愿主福安之)这件事,并向他请教是绕开它还是命令我们做些别的,因为我们不喜欢超出他划定的界限。于是赛勒曼就去找真主的使者(愿主福安之),当时他穿着一件土耳其衣领的衣服。他说:‘真主的使者啊!我们在壕沟里遇到了一块白色的燧石,它弄坏了我们的工具,而且非常难撬开,因为我们用尽了所有办法也无济于事。请告诉我们该怎么办,因为我们不喜欢超出你划定的界限。’真主的使者(愿主福安之)和赛勒曼一起下到壕沟里,剩下的九个人留在壕沟边上。他从赛勒曼那里接过斧子,用力一击,把石头劈成了两半,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他又用力击打了一次,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。真主的使者(愿主福安之)第三次击打它,石头碎成了碎片,发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他拉着赛勒曼的手爬了上去。赛勒曼说:‘真主的使者啊,愿我的父母为你献身,我看到了我从未见过的事情。’真主的使者(愿主福安之)转向在场的人,说:‘你们看到赛勒曼所说的了吗?’他们说:‘是的,真主的使者啊!’他说:‘我第一次击打时,你们看到的光芒闪现,通过它我能看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第二次击打时,在那道光芒中我能看到拜占庭土地上的红色宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第三次击打时,你们看到的光芒闪现,我看到了赛那的宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。所以你们接受这个好消息吧。’穆斯林们听到这个好消息很高兴。他们说:‘赞美真主,这是一个真实的承诺;他应许我们在挖完壕沟之后会获得胜利。’但伪信者们说:‘你们难道不惊讶吗?他正在给你们虚无缥缈的希望,并向你们许诺一些明显不真实的事情。他告诉你们,他能从叶斯里卜看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,而且你们将征服它们。而此时你们却因为害怕而在这里挖壕沟,不敢露面。’然后真主就在《古兰经》中降示了:‘当伪信者和心中有疾病的人说:真主和祂的使者应许我们的只是虚妄!’(33:12),至高无上的真主就关于这件事降示了:‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
《古兰经》第3章:第28节
(信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友……)
伊本·阿巴斯说:“一群犹太人,包括哈哲吉·伊本·阿慕尔、凯赫麦斯·伊本·艾比·胡盖格和盖斯·伊本·宰德,过去常常和一群辅士们走得很近,试图让他们放弃自己的宗教。于是,一群人,包括里法尔·伊本·蒙迪尔、阿卜杜拉·伊本·朱拜尔和赛尔德·伊本·海塞麦,对这群辅士说:‘远离这些犹太人,小心不要和他们来往,以免他们让你们放弃你们的宗教。’这群辅士拒绝停止见他们或与他们来往,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于伪信者:阿卜杜拉·伊本·乌拜耶和他的同伴们降示的。他们与犹太人和以物配主者结盟,向他们提供情报,希望他们能战胜真主的使者(愿主福安之)。于是,至高无上的真主就降示了这节经文,警告信士们不要像他们那样做。”
朱瓦伊比尔从达哈克那里传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于欧巴德·伊本·赛米特降示的,他是参加白德尔战役的人之一,也是一个值得信赖的人。他有一些犹太盟友。当先知(愿主福安之)行军参加壕沟战役时,欧巴德说:‘真主的先知啊!我有五百名犹太人,我的意见是带他们一起去,以震慑敌人。’因为这件事,至高无上的真主就降示了‘信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友’。”
《古兰经》第3章:第31节
(你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主……)
哈桑·伊本·朱赖杰说:“在真主的使者(愿主福安之)的时代,有些人曾声称他们爱真主。他们说:‘穆罕默德啊!我们确实爱我们的主’,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
朱瓦伊比尔也传述,达哈克说,伊本·阿巴斯说:“先知(愿主福安之)在神圣清真寺里看到古莱什人向他们竖立在那里的偶像叩头,那些偶像上挂着鸵鸟蛋,耳朵上戴着耳环。于是他对他们说:‘古莱什人啊!你们违背了你们的祖先易卜拉欣和伊斯马仪的宗教,他们俩都是穆斯林。’他们回应说:‘穆罕默德啊!我们崇拜他们是出于对真主的爱,也是为了让他们让我们更亲近真主。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主’,而你们崇拜你们的偶像只是为了让你们更亲近祂,正如你们所声称的那样,那么‘你们就追随我吧;真主就会爱你们……’,因为我是祂给你们的使者,是祂对你们的证据,我比你们的偶像更值得尊敬。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当犹太人说:‘我们是真主的儿女和祂的爱人’时,至高无上的真主就降示了这节经文。然后真主的使者(愿主福安之)把它念给犹太人听,但他们拒绝接受。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格传述,穆罕默德·伊本·哲尔法尔·伊本·祖拜尔说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们曾说:‘我们出于对真主的爱和尊敬而崇拜和尊敬基督。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文作为回应。”
《古兰经》第3章:第59节
(在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……)
古兰经注释家们说:“奈季兰的代表团对真主的使者(愿主福安之)说:‘你为什么侮辱尔撒?’他说:‘我对他说什么了?’他们说:‘你说他是一个仆人。’他说:‘确实,他是真主的仆人、使者,也是祂在处女麦尔彦身上所投入的一句话。’他们生气了,说:‘你见过没有父亲就出生的人吗?如果你说的是实话,给我们看看这样一个人。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、赛哈勒·艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、叶哈雅、瓦基、穆巴拉克,再到哈桑那里得知,哈桑说:“两位来自奈季兰的僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们崇拜十字架、吃猪肉和声称真主有一个儿子。’他们说:‘那么尔撒的父亲是谁?’先知(愿主福安之)不习惯仓促回答,而是等待真主的答案。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……’。”
《古兰经》第3章:第61节
(……你说:(尔撒是真主的仆人)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……)
艾布·赛尔德告诉我们,他从阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·济姆哲里、艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·伊本·马立克、阿卜杜拉·伊本·艾哈迈德·伊本·罕巴勒、他的父亲、侯赛因、哈马德·伊本·赛莱迈、优努斯,再到哈桑那里得知,哈桑说:“奈季兰的两位僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们在十字架前叩头、声称真主有一个儿子和饮酒。’他们说:‘你对尔撒有什么看法?’先知(愿主福安之)没有回答。但随后这节经文就降示了:‘我所对你宣读的,确是真主的启示和明智的教诲……在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样’,直到真主所说的‘……你说:来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。然后,真主的使者(愿主福安之)向他们提出了召集真主诅咒说谎者(诅咒仪式)的挑战。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了哈桑、侯赛因、法蒂玛和他的所有家人和孩子(愿他们平安)。当这两位基督徒离开时,其中一人对另一个人说:‘同意付人头税吧,不要同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’他们回来说:‘我们同意付人头税,并放弃召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’”
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·哈桑·哈菲兹在他允许我们传述的内容中告诉我们,他从艾布·哈夫斯·欧麦尔·伊本·艾哈迈德·瓦伊兹、阿卜杜拉·伊本·苏莱曼·伊本·艾什阿斯、叶哈雅·伊本·哈提姆·阿斯卡里、比什尔·伊本·米赫兰、穆罕默德·伊本·迪纳尔、达乌德·伊本·艾比·欣德、沙比,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里得知,哲比尔说:“奈季兰的代表团来见先知(愿主福安之)。副首领和首领与先知交谈,他邀请他们归顺真主。他们说:‘我们早就归顺祂了。’他说:‘你撒谎!如果你愿意,我将告诉你们是什么阻止了你们归顺真主。’他们说:‘告诉我们吧!’他说:‘是对十字架的喜爱、饮酒和吃猪肉。’然后他向他们提出了召集真主诅咒说谎者的挑战。他们答应晚上来见他。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了法蒂玛、哈桑和侯赛因,他握着他们的手,然后他派人去找那两个人。但他们拒绝来见他,并同意支付一笔税款。然后先知(愿主福安之)说:‘以派我来传播真理的主发誓,如果他们同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者,那么火焰就会降落在山谷里(奈季兰代表团驻扎的地方)。’然后关于他们降示了以下经文:‘(你说)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。”沙比说:“我们的儿女指的是哈桑和侯赛因,我们的妇女指的是法蒂玛,而我们自己指的是阿里·伊本·艾比·塔利卜,愿真主喜悦所有人。”
《古兰经》第3章:第68节
(人类中最有资格继承易卜拉欣的人,是那些追随他的人,以及这位先知……)
伊本·阿巴斯说:“犹太人的领袖们说:‘以真主发誓,穆罕默德啊,你知道我们比你或任何人都更有资格继承易卜拉欣的宗教;而且你知道他是一个犹太人。你只是心怀嫉妒!’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说——阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·甘姆也从真主的使者(愿主福安之)的圣门弟子那里传述了同样的内容,穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔也提到了,所以他们的传述词语混杂在一起了——:“当哲尔法尔·伊本·艾比·塔利卜和他的同伴们迁徙到阿比西尼亚并在那里定居下来,以及真主的使者(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,接着发生了白德尔战役,古莱什人召集了一次会议,在‘纳德瓦议事厅’里说:‘我们必须向那些在白德尔战役中被杀的人复仇,他们是与国王在一起的穆罕默德的同伴。所以,收集一些钱,把它当作礼物送给国王,他就会把与他待在一起的你们的人交给你们。为了这个任务,选出你们当中两个以明智判断而闻名的人。’于是他们派出了阿慕尔·伊本·阿斯和欧玛赖·伊本·艾比·穆阿耶特,带着礼物、皮革制品和其他东西。他们乘船穿越大海前往阿比西尼亚。当他们进入国王的宫殿时,他们叩头并向他问安。他们说:‘我们的人民很感激你,并想给你真诚的建议,因为他们希望你幸福。他们派我们来警告你那些来你这里的人,因为他们代表着一个在我们中间出现的骗子,他声称自己是真主的使者。我们当中除了傻瓜之外,没有人追随他。” 查看全部
《古兰经》第2章:第274节
(那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……)
艾布·易卜拉欣·伊斯马仪·伊本·易卜拉欣·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从阿慕尔·伊本·努哲德、穆罕默德·伊本·哈桑·伊本·哈利勒、希沙姆·伊本·阿马尔、穆罕默德·伊本·舒阿卜、伊本·麦赫迪、叶济德·伊本·阿卜杜拉、阿里卜、他的父亲、他的祖父,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,真主的使者说:“这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人,他们的报酬将在他们的主那里’是关于养马的人降示的。”真主的使者(愿主福安之)还说:“魔鬼不会迷惑任何家里有良马的人。”这也是艾布·乌玛麦、艾布·达尔达、麦赫鲁勒、奥扎仪和拉巴哈·伊本·宰德的观点。他们说:“这指的是那些为了真主而拴住他们的马的人,他们日夜、秘密或公开地为它们花钱。这节经文是关于那些不为了炫耀或作为无法偿还的债务担保而养马的人降示的。”
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·易卜拉欣·萨拉比告诉我们,他从侯赛因·伊本·穆罕默德·迪纳瓦里、欧麦尔·伊本·穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·奈赫拉瓦尼、阿里·伊本·穆罕默德·伊本·麦赫拉韦希·格兹维尼、阿里·伊本·达乌德·格塔里、阿卜杜拉·伊本·萨利赫、艾布·舒赖哈、盖斯·伊本·哈哲吉,再到哈纳什·伊本·阿卜杜拉·赛奈尼那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人……”说:“这指的是给马的饲料。”
下面这则圣训证实了这一点:艾布·伊斯哈格·穆格里、艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-阿巴斯·阿卜杜拉·伊本·叶尔孤卜·克尔马尼、穆罕默德·伊本·宰凯里亚·克尔马尼、瓦基、阿卜杜勒-哈米德·伊本·白赫拉姆、沙赫尔·伊本·豪什布,再到阿斯玛·宾特·叶济德那里传述,阿斯玛说,真主的使者(愿主福安之)说:“凡是为真主而拴住一匹马,并且除了寻求真主的喜悦之外别无所求的人,这匹马的饱足和饥饿、饮水和口渴、排尿和排粪都将在审判日记入他的善功簿。”
艾布·伊斯哈格还告诉我们,他从艾布·阿慕尔·富拉提、艾布·穆萨·伊姆兰·伊本·穆萨、赛尔德·伊本·奥斯曼·哲宰里、法里斯·伊本·欧麦尔、萨利赫·伊本·穆罕默德、苏莱曼·伊本·阿慕尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·叶济德、麦赫鲁勒,再到哲比尔那里得知,哲比尔说,真主的使者(愿主福安之)说:“为主道而为他的马花钱的人,就像是伸手施舍的人一样。”
艾布·哈米德·艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗·拉兹、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、宰德·伊本·胡巴卜、拉哲·伊本·艾比·赛莱迈、苏莱曼·伊本·穆萨·迪马什吉,再到阿哲兰·伊本·赛哈勒·白赫里那里得知,阿哲兰说:“我听到艾布·乌玛麦·白赫里说:‘凡是为真主而拴住一匹马,等待着为真主使用它,而不是为了炫耀或寻求名声的人,就是‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’当中的一员。’”
关于这节经文的降示原因还有另一种说法。艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·伊本·哈亚、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·马立克·达比、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·朱尔哲尼、阿卜杜勒-拉齐格、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德、他的父亲,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人”说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。”
艾哈迈德·伊本·哈桑·卡提卜告诉我们,他从穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·沙德汗、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾比·哈提姆、艾布·赛尔德·艾什哈吉、叶哈雅·伊本·叶曼、阿卜杜勒-瓦哈布·伊本·穆贾希德,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“阿里·伊本·艾比·塔利卜有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚,于是这节经文‘那些日夜、秘密或公开地施舍他们财产的人’就降示了。”
卡勒比说:“这节经文是关于阿里·伊本·艾比·塔利卜降示的,他只有四枚银币。他夜里施舍了一枚,白天施舍了一枚,秘密地施舍了一枚,公开地施舍了一枚。真主的使者(愿主福安之)对他说:‘是什么促使你这么做?’阿里说:‘我的动机是让真主赐予我祂所应许我的。’真主的使者(愿主福安之)说:‘的确,你已经得到了!’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第278节
(信道的人们啊!你们当敬畏真主,当放弃高利贷所余下的利息……)
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·叶尔拉、艾哈迈德·伊本·艾赫奈斯、穆罕默德·伊本·富戴勒、卡勒比、艾布·萨利赫,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“我们听说——真主最知道——这节经文是关于萨吉夫部落的白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔·伊本·奥夫,以及白尼·麦赫祖姆部落的白尼·穆吉拉降示的,因为白尼·穆吉拉过去常常向萨吉夫部落借高利贷。当至高无上的真主让祂的使者征服麦加时,祂废除了所有高利贷交易。然后,白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔和白尼·穆吉拉就去找在麦加的阿塔卜·伊本·吾赛德。白尼·穆吉拉说:‘为什么我们是所有人中最悲惨的?高利贷已经被所有人取消了,但我们却还要还。’白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔说:‘我们之间的协议规定要向我们支付高利贷。’阿塔卜就这件事写了一封信给真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文和它的下一节经文‘如果你们不照办,你们就当提防真主和祂的使者向你们宣战……’就降示了。白尼·阿慕尔知道,当结果涉及到真主和祂的使者宣战时,他们就得不到高利贷了。至高无上的真主说:‘如果你们悔改,那么你们可以收回你们的本金(不含利息)’,这样你们就不会拿得更多,‘你们既不亏待别人,也不受别人亏待’,即你们不会因为少于你们的本金而受到亏待。”
阿塔和伊克里麦也说:“这节经文是关于阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡降示的,他们曾借给某人椰枣。到了收回椰枣的时候,椰枣的主人对他们说:‘如果你们把所有应得的都拿走,剩下的就不够我和我的家人了。你们为什么不拿一半应得的,我把当初商定的利息翻倍?’他们俩都同意了。到了期限时,他们俩都要求那个人支付商定的金额。这件事传到了真主的使者(愿主福安之)那里,他警告他们不要继续这样做。然后,至高无上的真主就降示了这节经文。阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜和奥斯曼·伊本·阿凡都遵从了,只收回了他们最初借给那个人的本金。”
苏德迪说:“这节经文是关于阿巴斯和哈立德·伊本·瓦立德降示的,他们在蒙昧时期是合伙人。他们俩都习惯放高利贷。当伊斯兰来临时,人们因为高利贷而欠了他们巨额的钱。然后,至高无上的真主就降示了这节经文,先知(愿主福安之)说:‘任何在蒙昧时期商定的高利贷交易都被取消了,我首先取消的高利贷就是阿巴斯·伊本·阿卜杜勒-穆塔利卜的高利贷。’”
《古兰经》第2章:第280节
(如果债务人陷入困境……)
卡勒比说:“白尼·阿慕尔·伊本·欧麦伊尔对白尼·穆吉拉说:‘把我们的本金还给我们,我们就免了你们的利息。’白尼·穆吉拉说:‘我们现在陷入了困境,请给我们一些宽限,直到收获的时候。’白尼·穆吉拉拒绝了这个请求。于是,至高无上的真主就降示了‘如果债务人陷入困境……’。”
《古兰经》第2章:第285节
(使者确信他的主所降示给他的经典……)
伊玛目·艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿里·伊本·济亚德、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·布沙尼、乌麦叶·伊本·比斯塔姆、叶济德·伊本·祖赖、鲁哈·伊本·格西姆、艾拉、他的父亲,再到艾布·胡赖赖那里得知,艾布·胡赖赖说:“当至高无上的真主给祂的使者(愿主福安之)降示了这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’(2:284)时,先知的圣门弟子们觉得这很难承受。他们去找使者(愿主福安之),说:‘我们被托付了我们无法承受的工作:礼拜、封斋、圣战、天课;现在真主又给你降示了这节我们无法承受的经文。’真主的使者(愿主福安之)对他们说:‘你们也想像你们之前的有经人那样说吗?’——传述者说:我想他引述了‘我们听到了,但我们违抗了!’(2:93)这节经文——‘你们应该说:我们听从,我们服从。(主啊)求你宽恕我们。我们将归向你。’当他们听到这个时,他们没有回答。之后真主降示了‘使者确信他的主所降示给他的经典……’这整节经文,然后真主又用祂的启示‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’(2:286)这节经文的结尾部分来废止了它。”这则圣训由穆斯林从乌麦叶·伊本·比斯塔姆那里传述。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从他的父亲、穆罕默德·伊本·伊斯哈格·萨格菲、阿卜杜拉·伊本·欧麦尔和优素福·伊本·穆萨、瓦基、苏夫扬,再到亚当·伊本·苏莱曼那里得知,亚当说:“我听到赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述,伊本·阿巴斯说:‘当这节经文‘……你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们……’降示时,先知的圣门弟子们的心里涌入了前所未有的反对。先知(愿主福安之)对他们说:‘你们说:我们听从,我们服从。’然后真主降示了‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的’,直到祂所说的‘或犯了错误’,之后他说:‘你们做到了。’他重复了这节经文的每一句话,直到结束。”这则圣训由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜从瓦基那里传述。
古兰经注释家们说:“当这节经文‘你们心中所想的,无论你们把它公开还是隐藏,真主都会为之清算你们’降示时,艾布·伯克尔、欧麦尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士都去找了先知(愿主福安之)。他们跪下,然后说:‘真主的使者啊!以真主发誓,没有哪一节古兰经经文比这节对我们更难了。我们中的一个人对自己说一些他不喜欢留在心里的事情,即使拿全世界和其中所有的一切来换也不愿意。现在我们要为我们对自己说的话负责。以真主发誓,我们完了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘它就是这样降示的!’他们说:‘我们完了;我们被我们无法承受的事情束缚了。’真主的使者(愿主福安之)说:‘你们也要像以色列子孙对穆萨说的那样吗(我们听到了,但我们违抗了!);你们应该说:我们听从,我们服从。’他们说:‘我们听从,我们服从。’这对他们来说非常困难,他们在这种状态下持续了一年,直到至高无上的真主降下了缓解和安宁,祂说:‘真主不使一个灵魂负担它所不能承受的……’,这废止了前面的经文。先知(愿主福安之)说:‘真主已经宽恕了我的民族对自己所说的话,只要他们没有付诸行动或告诉别人。’”
《古兰经》第3章:第12节
(你对那些不信道的人说:你们将被打败,并被集合到火狱……)
卡勒比从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当真主在白德尔战役那天打败了以物配主者时,麦地那的犹太人说:‘以真主发誓,这正是摩西向我们预言的那个不识字的先知,我们可以在我们的经典中找到他的特征和描述,而且其中也提到了他的旗帜不会被打败。’他们想归信并跟随他。但随后他们中的一些人说:‘不要太着急;让我们等到他的下一次交战。’当伍侯德战役发生时,先知(愿主福安之)的圣门弟子们被打败了,他们就开始怀疑了。他们说:‘不,以真主发誓,他不是那个人。’他们的悲惨压倒了他们,他们没有归信伊斯兰。与此同时,他们和真主的使者(愿主福安之)有一个条约,本应持续到某个期限。他们解除了那个条约,然后卡尔卜·伊本·艾什拉夫带着六十名骑兵出发,去见麦加人艾布·苏夫扬和他的同伴们。他们达成了一项协议,并决心实现同一个目标。他们说:‘我们的话将是一致的!’当他们回到麦地那时,至高无上的真主就关于他们降示了上面的这节经文。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当真主的使者(愿主福安之)在白德尔战役中打败了古莱什人并回到麦地那时,他召集了犹太人,说:‘犹太人啊!你们要小心,以免真主给你们带来像祂在白德尔战役那天给古莱什人带来的那样的惩罚;在他们所遭遇的降临到你们身上之前,归信伊斯兰吧。你们很清楚我被派来是作为一名先知。你们可以在你们的经典中以及真主与你们的契约中找到这一点。’他们说:‘穆罕默德啊!不要因为你打败了那些没有经验、不懂战争的人而自以为是。以真主发誓,如果我们打起来,你就会知道我们才是真正的厉害。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说(穆罕默德)给那些不信道的人’,即犹太人,‘你们将被打败’,你们将被击败,‘并被集合到火狱’,在后世。”这是伊克里麦和赛尔德·伊本·朱拜尔从伊本·阿巴斯那里传述的。
《古兰经》第3章:第18节
(真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者……)
卡勒比说:“当真主的使者(愿主福安之)出现在麦地那时,两位来自叙利亚的拉比来到他的面前。当他们看到麦地那时,其中一人对他的同伴说:‘这座城市与将要出现末世先知的城市多么相似啊。’当他们见到先知(愿主福安之)时,他们通过他的特征和描述认出了他。他们问:‘你是穆罕默德吗?’‘是的!’他回答道。‘你也是艾哈迈德吗?’他说:‘我是!’他们说:‘我们要问你关于作证的事情;如果你告诉我们,我们就会相信你。’真主的使者(愿主福安之)说:‘问吧!’他们说:‘告诉我们真主经典中最重要的见证。’至高无上的真主就向祂的先知降示了‘真主亲自作证,除祂之外,绝无应受崇拜者。众天使和有知识的人也作证……’。这两个人归信了伊斯兰,并相信了真主的使者(愿主福安之)。”
《古兰经》第3章:第23节
(难道你没有看到那些得到一部分经典的人吗……)
关于这节经文的降示原因有不同的观点。
苏德迪说:“当先知(愿主福安之)号召犹太人归信伊斯兰时,努尔曼·伊本·奥法对他说:‘来吧,穆罕默德,让我们让拉比们在我们之间裁决。’他说:‘让真主的经典在我们之间裁决。’他们说:‘不!让拉比们裁决。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
另一方面,赛尔德·伊本·朱拜尔和伊克里麦传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)进入了一群犹太人所在的一个犹太人学习场所,并号召他们归向真主。努阿伊姆·伊本·阿慕尔和哈里斯·伊本·宰德对他说:‘穆罕默德啊,你信奉什么宗教?’他说:‘易卜拉欣的宗教。’他们说:‘但易卜拉欣是个犹太人。’真主的使者(愿主福安之)说:‘既然如此,让我们去《讨拉特》,让它在我们之间裁决。’他们拒绝了。于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于那些在海拜尔犯了通奸罪的人,以及那些向先知(愿主福安之)询问通奸的法律惩罚的犹太人降示的。”对此的详细阐述将在《宴席章》中,如果至高无上的真主意欲的话。
《古兰经》第3章:第26节
(你说:真主啊!国权的主宰啊!)
伊本·阿巴斯和艾奈斯·伊本·马立克说:“当真主的使者(愿主福安之)征服麦加并向他的民族许诺波斯和拜占庭的王国时,伪信者和犹太人说:‘太遥远了!太遥远了!穆罕默德怎么可能征服波斯和拜占庭的王国?它们太强大了。难道麦加和麦地那还不足以让穆罕默德满足,他竟然还觊觎波斯和拜占庭的王国?’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹·麦尔外兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣、鲁哈·伊本·欧巴德、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,真主的使者(愿主福安之)请求真主赐予他的民族波斯和拜占庭的王国,于是至高无上的真主就降示了‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
谢赫·艾布·伊斯哈格·萨拉比告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·瓦赞、穆罕默德·伊本·哲尔法尔·马提里、哈马德·伊本·哈桑、穆罕默德·伊本·哈立德·伊本·阿斯迈、凯西尔·伊本·阿卜杜拉·伊本·阿慕尔·伊本·奥夫、他的父亲,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“在壕沟战役那天,真主的使者(愿主福安之)划出了壕沟要挖的地方,他每四十肘指派十个人。阿慕尔·伊本·奥夫说:‘我和赛勒曼(法尔西)、胡载发(伊本·叶曼)、努尔曼·伊本·穆格尔林·穆扎尼以及六名辅士被指派挖四十肘。我们挖啊挖,直到挖到杜·纳布下面时,我们遇到了一块燧石,它弄坏了我们的工具,而且极难撬开。于是我们告诉赛勒曼上去告诉真主的使者(愿主福安之)这件事,并向他请教是绕开它还是命令我们做些别的,因为我们不喜欢超出他划定的界限。于是赛勒曼就去找真主的使者(愿主福安之),当时他穿着一件土耳其衣领的衣服。他说:‘真主的使者啊!我们在壕沟里遇到了一块白色的燧石,它弄坏了我们的工具,而且非常难撬开,因为我们用尽了所有办法也无济于事。请告诉我们该怎么办,因为我们不喜欢超出你划定的界限。’真主的使者(愿主福安之)和赛勒曼一起下到壕沟里,剩下的九个人留在壕沟边上。他从赛勒曼那里接过斧子,用力一击,把石头劈成了两半,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他又用力击打了一次,从两边发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。真主的使者(愿主福安之)第三次击打它,石头碎成了碎片,发出光芒,就像在黑暗的房间里点亮了一盏灯。真主的使者(愿主福安之)念了通常在征服后念的赞词,穆斯林们也跟着念了。然后他拉着赛勒曼的手爬了上去。赛勒曼说:‘真主的使者啊,愿我的父母为你献身,我看到了我从未见过的事情。’真主的使者(愿主福安之)转向在场的人,说:‘你们看到赛勒曼所说的了吗?’他们说:‘是的,真主的使者啊!’他说:‘我第一次击打时,你们看到的光芒闪现,通过它我能看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第二次击打时,在那道光芒中我能看到拜占庭土地上的红色宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。然后我第三次击打时,你们看到的光芒闪现,我看到了赛那的宫殿,它们就像狗的牙齿一样。当时哲布拉伊勒(愿他平安)告诉我,我的民族将征服它们。所以你们接受这个好消息吧。’穆斯林们听到这个好消息很高兴。他们说:‘赞美真主,这是一个真实的承诺;他应许我们在挖完壕沟之后会获得胜利。’但伪信者们说:‘你们难道不惊讶吗?他正在给你们虚无缥缈的希望,并向你们许诺一些明显不真实的事情。他告诉你们,他能从叶斯里卜看到希拉的宫殿和霍斯罗的城市,而且你们将征服它们。而此时你们却因为害怕而在这里挖壕沟,不敢露面。’然后真主就在《古兰经》中降示了:‘当伪信者和心中有疾病的人说:真主和祂的使者应许我们的只是虚妄!’(33:12),至高无上的真主就关于这件事降示了:‘你说:真主啊!国权的主宰啊!’”
《古兰经》第3章:第28节
(信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友……)
伊本·阿巴斯说:“一群犹太人,包括哈哲吉·伊本·阿慕尔、凯赫麦斯·伊本·艾比·胡盖格和盖斯·伊本·宰德,过去常常和一群辅士们走得很近,试图让他们放弃自己的宗教。于是,一群人,包括里法尔·伊本·蒙迪尔、阿卜杜拉·伊本·朱拜尔和赛尔德·伊本·海塞麦,对这群辅士说:‘远离这些犹太人,小心不要和他们来往,以免他们让你们放弃你们的宗教。’这群辅士拒绝停止见他们或与他们来往,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比说:“这节经文是关于伪信者:阿卜杜拉·伊本·乌拜耶和他的同伴们降示的。他们与犹太人和以物配主者结盟,向他们提供情报,希望他们能战胜真主的使者(愿主福安之)。于是,至高无上的真主就降示了这节经文,警告信士们不要像他们那样做。”
朱瓦伊比尔从达哈克那里传述,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于欧巴德·伊本·赛米特降示的,他是参加白德尔战役的人之一,也是一个值得信赖的人。他有一些犹太盟友。当先知(愿主福安之)行军参加壕沟战役时,欧巴德说:‘真主的先知啊!我有五百名犹太人,我的意见是带他们一起去,以震慑敌人。’因为这件事,至高无上的真主就降示了‘信士们不要舍弃信士而以不信道者为盟友’。”
《古兰经》第3章:第31节
(你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主……)
哈桑·伊本·朱赖杰说:“在真主的使者(愿主福安之)的时代,有些人曾声称他们爱真主。他们说:‘穆罕默德啊!我们确实爱我们的主’,于是至高无上的真主就降示了这节经文。”
朱瓦伊比尔也传述,达哈克说,伊本·阿巴斯说:“先知(愿主福安之)在神圣清真寺里看到古莱什人向他们竖立在那里的偶像叩头,那些偶像上挂着鸵鸟蛋,耳朵上戴着耳环。于是他对他们说:‘古莱什人啊!你们违背了你们的祖先易卜拉欣和伊斯马仪的宗教,他们俩都是穆斯林。’他们回应说:‘穆罕默德啊!我们崇拜他们是出于对真主的爱,也是为了让他们让我们更亲近真主。’于是,至高无上的真主就降示了‘你说,(穆罕默德,对人类):如果你们爱真主’,而你们崇拜你们的偶像只是为了让你们更亲近祂,正如你们所声称的那样,那么‘你们就追随我吧;真主就会爱你们……’,因为我是祂给你们的使者,是祂对你们的证据,我比你们的偶像更值得尊敬。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说:“当犹太人说:‘我们是真主的儿女和祂的爱人’时,至高无上的真主就降示了这节经文。然后真主的使者(愿主福安之)把它念给犹太人听,但他们拒绝接受。”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格传述,穆罕默德·伊本·哲尔法尔·伊本·祖拜尔说:“这节经文是关于奈季兰的基督徒降示的,因为他们曾说:‘我们出于对真主的爱和尊敬而崇拜和尊敬基督。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文作为回应。”
《古兰经》第3章:第59节
(在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……)
古兰经注释家们说:“奈季兰的代表团对真主的使者(愿主福安之)说:‘你为什么侮辱尔撒?’他说:‘我对他说什么了?’他们说:‘你说他是一个仆人。’他说:‘确实,他是真主的仆人、使者,也是祂在处女麦尔彦身上所投入的一句话。’他们生气了,说:‘你见过没有父亲就出生的人吗?如果你说的是实话,给我们看看这样一个人。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、赛哈勒·艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、叶哈雅、瓦基、穆巴拉克,再到哈桑那里得知,哈桑说:“两位来自奈季兰的僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们崇拜十字架、吃猪肉和声称真主有一个儿子。’他们说:‘那么尔撒的父亲是谁?’先知(愿主福安之)不习惯仓促回答,而是等待真主的答案。然后,至高无上的真主就降示了这节经文‘在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样……’。”
《古兰经》第3章:第61节
(……你说:(尔撒是真主的仆人)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……)
艾布·赛尔德告诉我们,他从阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·济姆哲里、艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·伊本·马立克、阿卜杜拉·伊本·艾哈迈德·伊本·罕巴勒、他的父亲、侯赛因、哈马德·伊本·赛莱迈、优努斯,再到哈桑那里得知,哈桑说:“奈季兰的两位僧侣来见先知(愿主福安之),他邀请他们归顺真主。其中一人说:‘我们早就归顺真主了。’他说:‘你撒谎!有三件事阻止你们归顺真主:你们在十字架前叩头、声称真主有一个儿子和饮酒。’他们说:‘你对尔撒有什么看法?’先知(愿主福安之)没有回答。但随后这节经文就降示了:‘我所对你宣读的,确是真主的启示和明智的教诲……在真主看来,尔撒的诞生确像阿丹的诞生一样’,直到真主所说的‘……你说:来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。然后,真主的使者(愿主福安之)向他们提出了召集真主诅咒说谎者(诅咒仪式)的挑战。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了哈桑、侯赛因、法蒂玛和他的所有家人和孩子(愿他们平安)。当这两位基督徒离开时,其中一人对另一个人说:‘同意付人头税吧,不要同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’他们回来说:‘我们同意付人头税,并放弃召集真主的诅咒来诅咒说谎者。’”
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·哈桑·哈菲兹在他允许我们传述的内容中告诉我们,他从艾布·哈夫斯·欧麦尔·伊本·艾哈迈德·瓦伊兹、阿卜杜拉·伊本·苏莱曼·伊本·艾什阿斯、叶哈雅·伊本·哈提姆·阿斯卡里、比什尔·伊本·米赫兰、穆罕默德·伊本·迪纳尔、达乌德·伊本·艾比·欣德、沙比,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里得知,哲比尔说:“奈季兰的代表团来见先知(愿主福安之)。副首领和首领与先知交谈,他邀请他们归顺真主。他们说:‘我们早就归顺祂了。’他说:‘你撒谎!如果你愿意,我将告诉你们是什么阻止了你们归顺真主。’他们说:‘告诉我们吧!’他说:‘是对十字架的喜爱、饮酒和吃猪肉。’然后他向他们提出了召集真主诅咒说谎者的挑战。他们答应晚上来见他。真主的使者(愿主福安之)去了,并带来了法蒂玛、哈桑和侯赛因,他握着他们的手,然后他派人去找那两个人。但他们拒绝来见他,并同意支付一笔税款。然后先知(愿主福安之)说:‘以派我来传播真理的主发誓,如果他们同意召集真主的诅咒来诅咒说谎者,那么火焰就会降落在山谷里(奈季兰代表团驻扎的地方)。’然后关于他们降示了以下经文:‘(你说)来吧,让我们召集我们的儿女和你们的儿女……’。”沙比说:“我们的儿女指的是哈桑和侯赛因,我们的妇女指的是法蒂玛,而我们自己指的是阿里·伊本·艾比·塔利卜,愿真主喜悦所有人。”
《古兰经》第3章:第68节
(人类中最有资格继承易卜拉欣的人,是那些追随他的人,以及这位先知……)
伊本·阿巴斯说:“犹太人的领袖们说:‘以真主发誓,穆罕默德啊,你知道我们比你或任何人都更有资格继承易卜拉欣的宗教;而且你知道他是一个犹太人。你只是心怀嫉妒!’于是,至高无上的真主就降示了这节经文。”
卡勒比也从艾布·萨利赫那里传述,伊本·阿巴斯说——阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·甘姆也从真主的使者(愿主福安之)的圣门弟子那里传述了同样的内容,穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔也提到了,所以他们的传述词语混杂在一起了——:“当哲尔法尔·伊本·艾比·塔利卜和他的同伴们迁徙到阿比西尼亚并在那里定居下来,以及真主的使者(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,接着发生了白德尔战役,古莱什人召集了一次会议,在‘纳德瓦议事厅’里说:‘我们必须向那些在白德尔战役中被杀的人复仇,他们是与国王在一起的穆罕默德的同伴。所以,收集一些钱,把它当作礼物送给国王,他就会把与他待在一起的你们的人交给你们。为了这个任务,选出你们当中两个以明智判断而闻名的人。’于是他们派出了阿慕尔·伊本·阿斯和欧玛赖·伊本·艾比·穆阿耶特,带着礼物、皮革制品和其他东西。他们乘船穿越大海前往阿比西尼亚。当他们进入国王的宫殿时,他们叩头并向他问安。他们说:‘我们的人民很感激你,并想给你真诚的建议,因为他们希望你幸福。他们派我们来警告你那些来你这里的人,因为他们代表着一个在我们中间出现的骗子,他声称自己是真主的使者。我们当中除了傻瓜之外,没有人追随他。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 182 次浏览 • 2025-08-18 04:38
《古兰经》第2章:第232节
(当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……)
艾布·赛尔德·伊本·艾比·伯克尔·伊本·盖济告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·穆罕默德·伊本·穆罕默德·伊本·伊斯哈格·哈菲兹、艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·侯赛因、艾哈迈德·伊本·哈夫斯·伊本·阿卜杜拉、他的父亲、易卜拉欣·伊本·塔赫曼、优努斯·伊本·欧拜德,再到哈桑那里得知,哈桑就真主——荣耀、崇高——所说的“当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议”这节经文说:“麦尔格里·伊本·叶萨尔告诉我,这节经文是关于他降示的。他说:‘我曾把我一个姐妹嫁给了一个男人,结果那个男人休了她。当我妹妹的等待期结束后,同一个男人又来求婚。我对他说:‘我曾把我的姐妹当作新娘嫁给你;我把她嫁给你并尊重了你,但你却休了她。不,以真主发誓,你永远别想再回到她身边!’他说:‘那个男人人品不坏,而且那个女人也想回到他身边。’然后,荣耀、崇高的真主就降示了这节经文。我说:‘真主的使者啊,我现在就照办。’然后他就把他的姐妹嫁给了那个男人。”这则圣训由布哈里通过艾哈迈德·伊本·哈夫斯传述。
哈克姆·艾布·曼苏尔·穆罕默德·伊本·穆罕默德·曼苏里告诉我们,他从阿里·伊本·欧麦尔·伊本·麦赫迪、穆罕默德·伊本·阿慕尔·伊本·布赫图里、叶哈雅·伊本·哲尔法尔、艾布·阿米尔·欧格迪、阿巴德·伊本·拉希德、哈桑,再到麦尔格里·伊本·叶萨尔那里得知,麦尔格里说:“我有一个姐妹,我总是拒绝把她嫁出去,直到我一个堂兄来向她求婚。我把她嫁给了他,他们一直保持着婚姻关系,直到真主意欲的时刻。然后他可复婚地休了她,等到她的等待期结束后,他和其他求婚者一起前来求婚。我对他说:‘我曾拒绝把她嫁给别人,而是把你嫁给了她。你选择了可复婚地休她,并等到了等待期结束。现在有人来向她求婚,你却又来找我求婚。我永远不会把她嫁给你。’于是,至高无上的真主就降示了‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……’。因此,我就修正了我的誓言,并把她嫁给了他。”
伊斯马仪·伊本·艾比·格西姆·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·伊本·易卜拉欣·麦斯·拜扎兹、艾布·穆斯林·易卜拉欣·伊本·阿卜杜拉·白斯里、哈哲吉·伊本·敏哈勒、穆巴拉克·伊本·富达莱,再到哈桑那里得知,哈桑说,麦尔格里·伊本·叶萨尔把他姐姐嫁给了一个穆斯林男人。他娶了她一段时间后,休了她一次。他离开了她,直到等待期结束,她可以自由地选择嫁给任何人,然后他和别的求婚者一起前来求婚。她同意回到他身边。于是,他就去找麦尔格里·伊本·叶萨尔求婚。麦尔格里很生气。他对他说:“我尊重你才把她嫁给你,但你却休了她。以真主发誓,她永远不会再回到你身边!”哈桑说:“真主知道这个男人对妻子的需要,也知道这个女人对丈夫的需要,祂就在《古兰经》中为此降示了经文:‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议……’。当麦尔格里·伊本·叶萨尔听到这节经文时,他说:‘我听从并服从我的主!’然后他叫来那个男人,说:‘我将把我的妹妹嫁给你,并尊重你’,他就这样做了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·沙希德告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·赫里、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特,再到苏德迪那里得知,苏德迪从他的传述来源中说:“这节经文是关于哲比尔·伊本·阿卜杜拉·安萨里降示的。他有一个堂妹,她的丈夫休了她一次。当她的等待期结束后,他回来了,想把她接回去。但哲比尔拒绝了,他说:‘你已经休了我们的堂妹,现在又想第二次娶她,这不可能发生。’然而,那个女人想回到她的丈夫身边,因为她接受他,所以这节经文就关于他们降示了。”
《古兰经》第2章:第234节
(你们中死去而留下妻子的人们……)
麦尔外兹的艾布·阿慕尔·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·哈立德,再到伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·汉宰里那里得知,他说:“我从穆嘎提勒·伊本·哈亚那里传述了关于这节经文(以下内容):一个来自塔伊夫的男人去了麦地那。这个男人有孩子:男孩和女孩,他还带着他的父母和妻子。这个男人后来在麦地那去世了,他的事情被报告给了先知(愿主福安之)。先知(愿主福安之)合理地分配给了那个男人的父母和孩子,但没有给他的妻子任何东西。然而,他命令他们从他丈夫的遗嘱中为她开销一年。”
《古兰经》第2章:第256节
(在宗教中,绝无强迫……)
穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·穆扎基告诉我们,他从扎希尔·伊本·艾哈迈德、侯赛因·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯阿卜、叶哈雅·伊本·哈基姆、伊本·艾比·阿迪耶、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“辅士们的女人,她们的儿子总是早夭,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她们就会把他们培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被驱逐时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘我们不会抛弃我们的孩子!’于是,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫。正道已从迷误中分明了……’。”
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、瓦赫布·伊本·哲里尔、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“在宗教中,绝无强迫……”这节经文说:“辅士们的女人,她们的儿子从未存活过,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她就会把他培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被逐出麦地那时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘真主的使者啊!我们的孩子!’因此,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。”赛尔德·伊本·朱拜尔说:“那些想和犹太人一起离开的人离开了,那些想归信伊斯兰的人归信了伊斯兰。”
穆贾希德说:“这节经文是关于一个辅士男人降示的,他有一个叫苏拜赫的黑人男孩,他曾强迫他成为穆斯林。”
苏德迪说:“这节经文是关于一个名叫艾布勒-侯赛因的辅士男人降示的。这个男人有两个儿子。有一次,一些来自叙利亚的商人来麦地那卖油。当这些商人快要离开麦地那时,艾布勒-侯赛因的两个儿子叫他们去信基督教。这些商人皈依了基督教,然后离开了麦地那。艾布勒-侯赛因把发生的事情告诉了真主的使者(愿主福安之)。他让他把他的两个儿子叫来。但随后,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。真主的使者(愿主福安之)说:‘愿真主驱逐他们两个。他们是第一批不信道的人。’这节经文是在真主的使者(愿主福安之)被命令与有经人作战之前。但后来真主的话语‘在宗教中,绝无强迫……’被废止了,先知被命令在《忏悔章》中与有经人作战。”
麦斯鲁格说:“有一个辅士男人,来自白尼·赛利姆·白尼·欧夫部落,他有两个儿子在先知(愿主福安之)来临之前就已经皈依了基督教。(在先知(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,)这两个儿子和一群基督徒一起来麦地那做粮食贸易。他们的父亲去找他们,并拒绝离开他们,说:‘以真主发誓!我不会离开你们,直到你们成为穆斯林。’他们拒绝成为穆斯林,然后他们都去找真主的使者(愿主福安之),寻求解决他们的争端。父亲说:‘真主的使者啊!我怎么能眼睁睁地看着我的一部分进入火狱而坐视不理呢?’然后,荣耀、崇高的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’,之后他让他们离开了。”
艾布·伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·穆格里告诉我,在他授权我传述的内容中,他从艾布·伯克尔·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-哈桑·阿里·伊本·艾哈迈德·伊本·麦赫富兹、阿卜杜拉·伊本·哈希姆、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪、苏夫扬、胡赛夫,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“有一些人是在犹太人白尼·古莱宰和白尼·纳迪尔部落中哺乳长大的。当先知(愿主福安之)命令将白尼·纳迪尔部落驱逐出麦地那时,那些被犹太人哺乳长大的奥斯部落的儿子们说:‘我们要和他们一起离开,并跟随他们的宗教。’他们的家人阻止了他们,想强迫他们归信伊斯兰。然后这节经文‘在宗教中,绝无强迫……’就降示了。”
《古兰经》第2章:第260节
(当时,易卜拉欣说:(主)啊!求你昭示我你怎样使死人复活……)
古兰经注释家们提到了易卜拉欣向他的主请求昭示他如何使死人复活的原因。
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从舒阿拜·伊本·穆罕默德、麦基·伊本·阿卜丹、艾布勒-艾兹哈尔、鲁哈、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,易卜拉欣经过一具动物的尸体,这具尸体被海洋和陆地的野兽围着,于是他说:‘真主啊!求你昭示我你怎样使死人复活!’”
同样,哈桑、阿塔·胡拉萨尼、达哈克和伊本·朱赖杰说:“真主的挚友易卜拉欣经过一头躺在海边(阿塔说是在太巴列湖边)的死驴。他看到这具腐肉被水里和陆地上的野兽围着。当潮水上涨时,鱼和海洋里的野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分都被水冲走了;当海水退潮时,野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分变成了尘土。当野兽离开后,鸟类就上前吃这具腐肉,它们掉下来的部分被风吹散到空中。易卜拉欣看到这一幕很惊讶。他说:‘主啊!我很清楚你会把它的各个部分聚集起来,请你昭示我你如何使它复活,这样我就可以亲眼看到。’”
伊本·宰德说:“易卜拉欣经过一头死鲸鱼,一半在海里,一半在陆地上。在海里的那部分被海里的野兽吃了,在陆上的那部分被陆地上的野兽吃了。邪恶的恶魔对他低语道:‘真主怎么能把所有这些野兽肚子里的不同部分都聚集起来呢?’易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’祂说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁’,通过驱散恶魔的低语。”
艾布·努阿伊姆·艾斯法哈尼在他授权我传述的内容中告诉我,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、穆罕默德·伊本·赛哈勒、赛莱迈·伊本·舍比卜、易卜拉欣·伊本·哈克姆·伊本·艾班,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“我曾和伊克里麦一起坐在海边,他说:‘那些溺死在海里的人,鱼儿们会分食他们的肉,以至于除了骨头什么都不剩。然后这些骨头被海水冲到岸上。这些骨头随后会变质、变空。骆驼们经过时会吃掉它们。然后它们变成了粪便。人们会来用这些粪便生火。当火熄灭后,风会来把骨灰吹散到各处。当号角吹响时,这些人就会和坟墓里的人一起出来。这就是真主所说的‘……你看他们都站着等待!’(39:68)的意思。’”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当易卜拉欣与奈姆鲁德辩论时,他说:‘我的主是能使人死而复生者。’奈姆鲁德说:‘我也可以使人死而复生。’他杀死了一个人,放了另一个,然后说:‘我杀死了这个,让这个复活了。’易卜拉欣对他说:‘好吧,真主是通过将灵魂恢复到这个死去的身体里来使人复活的。’奈姆鲁德说:‘你亲眼看到你现在所说的了吗?’他不能说:是的,我看到了!所以他转向了另一个论点。然后他请求他的主昭示他如何使死人复活,这样他在辩论时心里就能更踏实,他的论点也会建立在亲眼所见和亲身见证的基础上。”
伊本·阿巴斯、赛尔德·伊本·朱拜尔和苏德迪也说:“当真主将易卜拉欣收为挚友时,死亡天使请求他的主允许他去给易卜拉欣这个好消息。他去了易卜拉欣那里,说:‘我来给你报个好消息,至高无上的真主已经将你收为挚友。’易卜拉欣赞美了真主——荣耀、崇高——然后说:‘这种挚友关系的标志是什么?’天使说:‘它的标志是真主会应答你的祈求,并应你的请求而使死人复活。’然后天使就离开了。易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’真主说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁,知道我向你请求时你会应答我,当我向你祈求时你会赐予我,并且你确实已经将我收为挚友。’”
《古兰经》第2章:第262节
(那些为主道而施舍财产的人们……)
卡勒比说:“这节经文是关于奥斯曼·伊本·阿凡和阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫降示的。至于阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫,他去把四千枚银币给了真主的使者(愿主福安之),让他分发给穷人。阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫对他说:‘我有八千枚银币;我为我和我的家人留了四千,把这四千借给了我的主。’真主的使者(愿主福安之)对他说:‘愿真主为你留下的和你施舍的都降福。’至于奥斯曼(愿真主喜悦他),他说:‘凡是为塔布克战役没有装备的人,我来负责他们的装备。’于是,他为穆斯林们装备了一千头骆驼,包括它们的驮架和鞍垫,他还施舍了一口他拥有的井。这节经文就是关于他降示的。”
艾布·赛尔德·胡德里说:“我看到真主的使者(愿主福安之)举起他的手,为奥斯曼祈祷,说:‘主啊!请你喜悦奥斯曼·伊本·阿凡,因为我喜悦他。’他的手一直举着,直到黎明。至高无上的真主就关于他降示了‘那些为主道而施舍财产的人们……’。”
《古兰经》第2章:第267节
(信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物……)
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾哈迈德·赛德拉尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·努阿伊姆、艾哈迈德·伊本·赛哈勒·伊本·哈姆达韦希、盖斯·伊本·欧奈夫、古泰拜·伊本·赛尔德、哈提姆·伊本·伊斯马仪、哲尔法尔·伊本·穆罕默德、他的父亲,再到哲比尔那里得知,哲比尔说:“先知(愿主福安之)曾命令开斋节课税(天课)是等同一斗的椰枣。有一个男人带来了劣质的椰枣,结果这节古兰经经文就降示了:‘信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物,和我们为你们从大地上出产的,施舍一部分,不要特意从坏的东西中去施舍,而你们自己不愿接受,除非闭着眼睛勉强接受。’”
艾布·伊斯哈格·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·瓦伊兹告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·艾斯法哈尼、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·法尔西、艾哈迈德·伊本·穆萨·哲马兹、阿慕尔·伊本·哈马德·伊本·塔勒哈、艾斯巴特·伊本·奈斯尔、苏德迪、阿迪耶·伊本·萨比特,再到白拉那里得知,白拉说:“这节经文是关于辅士们降示的。在收获椰枣的时候,辅士们会把他们田里的成串椰枣和未成熟的椰枣拿出来,然后把它们挂在真主的使者(愿主福安之)清真寺的两根柱子之间的绳子上,这样迁士中的穷人就可以吃这些。有些人会把一些非常劣质的椰枣挂在那里,觉得没有人会注意到,因为那里挂了很多人放的大串椰枣。至高无上的真主就关于那些这样做的人降示了:‘不要特意从坏的东西中去施舍……’,这里指的是劣质的成串椰枣,因为‘如果有人把同样的东西送给你,你也不会接受’。”
《古兰经》第2章:第271节
(如果你们公开施舍……)
卡勒比说:“当至高无上的真主所说的‘你们所施舍的任何善功……’(2:272)降示时,圣门弟子们问:‘真主的使者啊!是秘密施舍更好,还是公开施舍更好?’作为回应,真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第272节
(引导他们不是你的责任……)
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯林、赛哈勒·伊本·奥斯曼·阿斯卡里、哲里尔、艾什阿斯·伊本·伊斯哈格、哲尔法尔·伊本·穆吉拉,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说,真主的使者(愿主福安之)说:“不要施舍,除非施舍给你们自己宗教的人。”于是,至高无上的真主就降示了“引导他们不是你的责任……”,之后,真主的使者(愿主福安之)说:“把施舍也给其他宗教的人。”
艾哈迈德告诉我们,他从阿卜杜拉、阿卜杜勒-拉哈曼、赛哈勒、伊本·努麦尔、哈哲吉、赛勒曼·麦基,再到伊本·哈奈菲耶那里得知,伊本·哈奈菲耶说:“穆斯林们曾经不喜欢给偶像崇拜者中的穷人施舍,直到这节经文降示。然后他们就被命令可以给他们施舍。”
卡勒比说:“真主的使者(愿主福安之)去做了小朝,以弥补他前一年错过的小朝(补偿小朝),当时阿斯玛·宾特·艾比·伯克尔和他在一起。阿斯玛的母亲古泰莱和她的祖母,当时都还是偶像崇拜者,来找她并向她寻求帮助。阿斯玛说:‘我不会给你们任何东西,直到我征求真主的使者(愿主福安之)的意见,因为你们不追随我的宗教。’她去向他请教这件事,于是,至高无上的真主就降示了这节经文。在这节经文降示后,真主的使者(愿主福安之)命令她给她们俩施舍。她就给了她们施舍并帮助了她们。”
卡勒比说:“对这节经文还有另一种理解。有一次,一些穆斯林在犹太人中有亲戚、姻亲和乳亲关系。因此,在伊斯兰来临之前,他们习惯帮助他们。当他们成为穆斯林后,他们就不喜欢继续帮助他们,并想强迫这些犹太人成为穆斯林。他们就此事请教了真主的使者(愿主福安之)。这节经文就是为了回应他们的咨询而降示的,之后穆斯林们继续帮助他们。” 查看全部
《古兰经》第2章:第232节
(当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……)
艾布·赛尔德·伊本·艾比·伯克尔·伊本·盖济告诉我们,他从艾布·艾哈迈德·穆罕默德·伊本·穆罕默德·伊本·伊斯哈格·哈菲兹、艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·侯赛因、艾哈迈德·伊本·哈夫斯·伊本·阿卜杜拉、他的父亲、易卜拉欣·伊本·塔赫曼、优努斯·伊本·欧拜德,再到哈桑那里得知,哈桑就真主——荣耀、崇高——所说的“当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议”这节经文说:“麦尔格里·伊本·叶萨尔告诉我,这节经文是关于他降示的。他说:‘我曾把我一个姐妹嫁给了一个男人,结果那个男人休了她。当我妹妹的等待期结束后,同一个男人又来求婚。我对他说:‘我曾把我的姐妹当作新娘嫁给你;我把她嫁给你并尊重了你,但你却休了她。不,以真主发誓,你永远别想再回到她身边!’他说:‘那个男人人品不坏,而且那个女人也想回到他身边。’然后,荣耀、崇高的真主就降示了这节经文。我说:‘真主的使者啊,我现在就照办。’然后他就把他的姐妹嫁给了那个男人。”这则圣训由布哈里通过艾哈迈德·伊本·哈夫斯传述。
哈克姆·艾布·曼苏尔·穆罕默德·伊本·穆罕默德·曼苏里告诉我们,他从阿里·伊本·欧麦尔·伊本·麦赫迪、穆罕默德·伊本·阿慕尔·伊本·布赫图里、叶哈雅·伊本·哲尔法尔、艾布·阿米尔·欧格迪、阿巴德·伊本·拉希德、哈桑,再到麦尔格里·伊本·叶萨尔那里得知,麦尔格里说:“我有一个姐妹,我总是拒绝把她嫁出去,直到我一个堂兄来向她求婚。我把她嫁给了他,他们一直保持着婚姻关系,直到真主意欲的时刻。然后他可复婚地休了她,等到她的等待期结束后,他和其他求婚者一起前来求婚。我对他说:‘我曾拒绝把她嫁给别人,而是把你嫁给了她。你选择了可复婚地休她,并等到了等待期结束。现在有人来向她求婚,你却又来找我求婚。我永远不会把她嫁给你。’于是,至高无上的真主就降示了‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫……’。因此,我就修正了我的誓言,并把她嫁给了他。”
伊斯马仪·伊本·艾比·格西姆·奈斯鲁巴兹告诉我们,他从艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·伊本·易卜拉欣·麦斯·拜扎兹、艾布·穆斯林·易卜拉欣·伊本·阿卜杜拉·白斯里、哈哲吉·伊本·敏哈勒、穆巴拉克·伊本·富达莱,再到哈桑那里得知,哈桑说,麦尔格里·伊本·叶萨尔把他姐姐嫁给了一个穆斯林男人。他娶了她一段时间后,休了她一次。他离开了她,直到等待期结束,她可以自由地选择嫁给任何人,然后他和别的求婚者一起前来求婚。她同意回到他身边。于是,他就去找麦尔格里·伊本·叶萨尔求婚。麦尔格里很生气。他对他说:“我尊重你才把她嫁给你,但你却休了她。以真主发誓,她永远不会再回到你身边!”哈桑说:“真主知道这个男人对妻子的需要,也知道这个女人对丈夫的需要,祂就在《古兰经》中为此降示了经文:‘当你们休了女人,她们也到了婚期,你们不要阻止她们再嫁她们的丈夫,如果他们双方以善意达成协议……’。当麦尔格里·伊本·叶萨尔听到这节经文时,他说:‘我听从并服从我的主!’然后他叫来那个男人,说:‘我将把我的妹妹嫁给你,并尊重你’,他就这样做了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·沙希德告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·赫里、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特,再到苏德迪那里得知,苏德迪从他的传述来源中说:“这节经文是关于哲比尔·伊本·阿卜杜拉·安萨里降示的。他有一个堂妹,她的丈夫休了她一次。当她的等待期结束后,他回来了,想把她接回去。但哲比尔拒绝了,他说:‘你已经休了我们的堂妹,现在又想第二次娶她,这不可能发生。’然而,那个女人想回到她的丈夫身边,因为她接受他,所以这节经文就关于他们降示了。”
《古兰经》第2章:第234节
(你们中死去而留下妻子的人们……)
麦尔外兹的艾布·阿慕尔·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹在他的信函中告诉我,他从艾布勒-法德勒·穆罕默德·伊本·侯赛因·哈达迪、穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·哈立德,再到伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·汉宰里那里得知,他说:“我从穆嘎提勒·伊本·哈亚那里传述了关于这节经文(以下内容):一个来自塔伊夫的男人去了麦地那。这个男人有孩子:男孩和女孩,他还带着他的父母和妻子。这个男人后来在麦地那去世了,他的事情被报告给了先知(愿主福安之)。先知(愿主福安之)合理地分配给了那个男人的父母和孩子,但没有给他的妻子任何东西。然而,他命令他们从他丈夫的遗嘱中为她开销一年。”
《古兰经》第2章:第256节
(在宗教中,绝无强迫……)
穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔·穆扎基告诉我们,他从扎希尔·伊本·艾哈迈德、侯赛因·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯阿卜、叶哈雅·伊本·哈基姆、伊本·艾比·阿迪耶、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“辅士们的女人,她们的儿子总是早夭,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她们就会把他们培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被驱逐时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘我们不会抛弃我们的孩子!’于是,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫。正道已从迷误中分明了……’。”
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、瓦赫布·伊本·哲里尔、舒阿拜、艾布·比什尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就至高无上的真主所说的“在宗教中,绝无强迫……”这节经文说:“辅士们的女人,她们的儿子从未存活过,所以她们发誓,如果她们的儿子能活下来,她就会把他培养成犹太人。当白尼·纳迪尔部落被逐出麦地那时,他们中有辅士们的孩子。辅士们说:‘真主的使者啊!我们的孩子!’因此,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。”赛尔德·伊本·朱拜尔说:“那些想和犹太人一起离开的人离开了,那些想归信伊斯兰的人归信了伊斯兰。”
穆贾希德说:“这节经文是关于一个辅士男人降示的,他有一个叫苏拜赫的黑人男孩,他曾强迫他成为穆斯林。”
苏德迪说:“这节经文是关于一个名叫艾布勒-侯赛因的辅士男人降示的。这个男人有两个儿子。有一次,一些来自叙利亚的商人来麦地那卖油。当这些商人快要离开麦地那时,艾布勒-侯赛因的两个儿子叫他们去信基督教。这些商人皈依了基督教,然后离开了麦地那。艾布勒-侯赛因把发生的事情告诉了真主的使者(愿主福安之)。他让他把他的两个儿子叫来。但随后,至高无上的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’。真主的使者(愿主福安之)说:‘愿真主驱逐他们两个。他们是第一批不信道的人。’这节经文是在真主的使者(愿主福安之)被命令与有经人作战之前。但后来真主的话语‘在宗教中,绝无强迫……’被废止了,先知被命令在《忏悔章》中与有经人作战。”
麦斯鲁格说:“有一个辅士男人,来自白尼·赛利姆·白尼·欧夫部落,他有两个儿子在先知(愿主福安之)来临之前就已经皈依了基督教。(在先知(愿主福安之)迁徙到麦地那之后,)这两个儿子和一群基督徒一起来麦地那做粮食贸易。他们的父亲去找他们,并拒绝离开他们,说:‘以真主发誓!我不会离开你们,直到你们成为穆斯林。’他们拒绝成为穆斯林,然后他们都去找真主的使者(愿主福安之),寻求解决他们的争端。父亲说:‘真主的使者啊!我怎么能眼睁睁地看着我的一部分进入火狱而坐视不理呢?’然后,荣耀、崇高的真主就降示了‘在宗教中,绝无强迫……’,之后他让他们离开了。”
艾布·伊斯哈格·伊本·易卜拉欣·穆格里告诉我,在他授权我传述的内容中,他从艾布·伯克尔·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·阿卜杜斯、艾布勒-哈桑·阿里·伊本·艾哈迈德·伊本·麦赫富兹、阿卜杜拉·伊本·哈希姆、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪、苏夫扬、胡赛夫,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“有一些人是在犹太人白尼·古莱宰和白尼·纳迪尔部落中哺乳长大的。当先知(愿主福安之)命令将白尼·纳迪尔部落驱逐出麦地那时,那些被犹太人哺乳长大的奥斯部落的儿子们说:‘我们要和他们一起离开,并跟随他们的宗教。’他们的家人阻止了他们,想强迫他们归信伊斯兰。然后这节经文‘在宗教中,绝无强迫……’就降示了。”
《古兰经》第2章:第260节
(当时,易卜拉欣说:(主)啊!求你昭示我你怎样使死人复活……)
古兰经注释家们提到了易卜拉欣向他的主请求昭示他如何使死人复活的原因。
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从舒阿拜·伊本·穆罕默德、麦基·伊本·阿卜丹、艾布勒-艾兹哈尔、鲁哈、赛尔德,再到格塔德那里得知,格塔德说:“有人告诉我们,易卜拉欣经过一具动物的尸体,这具尸体被海洋和陆地的野兽围着,于是他说:‘真主啊!求你昭示我你怎样使死人复活!’”
同样,哈桑、阿塔·胡拉萨尼、达哈克和伊本·朱赖杰说:“真主的挚友易卜拉欣经过一头躺在海边(阿塔说是在太巴列湖边)的死驴。他看到这具腐肉被水里和陆地上的野兽围着。当潮水上涨时,鱼和海洋里的野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分都被水冲走了;当海水退潮时,野兽就上前吃它,腐肉掉下来的部分变成了尘土。当野兽离开后,鸟类就上前吃这具腐肉,它们掉下来的部分被风吹散到空中。易卜拉欣看到这一幕很惊讶。他说:‘主啊!我很清楚你会把它的各个部分聚集起来,请你昭示我你如何使它复活,这样我就可以亲眼看到。’”
伊本·宰德说:“易卜拉欣经过一头死鲸鱼,一半在海里,一半在陆地上。在海里的那部分被海里的野兽吃了,在陆上的那部分被陆地上的野兽吃了。邪恶的恶魔对他低语道:‘真主怎么能把所有这些野兽肚子里的不同部分都聚集起来呢?’易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’祂说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁’,通过驱散恶魔的低语。”
艾布·努阿伊姆·艾斯法哈尼在他授权我传述的内容中告诉我,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、穆罕默德·伊本·赛哈勒、赛莱迈·伊本·舍比卜、易卜拉欣·伊本·哈克姆·伊本·艾班,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“我曾和伊克里麦一起坐在海边,他说:‘那些溺死在海里的人,鱼儿们会分食他们的肉,以至于除了骨头什么都不剩。然后这些骨头被海水冲到岸上。这些骨头随后会变质、变空。骆驼们经过时会吃掉它们。然后它们变成了粪便。人们会来用这些粪便生火。当火熄灭后,风会来把骨灰吹散到各处。当号角吹响时,这些人就会和坟墓里的人一起出来。这就是真主所说的‘……你看他们都站着等待!’(39:68)的意思。’”
穆罕默德·伊本·伊斯哈格·伊本·叶萨尔说:“当易卜拉欣与奈姆鲁德辩论时,他说:‘我的主是能使人死而复生者。’奈姆鲁德说:‘我也可以使人死而复生。’他杀死了一个人,放了另一个,然后说:‘我杀死了这个,让这个复活了。’易卜拉欣对他说:‘好吧,真主是通过将灵魂恢复到这个死去的身体里来使人复活的。’奈姆鲁德说:‘你亲眼看到你现在所说的了吗?’他不能说:是的,我看到了!所以他转向了另一个论点。然后他请求他的主昭示他如何使死人复活,这样他在辩论时心里就能更踏实,他的论点也会建立在亲眼所见和亲身见证的基础上。”
伊本·阿巴斯、赛尔德·伊本·朱拜尔和苏德迪也说:“当真主将易卜拉欣收为挚友时,死亡天使请求他的主允许他去给易卜拉欣这个好消息。他去了易卜拉欣那里,说:‘我来给你报个好消息,至高无上的真主已经将你收为挚友。’易卜拉欣赞美了真主——荣耀、崇高——然后说:‘这种挚友关系的标志是什么?’天使说:‘它的标志是真主会应答你的祈求,并应你的请求而使死人复活。’然后天使就离开了。易卜拉欣说:‘我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。’真主说:‘难道你不信吗?’易卜拉欣说:‘我信,但我求你,是为了让我的心安宁,知道我向你请求时你会应答我,当我向你祈求时你会赐予我,并且你确实已经将我收为挚友。’”
《古兰经》第2章:第262节
(那些为主道而施舍财产的人们……)
卡勒比说:“这节经文是关于奥斯曼·伊本·阿凡和阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫降示的。至于阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫,他去把四千枚银币给了真主的使者(愿主福安之),让他分发给穷人。阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·奥夫对他说:‘我有八千枚银币;我为我和我的家人留了四千,把这四千借给了我的主。’真主的使者(愿主福安之)对他说:‘愿真主为你留下的和你施舍的都降福。’至于奥斯曼(愿真主喜悦他),他说:‘凡是为塔布克战役没有装备的人,我来负责他们的装备。’于是,他为穆斯林们装备了一千头骆驼,包括它们的驮架和鞍垫,他还施舍了一口他拥有的井。这节经文就是关于他降示的。”
艾布·赛尔德·胡德里说:“我看到真主的使者(愿主福安之)举起他的手,为奥斯曼祈祷,说:‘主啊!请你喜悦奥斯曼·伊本·阿凡,因为我喜悦他。’他的手一直举着,直到黎明。至高无上的真主就关于他降示了‘那些为主道而施舍财产的人们……’。”
《古兰经》第2章:第267节
(信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物……)
阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·艾哈迈德·赛德拉尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·努阿伊姆、艾哈迈德·伊本·赛哈勒·伊本·哈姆达韦希、盖斯·伊本·欧奈夫、古泰拜·伊本·赛尔德、哈提姆·伊本·伊斯马仪、哲尔法尔·伊本·穆罕默德、他的父亲,再到哲比尔那里得知,哲比尔说:“先知(愿主福安之)曾命令开斋节课税(天课)是等同一斗的椰枣。有一个男人带来了劣质的椰枣,结果这节古兰经经文就降示了:‘信道的人们啊!你们当用你们所赚的佳美之物,和我们为你们从大地上出产的,施舍一部分,不要特意从坏的东西中去施舍,而你们自己不愿接受,除非闭着眼睛勉强接受。’”
艾布·伊斯哈格·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·瓦伊兹告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·哈米德·艾斯法哈尼、穆罕默德·伊本·伊斯马仪·法尔西、艾哈迈德·伊本·穆萨·哲马兹、阿慕尔·伊本·哈马德·伊本·塔勒哈、艾斯巴特·伊本·奈斯尔、苏德迪、阿迪耶·伊本·萨比特,再到白拉那里得知,白拉说:“这节经文是关于辅士们降示的。在收获椰枣的时候,辅士们会把他们田里的成串椰枣和未成熟的椰枣拿出来,然后把它们挂在真主的使者(愿主福安之)清真寺的两根柱子之间的绳子上,这样迁士中的穷人就可以吃这些。有些人会把一些非常劣质的椰枣挂在那里,觉得没有人会注意到,因为那里挂了很多人放的大串椰枣。至高无上的真主就关于那些这样做的人降示了:‘不要特意从坏的东西中去施舍……’,这里指的是劣质的成串椰枣,因为‘如果有人把同样的东西送给你,你也不会接受’。”
《古兰经》第2章:第271节
(如果你们公开施舍……)
卡勒比说:“当至高无上的真主所说的‘你们所施舍的任何善功……’(2:272)降示时,圣门弟子们问:‘真主的使者啊!是秘密施舍更好,还是公开施舍更好?’作为回应,真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第272节
(引导他们不是你的责任……)
艾哈迈德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哈里斯告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·哲尔法尔、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·穆罕默德·伊本·穆斯林、赛哈勒·伊本·奥斯曼·阿斯卡里、哲里尔、艾什阿斯·伊本·伊斯哈格、哲尔法尔·伊本·穆吉拉,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说,真主的使者(愿主福安之)说:“不要施舍,除非施舍给你们自己宗教的人。”于是,至高无上的真主就降示了“引导他们不是你的责任……”,之后,真主的使者(愿主福安之)说:“把施舍也给其他宗教的人。”
艾哈迈德告诉我们,他从阿卜杜拉、阿卜杜勒-拉哈曼、赛哈勒、伊本·努麦尔、哈哲吉、赛勒曼·麦基,再到伊本·哈奈菲耶那里得知,伊本·哈奈菲耶说:“穆斯林们曾经不喜欢给偶像崇拜者中的穷人施舍,直到这节经文降示。然后他们就被命令可以给他们施舍。”
卡勒比说:“真主的使者(愿主福安之)去做了小朝,以弥补他前一年错过的小朝(补偿小朝),当时阿斯玛·宾特·艾比·伯克尔和他在一起。阿斯玛的母亲古泰莱和她的祖母,当时都还是偶像崇拜者,来找她并向她寻求帮助。阿斯玛说:‘我不会给你们任何东西,直到我征求真主的使者(愿主福安之)的意见,因为你们不追随我的宗教。’她去向他请教这件事,于是,至高无上的真主就降示了这节经文。在这节经文降示后,真主的使者(愿主福安之)命令她给她们俩施舍。她就给了她们施舍并帮助了她们。”
卡勒比说:“对这节经文还有另一种理解。有一次,一些穆斯林在犹太人中有亲戚、姻亲和乳亲关系。因此,在伊斯兰来临之前,他们习惯帮助他们。当他们成为穆斯林后,他们就不喜欢继续帮助他们,并想强迫这些犹太人成为穆斯林。他们就此事请教了真主的使者(愿主福安之)。这节经文就是为了回应他们的咨询而降示的,之后穆斯林们继续帮助他们。”
古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|古兰经注释
伊斯兰书籍 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 173 次浏览 • 2025-08-18 04:22
《古兰经》第2章:第219节
(他们问你(穆罕默德),关于酒和赌博的事情……)
这节经文是关于欧麦尔·伊本·哈塔卜、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士降示的,他们去找真主的使者(愿主福安之),说:“请您就酒和赌博给我们一个裁决,因为酒会麻痹人的理智,而赌博会浪费人们的钱财。”作为回应,至高无上的真主降示了这节经文。
《古兰经》第2章:第220节
(他们问你关于孤儿的事情……)
艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从艾布勒-哈桑·穆罕默德·伊本·哈桑·塞拉吉、哈桑·伊本·穆森纳·伊本·穆阿兹、艾布·胡载发·穆萨·伊本·麦斯欧德、苏夫扬·索里、赛利姆·艾夫塔斯,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说:“当那节经文‘侵吞孤儿财产的人,只是把火吞进他们的肚子里……’(4:10)降示后,人们急着把自己的财产和他们所监护的孤儿的财产分开。然后,真主降示了‘如果你们将他们的事情与你们的事情掺杂在一起,那么(他们)就是你们的弟兄’,于是他们就把自己的财产和孤儿的财产混合在一起了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·扎希德告诉我们,他从艾布·阿里·法吉赫、阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·白格维、奥斯曼·伊本·艾比·舍伊拜、哲里尔、阿塔·伊本·赛伊卜、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“当至高无上的真主降示‘你们不要接近孤儿的财产,除非是以最好的方式……’时,无论谁身边有孤儿的财产,都会把自己的食物和饮料与孤儿的食物和饮料分开放,孤儿剩下的食物都会被收起来,直到孤儿用掉或者变坏;这给人们带来了很大的痛苦。他们去找真主的使者(愿主福安之),向他提了这件事,作为回应,荣耀、崇高的真主就降示了‘他们问你关于孤儿的事情。你说:改善他们的境况是最好的’,也就是把他们的食物和饮料与你们的食物和饮料混合在一起。”
《古兰经》第2章:第221节
(你们不要娶以物配主者,直到她们信道……)
艾布·奥斯曼·伊本·阿慕尔·哈菲兹告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·朱拉什、伊斯马仪·伊本·古泰拜、艾布·哈立德、布凯尔·伊本·麦尔欧夫,再到穆嘎提勒·伊本·哈亚那里得知,穆嘎提勒说:“这节经文是关于艾布·麦尔塞德·甘纳维降示的,他曾向先知(愿主福安之)请求允许他娶一个叫“阿纳格”的女人,她是一个来自古莱什的贫穷但很漂亮的女人。但这个女人是个以物配主者,而麦尔塞德是穆斯林。麦尔塞德对先知(愿主福安之)说:‘真主的先知啊!我喜欢她!’然后真主就降示了这节经文:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
艾布·奥斯曼告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特、苏德迪、艾布·马立克,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,他有一个黑人奴隶。有一次,阿卜杜拉因为生她的气而打了她一拳。但他后来为自己所做的事感到后悔,于是急忙去找真主的使者(愿主福安之),把事情告诉了他。真主的使者(愿主福安之)问他:‘到底是什么让你如此担忧?’阿卜杜拉说:‘真主的使者啊!她封斋、礼拜,也正确地做大净,她还见证除真主外,没有应受崇拜者,而您是祂的使者。’先知(愿主福安之)说:‘阿卜杜拉啊!她是一个信士!’阿卜杜拉说:‘以派你来传播真理的主发誓,我将解放她并娶她为妻。’他这么做了。一群穆斯林因此责备他,说:‘他娶了一个奴隶!’这是因为穆斯林们那时仍然渴望娶以物配主者为妻,并把自己的女儿嫁给以物配主者,以此来追求他们的高贵血统。因此,至高无上的真主就降示了关于他们的经文:‘一个信道的女奴婢,比一个以物配主者更好,即使她使你满意……’”
根据卡勒比从艾布·萨利赫那里传述的,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)派了一名来自甘尼部落,名叫麦尔塞德·伊本·艾比·麦尔塞德的人,他是白尼·哈希姆的盟友,去麦加试图解救一些被囚禁在那里的穆斯林。当麦尔塞德到达麦加时,一个名叫阿纳格的女人听到了他来的消息,就去找他。这个女人在蒙昧时期曾是他的情妇,但他归信伊斯兰后就抛弃了她。她对他说:‘你真可怜啊,麦尔塞德!我们难道不应该找个僻静的地方吗?’他说:‘伊斯兰在你我之间设置了障碍,与你独处对我来说是被禁止的。然而,如果你愿意,我愿意娶你。当我回到真主的使者(愿主福安之)那里时,我会征求他的允许,然后娶你。’她对他说:‘你竟然拒绝我这样的人?’然后她就大声呼救,麦尔塞德被狠狠地揍了一顿,然后他们才放他走。当他在麦加的事情办完后,他回到了真主的使者(愿主福安之)那里,把阿纳格以及他因为她所经历的事情都告诉了他。然后他问:‘真主的使者啊!我娶她合法吗?’真主就降示了这节经文,禁止他娶她:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
《古兰经》第2章:第222节
(他们问你(穆罕默德),关于月经的事情……)
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·达古利、穆罕默德·伊本·米什坎、哈亚、哈马德、萨比特,再到艾奈斯那里得知,艾奈斯说:“犹太人过去常常在女人来月经时把她们赶出家门,并避免和她们一起吃饭、喝水和发生关系。有人向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,作为回应,至高无上的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净……’”这则圣训由穆斯林通过祖海尔·伊本·哈勒布、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪,再到哈马德那里传述。
艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·欧麦尔·哈沙卜告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·伊姆兰·穆萨·伊本·阿巴斯·朱瓦尼、穆罕默德·伊本·欧拜德·伊本·叶济德·格尔杜瓦尼·哈拉尼、他的父亲、萨比格·伊本·阿卜杜拉·拉吉、胡赛夫、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔、哲比尔·伊本·阿卜杜拉,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,他就“他们问你(穆罕默德),关于月经的事情”这节经文说:“犹太人过去常常说:‘如果有人从后面和妻子行房,他们生的孩子就会是斜眼。’因为这个说法,辅士们的妻子不让她们的丈夫从后面和她们行房。她们中的一些人去找真主的使者(愿主福安之),询问在月经期间和妻子发生关系的事情,也询问了犹太人的这个说法。因此,荣耀、崇高的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净。当她们洁净了……’,即做了大净,‘当她们洁净了,你们就可以按照真主命令你们的方式去亲近她们’,即从前面。‘真主的确喜爱那些常常悔过的人,也喜爱那些保持洁净的人。你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去……’,因为田地里会长出孩子,孩子就是从那里出来的。”
一些古兰经注释家说:“当女人来月经时,蒙昧时期的阿拉伯人会避免和她一起吃饭、喝水,也避免和她待在同一个屋子里,就像拜火教徒的习惯一样。艾布勒-达赫达赫向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,说:‘真主的使者啊!当我们的女人来月经时,我们该怎么办?’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第223节
(你们的女人是你们的田地……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、阿卜杜勒-拉希姆·伊本·穆尼布、苏夫扬·伊本·欧亚伊奈,再到伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔·伊本·阿卜杜拉说:“犹太人过去常常说,如果有人从后面与妻子的阴道行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。为了驳斥这种说法,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”这则圣训由布哈里通过艾布·努阿伊姆,由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜传述,艾布·努阿伊姆和艾布·伯克尔都从苏夫扬那里传述了这则圣训。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从艾布·赛尔德·伊斯马仪·伊本·艾哈迈德·哈拉利、阿卜杜拉·伊本·宰德·白哲里、艾布·古赖布、穆哈里比、穆罕默德·伊本·伊斯哈格、艾班·伊本·穆斯林,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“我曾经跟着伊本·阿巴斯背诵古兰经,从头到尾背了三遍,每读一节经文我都会停下来问他它的意思,直到读到这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:‘古莱什这一支的男人们过去常常和妻子们从后面行房,当时妻子们是趴着的。他们从前面和后面都和妻子们享受。当他们迁徙到麦地那并娶了辅士们的女人后,他们也试图和她们做他们在麦加习以为常的事情。但辅士们的女人表示反对,说:‘这是我们以前从未做过的事情。’这件事传开后,传到了真主的使者(愿主福安之)那里。于是,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:如果你想,可以从后面和你的妻子行房,也可以从前面行房,或者如果你想,也可以从跪下的姿势行房。他指的是,从这几种姿势的任意一种进入妻子的阴道。他说:随意到你们的田地里去。’”
这则圣训由哈克姆·艾布·阿卜杜拉在他的《圣训集》中通过艾布·宰凯里亚·安巴里、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-赛俩目、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣,再到穆哈里比那里传述。
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从艾布·阿里·伊本·艾比·伯克尔·法吉赫、艾布勒-格西姆·白格维、阿里·伊本·哲尔德、舒阿拜,再到穆罕默德·伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔说:“犹太人说:‘如果一个人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦、艾哈迈德·伊本·哈桑·伊本·沙拉菲、艾布勒-艾兹哈尔、瓦赫布·伊本·哲里尔,再到艾布·古赖布那里得知,据说他听到努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里传述,哲比尔说:“犹太人说:‘当一个男人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’,也就是如果你想,(你可以和她们)在跪下的姿势行房,或者如果你想,在不同的姿势行房,只要是进入阴道。”这则圣训由穆斯林通过哈伦·伊本·麦尔欧夫,再到瓦赫布·伊本·哲里尔那里传述。
谢赫·艾布·哈米德·伊本·沙尔吉说:“这是一则伟大的圣训,相当于一百则圣训;只有努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里那里传述了它。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·穆塔威告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·阿里、祖海尔、优努斯·伊本·穆罕默德、叶尔孤比·古米、哲尔法尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“欧麦尔·伊本·哈塔卜去找真主的使者(愿主福安之),对他说:‘我完了!’先知惊呼道:‘你为什么完了?’他说:‘我翻了我的骆驼车厢。’他说:‘先知没有回答他。但随后这节经文‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’就降示给了真主的使者(愿主福安之)。’意思就是:从前面和后面都可以进入你们的妻子,但要避免进入肛门或在她们月经期间。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·艾斯法哈尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·哈菲兹、艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、穆哈里比、莱斯、艾布·萨利赫,再到赛尔德·伊本·穆赛义卜那里得知,赛尔德·伊本·穆赛义卜被问及真主所说的“……你们可以随意到你们的田地里去”时,他说:“这节经文是关于体外射精降示的。”
在卡勒比的传述中,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于迁士们在麦地那定居后降示的。他们提到可以从前面和后面与妻子行房,只要是进入女性的生殖器官,他们不认为这样做有什么问题。在场的辅士和犹太人谴责了这种做法,并提到与妻子同房的唯一合法方式是从前面。犹太人还提到,他们在《讨拉特》中发现,如果不是妻子平躺着与她同房,在真主看来就是污秽,而且如果不这样做,孩子就会生下来是斜眼或智力有问题。穆斯林们把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之),说:‘在蒙昧时期和我们归信伊斯兰后,我们总是以我们喜欢的任何姿势和妻子们行房。犹太人因此谴责我们,而且还声称这样那样。’因此,至高无上的真主就驳斥了犹太人,并降示了这节经文来给予许可:‘……你们可以随意到你们的田地里去。’祂说:妻子的生殖器官是孩子生长的田地,‘……你们可以随意到你们的田地里去’,意思就是:可以从她前面,也可以从她后面,只要是进入她的生殖器官。”
《古兰经》第2章:第224节
(你们不要以你们对真主所发的誓言,作为阻止你们行善……)
卡勒比说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,旨在告诫他不要绝交他的姐夫白希尔·伊本·努尔曼。阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈曾发誓他永远不会拜访他、和他说话,或是在他和他的姐姐之间进行和解。他说:‘我以真主发誓,我不会做这些事中的任何一件,如果我不遵守我的誓言,对我来说就是被禁止的。’然后真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第226节
(盟誓不与妻子同房的人们……)
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、穆斯林·伊本·易卜拉欣、哈里斯·伊本·欧拜德、阿米尔·伊本·艾赫瓦勒、阿塔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“蒙昧时期的人们常常盟誓一年、两年,有时甚至更久不和妻子同房。真主把这个期限限定为四个月,任何少于四个月的期限都不被视为盟誓。”
赛尔德·伊本·穆赛义卜说:“盟誓不和妻子同房是蒙昧时期对女性的一种伤害。当一个男人不想要一个女人,也不希望别的男人娶她时,他就会简单地发誓永远不接近她。这样他就让她既没有被休,也没有被嫁。因此,真主就设定了一个四个月的期限,在这之后,男人是丈夫还是不是丈夫就清楚了,真主降示了‘盟誓不与妻子同房的人们……’。”
《古兰经》第2章:第229节
(休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……)
艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、拉比阿、沙菲仪、马立克、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“当时有一个惯例,当一个男人休了他妻子时,他有权在她的等待期结束前把她接回来,即使他休了一千次也一样。有一个男人休了他的妻子,然后等到等待期快结束时,又把她接了回来。然后他立即又休了她,并对她说:‘以真主发誓!我既不会把你接回来,也永远不会让你嫁给别人。’于是,荣耀、崇高的真主就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·哲尔法尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·麦尔祖班、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·哈佐瓦里、穆罕默德·伊本·苏莱曼、叶尔拉·麦基——祖拜尔家族的仆人、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲、阿依莎那里得知,一个女人来找她,向她询问一些与休妻有关的事情。她说:“我把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。” 查看全部
《古兰经》第2章:第219节
(他们问你(穆罕默德),关于酒和赌博的事情……)
这节经文是关于欧麦尔·伊本·哈塔卜、穆阿兹·伊本·哲拜勒和一群辅士降示的,他们去找真主的使者(愿主福安之),说:“请您就酒和赌博给我们一个裁决,因为酒会麻痹人的理智,而赌博会浪费人们的钱财。”作为回应,至高无上的真主降示了这节经文。
《古兰经》第2章:第220节
(他们问你关于孤儿的事情……)
艾布·曼苏尔·阿卜杜勒-卡希尔·伊本·塔希尔告诉我们,他从艾布勒-哈桑·穆罕默德·伊本·哈桑·塞拉吉、哈桑·伊本·穆森纳·伊本·穆阿兹、艾布·胡载发·穆萨·伊本·麦斯欧德、苏夫扬·索里、赛利姆·艾夫塔斯,再到赛尔德·伊本·朱拜尔那里得知,赛尔德说:“当那节经文‘侵吞孤儿财产的人,只是把火吞进他们的肚子里……’(4:10)降示后,人们急着把自己的财产和他们所监护的孤儿的财产分开。然后,真主降示了‘如果你们将他们的事情与你们的事情掺杂在一起,那么(他们)就是你们的弟兄’,于是他们就把自己的财产和孤儿的财产混合在一起了。”
赛尔德·伊本·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·扎希德告诉我们,他从艾布·阿里·法吉赫、阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·白格维、奥斯曼·伊本·艾比·舍伊拜、哲里尔、阿塔·伊本·赛伊卜、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“当至高无上的真主降示‘你们不要接近孤儿的财产,除非是以最好的方式……’时,无论谁身边有孤儿的财产,都会把自己的食物和饮料与孤儿的食物和饮料分开放,孤儿剩下的食物都会被收起来,直到孤儿用掉或者变坏;这给人们带来了很大的痛苦。他们去找真主的使者(愿主福安之),向他提了这件事,作为回应,荣耀、崇高的真主就降示了‘他们问你关于孤儿的事情。你说:改善他们的境况是最好的’,也就是把他们的食物和饮料与你们的食物和饮料混合在一起。”
《古兰经》第2章:第221节
(你们不要娶以物配主者,直到她们信道……)
艾布·奥斯曼·伊本·阿慕尔·哈菲兹告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·朱拉什、伊斯马仪·伊本·古泰拜、艾布·哈立德、布凯尔·伊本·麦尔欧夫,再到穆嘎提勒·伊本·哈亚那里得知,穆嘎提勒说:“这节经文是关于艾布·麦尔塞德·甘纳维降示的,他曾向先知(愿主福安之)请求允许他娶一个叫“阿纳格”的女人,她是一个来自古莱什的贫穷但很漂亮的女人。但这个女人是个以物配主者,而麦尔塞德是穆斯林。麦尔塞德对先知(愿主福安之)说:‘真主的先知啊!我喜欢她!’然后真主就降示了这节经文:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
艾布·奥斯曼告诉我们,他从他的祖父、艾布·阿慕尔、穆罕默德·伊本·叶哈雅、阿慕尔·伊本·哈马德、艾斯巴特、苏德迪、艾布·马立克,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯就这节经文说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,他有一个黑人奴隶。有一次,阿卜杜拉因为生她的气而打了她一拳。但他后来为自己所做的事感到后悔,于是急忙去找真主的使者(愿主福安之),把事情告诉了他。真主的使者(愿主福安之)问他:‘到底是什么让你如此担忧?’阿卜杜拉说:‘真主的使者啊!她封斋、礼拜,也正确地做大净,她还见证除真主外,没有应受崇拜者,而您是祂的使者。’先知(愿主福安之)说:‘阿卜杜拉啊!她是一个信士!’阿卜杜拉说:‘以派你来传播真理的主发誓,我将解放她并娶她为妻。’他这么做了。一群穆斯林因此责备他,说:‘他娶了一个奴隶!’这是因为穆斯林们那时仍然渴望娶以物配主者为妻,并把自己的女儿嫁给以物配主者,以此来追求他们的高贵血统。因此,至高无上的真主就降示了关于他们的经文:‘一个信道的女奴婢,比一个以物配主者更好,即使她使你满意……’”
根据卡勒比从艾布·萨利赫那里传述的,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)派了一名来自甘尼部落,名叫麦尔塞德·伊本·艾比·麦尔塞德的人,他是白尼·哈希姆的盟友,去麦加试图解救一些被囚禁在那里的穆斯林。当麦尔塞德到达麦加时,一个名叫阿纳格的女人听到了他来的消息,就去找他。这个女人在蒙昧时期曾是他的情妇,但他归信伊斯兰后就抛弃了她。她对他说:‘你真可怜啊,麦尔塞德!我们难道不应该找个僻静的地方吗?’他说:‘伊斯兰在你我之间设置了障碍,与你独处对我来说是被禁止的。然而,如果你愿意,我愿意娶你。当我回到真主的使者(愿主福安之)那里时,我会征求他的允许,然后娶你。’她对他说:‘你竟然拒绝我这样的人?’然后她就大声呼救,麦尔塞德被狠狠地揍了一顿,然后他们才放他走。当他在麦加的事情办完后,他回到了真主的使者(愿主福安之)那里,把阿纳格以及他因为她所经历的事情都告诉了他。然后他问:‘真主的使者啊!我娶她合法吗?’真主就降示了这节经文,禁止他娶她:‘你们不要娶以物配主者,直到她们信道……’”
《古兰经》第2章:第222节
(他们问你(穆罕默德),关于月经的事情……)
艾布·阿卜杜勒-拉哈曼·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·哲尔法尔告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·伊本·宰凯里亚、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·达古利、穆罕默德·伊本·米什坎、哈亚、哈马德、萨比特,再到艾奈斯那里得知,艾奈斯说:“犹太人过去常常在女人来月经时把她们赶出家门,并避免和她们一起吃饭、喝水和发生关系。有人向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,作为回应,至高无上的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净……’”这则圣训由穆斯林通过祖海尔·伊本·哈勒布、阿卜杜勒-拉哈曼·伊本·麦赫迪,再到哈马德那里传述。
艾布·伯克尔·穆罕默德·伊本·欧麦尔·哈沙卜告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·伊姆兰·穆萨·伊本·阿巴斯·朱瓦尼、穆罕默德·伊本·欧拜德·伊本·叶济德·格尔杜瓦尼·哈拉尼、他的父亲、萨比格·伊本·阿卜杜拉·拉吉、胡赛夫、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔、哲比尔·伊本·阿卜杜拉,再到真主的使者(愿主福安之)那里得知,他就“他们问你(穆罕默德),关于月经的事情”这节经文说:“犹太人过去常常说:‘如果有人从后面和妻子行房,他们生的孩子就会是斜眼。’因为这个说法,辅士们的妻子不让她们的丈夫从后面和她们行房。她们中的一些人去找真主的使者(愿主福安之),询问在月经期间和妻子发生关系的事情,也询问了犹太人的这个说法。因此,荣耀、崇高的真主就降示了:‘他们问你(穆罕默德),关于月经的事情。你说:它是一种污秽,所以在此期间你们当远离妇女,不要接近她们,直到她们洁净。当她们洁净了……’,即做了大净,‘当她们洁净了,你们就可以按照真主命令你们的方式去亲近她们’,即从前面。‘真主的确喜爱那些常常悔过的人,也喜爱那些保持洁净的人。你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去……’,因为田地里会长出孩子,孩子就是从那里出来的。”
一些古兰经注释家说:“当女人来月经时,蒙昧时期的阿拉伯人会避免和她一起吃饭、喝水,也避免和她待在同一个屋子里,就像拜火教徒的习惯一样。艾布勒-达赫达赫向真主的使者(愿主福安之)询问了这件事,说:‘真主的使者啊!当我们的女人来月经时,我们该怎么办?’作为回应,至高无上的真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第223节
(你们的女人是你们的田地……)
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从哈吉卜·伊本·艾哈迈德、阿卜杜勒-拉希姆·伊本·穆尼布、苏夫扬·伊本·欧亚伊奈,再到伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔·伊本·阿卜杜拉说:“犹太人过去常常说,如果有人从后面与妻子的阴道行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。为了驳斥这种说法,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”这则圣训由布哈里通过艾布·努阿伊姆,由穆斯林通过艾布·伯克尔·伊本·艾比·舍伊拜传述,艾布·努阿伊姆和艾布·伯克尔都从苏夫扬那里传述了这则圣训。
穆罕默德·伊本·易卜拉欣·伊本·穆罕默德·伊本·叶哈雅告诉我们,他从艾布·赛尔德·伊斯马仪·伊本·艾哈迈德·哈拉利、阿卜杜拉·伊本·宰德·白哲里、艾布·古赖布、穆哈里比、穆罕默德·伊本·伊斯哈格、艾班·伊本·穆斯林,再到穆贾希德那里得知,穆贾希德说:“我曾经跟着伊本·阿巴斯背诵古兰经,从头到尾背了三遍,每读一节经文我都会停下来问他它的意思,直到读到这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:‘古莱什这一支的男人们过去常常和妻子们从后面行房,当时妻子们是趴着的。他们从前面和后面都和妻子们享受。当他们迁徙到麦地那并娶了辅士们的女人后,他们也试图和她们做他们在麦加习以为常的事情。但辅士们的女人表示反对,说:‘这是我们以前从未做过的事情。’这件事传开后,传到了真主的使者(愿主福安之)那里。于是,至高无上的真主就降示了:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’他说:如果你想,可以从后面和你的妻子行房,也可以从前面行房,或者如果你想,也可以从跪下的姿势行房。他指的是,从这几种姿势的任意一种进入妻子的阴道。他说:随意到你们的田地里去。’”
这则圣训由哈克姆·艾布·阿卜杜拉在他的《圣训集》中通过艾布·宰凯里亚·安巴里、穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-赛俩目、伊斯哈格·伊本·易卜拉欣,再到穆哈里比那里传述。
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从艾布·阿里·伊本·艾比·伯克尔·法吉赫、艾布勒-格西姆·白格维、阿里·伊本·哲尔德、舒阿拜,再到穆罕默德·伊本·蒙克迪尔那里得知,他听到哲比尔说:“犹太人说:‘如果一个人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了这节经文:‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去。’”
赛尔德·伊本·穆罕默德·哈亚尼告诉我们,他从穆罕默德·伊本·阿卜杜拉·伊本·哈姆敦、艾哈迈德·伊本·哈桑·伊本·沙拉菲、艾布勒-艾兹哈尔、瓦赫布·伊本·哲里尔,再到艾布·古赖布那里得知,据说他听到努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里、穆罕默德·伊本·蒙克迪尔,再到哲比尔·伊本·阿卜杜拉那里传述,哲比尔说:“犹太人说:‘当一个男人和妻子在跪下的姿势下行房,那么因此而生的孩子就会是斜眼。’于是,至高无上的真主就降示了‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’,也就是如果你想,(你可以和她们)在跪下的姿势行房,或者如果你想,在不同的姿势行房,只要是进入阴道。”这则圣训由穆斯林通过哈伦·伊本·麦尔欧夫,再到瓦赫布·伊本·哲里尔那里传述。
谢赫·艾布·哈米德·伊本·沙尔吉说:“这是一则伟大的圣训,相当于一百则圣训;只有努尔曼·伊本·拉希德从祖赫里那里传述了它。”
穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-拉哈曼·穆塔威告诉我们,他从艾布·阿慕尔·伊本·哈姆丹、艾布·阿里、祖海尔、优努斯·伊本·穆罕默德、叶尔孤比·古米、哲尔法尔、赛尔德·伊本·朱拜尔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“欧麦尔·伊本·哈塔卜去找真主的使者(愿主福安之),对他说:‘我完了!’先知惊呼道:‘你为什么完了?’他说:‘我翻了我的骆驼车厢。’他说:‘先知没有回答他。但随后这节经文‘你们的女人是你们的田地,你们可以随意到你们的田地里去’就降示给了真主的使者(愿主福安之)。’意思就是:从前面和后面都可以进入你们的妻子,但要避免进入肛门或在她们月经期间。”
艾布·伯克尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·艾斯法哈尼告诉我们,他从阿卜杜拉·伊本·穆罕默德·哈菲兹、艾布·叶哈雅·拉兹、赛哈勒·伊本·奥斯曼、穆哈里比、莱斯、艾布·萨利赫,再到赛尔德·伊本·穆赛义卜那里得知,赛尔德·伊本·穆赛义卜被问及真主所说的“……你们可以随意到你们的田地里去”时,他说:“这节经文是关于体外射精降示的。”
在卡勒比的传述中,伊本·阿巴斯说:“这节经文是关于迁士们在麦地那定居后降示的。他们提到可以从前面和后面与妻子行房,只要是进入女性的生殖器官,他们不认为这样做有什么问题。在场的辅士和犹太人谴责了这种做法,并提到与妻子同房的唯一合法方式是从前面。犹太人还提到,他们在《讨拉特》中发现,如果不是妻子平躺着与她同房,在真主看来就是污秽,而且如果不这样做,孩子就会生下来是斜眼或智力有问题。穆斯林们把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之),说:‘在蒙昧时期和我们归信伊斯兰后,我们总是以我们喜欢的任何姿势和妻子们行房。犹太人因此谴责我们,而且还声称这样那样。’因此,至高无上的真主就驳斥了犹太人,并降示了这节经文来给予许可:‘……你们可以随意到你们的田地里去。’祂说:妻子的生殖器官是孩子生长的田地,‘……你们可以随意到你们的田地里去’,意思就是:可以从她前面,也可以从她后面,只要是进入她的生殖器官。”
《古兰经》第2章:第224节
(你们不要以你们对真主所发的誓言,作为阻止你们行善……)
卡勒比说:“这节经文是关于阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈降示的,旨在告诫他不要绝交他的姐夫白希尔·伊本·努尔曼。阿卜杜拉·伊本·拉瓦哈曾发誓他永远不会拜访他、和他说话,或是在他和他的姐姐之间进行和解。他说:‘我以真主发誓,我不会做这些事中的任何一件,如果我不遵守我的誓言,对我来说就是被禁止的。’然后真主就降示了这节经文。”
《古兰经》第2章:第226节
(盟誓不与妻子同房的人们……)
穆罕默德·伊本·穆萨·伊本·法德勒告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、易卜拉欣·伊本·麦尔祖格、穆斯林·伊本·易卜拉欣、哈里斯·伊本·欧拜德、阿米尔·伊本·艾赫瓦勒、阿塔,再到伊本·阿巴斯那里得知,伊本·阿巴斯说:“蒙昧时期的人们常常盟誓一年、两年,有时甚至更久不和妻子同房。真主把这个期限限定为四个月,任何少于四个月的期限都不被视为盟誓。”
赛尔德·伊本·穆赛义卜说:“盟誓不和妻子同房是蒙昧时期对女性的一种伤害。当一个男人不想要一个女人,也不希望别的男人娶她时,他就会简单地发誓永远不接近她。这样他就让她既没有被休,也没有被嫁。因此,真主就设定了一个四个月的期限,在这之后,男人是丈夫还是不是丈夫就清楚了,真主降示了‘盟誓不与妻子同房的人们……’。”
《古兰经》第2章:第229节
(休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……)
艾哈迈德·伊本·哈桑·格迪告诉我们,他从穆罕默德·伊本·叶尔孤卜、拉比阿、沙菲仪、马立克、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲那里得知,他的父亲说:“当时有一个惯例,当一个男人休了他妻子时,他有权在她的等待期结束前把她接回来,即使他休了一千次也一样。有一个男人休了他的妻子,然后等到等待期快结束时,又把她接了回来。然后他立即又休了她,并对她说:‘以真主发誓!我既不会把你接回来,也永远不会让你嫁给别人。’于是,荣耀、崇高的真主就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
艾布·伯克尔·塔米米告诉我们,他从艾布·哲尔法尔·艾哈迈德·伊本·穆罕默德·麦尔祖班、穆罕默德·伊本·易卜拉欣·哈佐瓦里、穆罕默德·伊本·苏莱曼、叶尔拉·麦基——祖拜尔家族的仆人、希沙姆·伊本·欧尔沃,再到他的父亲、阿依莎那里得知,一个女人来找她,向她询问一些与休妻有关的事情。她说:“我把这件事告诉了真主的使者(愿主福安之)。然后这节经文就降示了:‘休妻限两次,此后,应当以善意挽留,或以优待离绝……’。”
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|《古兰经》3:175:这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。 但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 194 次浏览 • 2025-07-02 18:41
175 这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。
但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
伊本·阿巴斯和其他一些人说:“这里的意思是‘通过它的党羽’,换句话说,恶魔是想通过不信道者来吓唬信士。”这里省略了介词,动词和名词直接连接,所以名词用的是宾格,就像我们在《古兰经》18章2节里看到的那样。它通过不信道者来惊吓信士。苏迪和哈桑说:“它通过伪信士来吓唬他们,让他们不敢去和多神教徒打仗。”至于真主的挚友们,当恶魔试图恐吓他们时,他们是不会害怕的。
也有人说,这里指的是一个人类恶魔,可能是努艾木·本·马斯欧德,或者是其他人,用不信道者的人数来吓唬他们。“但你们不要害怕他们,”意思就是不要害怕前面提到的那些不信道者,或者如果你说这是指恶魔让它的党羽来吓唬你,那么“他们”就是指党羽。
真主说“只怕我吧”,意思就是如果你们相信真主的许诺,就要按祂的命令去做。“恐惧”(考夫)这个词在阿拉伯语中就是畏惧的意思。哈瓦法胡·法-哈法胡是指看谁对对方的恐惧更大。考法阿是指没有水的沙漠,考法阿的骆驼是指得了疥癣的骆驼。哈法就像一个用来收集蜂蜜的皮袋子。
赛海勒·本·阿卜杜拉说:“一些真诚的人聚集在易卜拉欣这位挚友身边,问他:‘什么是恐惧?’他回答说:‘直到你到达安全的地方,你都不会感到安全。’”赛海勒还说:“每当拉比尔·本·海塞姆路过布凯尔时,布凯尔都会晕过去。艾勒依·本·阿比·塔利布听说这件事后说:‘如果他再这样,就告诉我。’后来布凯尔又这样了,他们告诉了艾勒依,艾勒依把手伸进布凯尔的衣服里,发现他的心跳得很快。他说:‘我作证,这绝对是你们这个时代最敬畏的人。’”
害怕真主的人,是害怕真主会惩罚他,不管是在今世还是后世。所以有人说,敬畏的人不是那些哭泣擦眼泪的人;敬畏的人是那些放弃了自己害怕会因此受到惩罚的事情的人。真主已经要求他的仆人们敬畏他。
真主说:“如果你们是信士,就只怕我吧。”祂赞美信士们有敬畏之心:“他们敬畏在他们之上的他们的主。”(《古兰经》16章50节)那些领悟微妙启示的人对敬畏有很多说法,这些都和我们前面提到的相关。阿布·艾勒依·达卡格说:“我去探望生病的阿布·伯克尔·本·福拉克。当他看到我时,他哭了,我对他说:‘愿真主恢复您的健康,治愈您。’他对我说:‘你觉得我害怕死亡吗?我害怕的是死亡之后的事情。’”
我们在《伊本·马哲圣训集》中发现,阿布·栽尔传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“我看到了你们看不到的,我听到了你们听不到的。天堂在呻吟,它有权利呻吟。在天堂里,没有一个四指宽的地方没有天使把额头放在上面,向万能的真主叩头。以真主发誓,如果你们知道我所知道的,你们会少笑多哭,你们在床上不会享受女人,你们会走到街上寻求万能的真主的帮助。我多么希望我是一棵被砍倒的树啊。”铁尔米齐传述了这段圣训,并说这是一段哈桑·格里布圣训。还有另一种传述说“我多么希望我是一棵被砍倒的树”是阿布·栽尔说的话。真主最清楚。 查看全部
175 这只是恶魔通过它的党羽来吓唬你们。
但你们不要害怕他们——如果你们是信士,就只怕我吧。
伊本·阿巴斯和其他一些人说:“这里的意思是‘通过它的党羽’,换句话说,恶魔是想通过不信道者来吓唬信士。”这里省略了介词,动词和名词直接连接,所以名词用的是宾格,就像我们在《古兰经》18章2节里看到的那样。它通过不信道者来惊吓信士。苏迪和哈桑说:“它通过伪信士来吓唬他们,让他们不敢去和多神教徒打仗。”至于真主的挚友们,当恶魔试图恐吓他们时,他们是不会害怕的。
也有人说,这里指的是一个人类恶魔,可能是努艾木·本·马斯欧德,或者是其他人,用不信道者的人数来吓唬他们。“但你们不要害怕他们,”意思就是不要害怕前面提到的那些不信道者,或者如果你说这是指恶魔让它的党羽来吓唬你,那么“他们”就是指党羽。
真主说“只怕我吧”,意思就是如果你们相信真主的许诺,就要按祂的命令去做。“恐惧”(考夫)这个词在阿拉伯语中就是畏惧的意思。哈瓦法胡·法-哈法胡是指看谁对对方的恐惧更大。考法阿是指没有水的沙漠,考法阿的骆驼是指得了疥癣的骆驼。哈法就像一个用来收集蜂蜜的皮袋子。
赛海勒·本·阿卜杜拉说:“一些真诚的人聚集在易卜拉欣这位挚友身边,问他:‘什么是恐惧?’他回答说:‘直到你到达安全的地方,你都不会感到安全。’”赛海勒还说:“每当拉比尔·本·海塞姆路过布凯尔时,布凯尔都会晕过去。艾勒依·本·阿比·塔利布听说这件事后说:‘如果他再这样,就告诉我。’后来布凯尔又这样了,他们告诉了艾勒依,艾勒依把手伸进布凯尔的衣服里,发现他的心跳得很快。他说:‘我作证,这绝对是你们这个时代最敬畏的人。’”
害怕真主的人,是害怕真主会惩罚他,不管是在今世还是后世。所以有人说,敬畏的人不是那些哭泣擦眼泪的人;敬畏的人是那些放弃了自己害怕会因此受到惩罚的事情的人。真主已经要求他的仆人们敬畏他。
真主说:“如果你们是信士,就只怕我吧。”祂赞美信士们有敬畏之心:“他们敬畏在他们之上的他们的主。”(《古兰经》16章50节)那些领悟微妙启示的人对敬畏有很多说法,这些都和我们前面提到的相关。阿布·艾勒依·达卡格说:“我去探望生病的阿布·伯克尔·本·福拉克。当他看到我时,他哭了,我对他说:‘愿真主恢复您的健康,治愈您。’他对我说:‘你觉得我害怕死亡吗?我害怕的是死亡之后的事情。’”
我们在《伊本·马哲圣训集》中发现,阿布·栽尔传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“我看到了你们看不到的,我听到了你们听不到的。天堂在呻吟,它有权利呻吟。在天堂里,没有一个四指宽的地方没有天使把额头放在上面,向万能的真主叩头。以真主发誓,如果你们知道我所知道的,你们会少笑多哭,你们在床上不会享受女人,你们会走到街上寻求万能的真主的帮助。我多么希望我是一棵被砍倒的树啊。”铁尔米齐传述了这段圣训,并说这是一段哈桑·格里布圣训。还有另一种传述说“我多么希望我是一棵被砍倒的树”是阿布·栽尔说的话。真主最清楚。
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|古兰经(3:169)你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 218 次浏览 • 2025-07-02 18:39
169 你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养,170 他们因真主赐予他们的恩惠而欢喜,为那些还在后方,尚未加入他们的人感到高兴,他们没有恐惧,也没有忧伤。
古兰经(3:169) 注释如下:
当真主明确指出乌胡德战役中所发生的是一场考验,用来区分伪信士和诚实者时,他也就明确指出,那些没有逃跑而是牺牲的人,在真主那里享有尊贵和生命。这节经文是关于乌胡德战役中殉教者的事情。也有人说它指的是比尔·马乌奈的殉教者,或者泛指所有的殉教者。
在艾布·达伍德的《穆圣训集》中,伊本·阿巴斯传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“当你们的兄弟们在乌胡德战役中牺牲时,真主将他们的灵魂安置在绿色鸟儿的口中,这些鸟儿飞到乐园的河流边,吃着那里的果实,然后回到悬挂在宝座阴影下的金灯里。当他们发现自己美味的食物、饮料和休息的地方时,他们说:‘谁能替我们向我们的兄弟们传达,我们活着,在乐园里得到了很好的供养,这样他们就不会放弃为主道奋斗,也不会在战斗中退缩?’真主说:‘我将替你们传达。’然后真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”
巴吉·伊本·穆哈利德传述,贾比尔说:“真主的使者(愿主福安之)遇见我,问:‘贾比尔,为什么我看你愁眉苦脸,忧心忡忡?’我回答说:‘真主的使者啊,我父亲为主道牺牲了,留下了需要抚养的家属,他还欠着债。’先知说:‘我来告诉你一个好消息,关于你父亲从真主那里得到了什么,好吗?’我回答:‘当然,请您告诉我。’他说:‘真主使你父亲复活,并直接与他说话——真主不与任何人说话,除非通过帷幕——并对他说:‘我的仆人啊,你许愿吧,我将赐予你。’他说:‘主啊,请让我回到今世,这样我就可以为您再次牺牲。’于是主说:‘我早已决定,人们不会再回到今世。’他说:‘主啊,那就请您把(我们的情况)传达给后世的人。’于是真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”这则圣训由伊本·马哲收录在《圣训集》中,提尔密济收录在《圣训要典》中,并说这是一则优美而罕见的圣训。
瓦基尔从萨利姆·伊本·艾夫塔斯那里传述,赛义德·伊本·朱拜尔说:“当哈姆宰·伊本·阿卜杜勒·穆塔利布和穆斯阿布·伊本·乌迈尔牺牲后,他们看到了自己所得到的恩赐,他们说:‘要是我们的兄弟们知道我们所得到的恩赐该多好啊,这样他们就会更加渴望为主道奋斗!’真主全能者说:‘我将替你们传达给他们,’于是他降示了这节经文。”
艾布·杜哈说:“这节经文是特别为乌胡德战役中的人们降示的。”第一则圣训表明这个观点是正确的。他们中的一些人说,它是为白德尔战役中的殉教者降示的。他们是十四个人:八名辅士和六名迁士。也有人说,它是为比尔·马乌奈的殉教者降示的,他们的故事广为人知。穆罕默德·伊本·伊沙克和其他人都提到了它。另一些人说,当殉教者的亲属获得恩赐和幸福时,他们感到非常遗憾,说:“我们生活在恩赐和幸福中,而我们的父亲、儿子和兄弟却在坟墓里。”于是真主降示了这节经文,安慰他们,并告诉他们那些牺牲者的状况。
总的来说,尽管启示可能有特定的原因,但真主在其中报告说,殉教者在乐园里是活着的,并且得到了供养。虽然他们已经去世,身体在地下,但他们的灵魂仍然活着,就像所有信士的灵魂一样,这并非不可能。他们在去世的那一刻就得到了乐园里的供养,所以就好像他们在今世的生命仍在继续。
学者们对此有不同意见。大多数人持我们之前提到的立场,认为他们的生命是真实的。有些人说,他们的灵魂在坟墓里被送回他们身上,享受着幸福,就像不信道的人在坟墓里复活并受到惩罚一样。
穆贾希德说:“他们得到了乐园里的果实供应,”换句话说,他们闻到了它的芬芳,但实际上并不在乐园里。另一些人说,这节经文是比喻性的,意思是真主已经判定他们将在乐园里得到祝福,所以这是对他们的赞美。这就像你说,“某某人还没有死”,意思是他的名声还在。有人说:
敬畏者的死亡是永恒的生命。
有些人死在世人中间,但他们仍然活着。
意思是他们将继续因卓越的赞美而被人们铭记。
另一些人说,他们的灵魂在绿色鸟儿的口中,他们在乐园里得到了供养,吃着、享受着幸福。这是一个可靠的观点,因为关于它的可靠传述表明它是真实的,而且伊本·阿巴斯的圣训消除了任何争议。穆斯林传述的伊本·麦斯欧德的圣训也是如此。我们已经在《纪念之书》中进一步解释了死者和后世的状态。一切赞颂归于真主。
在那里,我们提到了殉教者的情况以及他们所处的不同状态。至于将殉教者“活着”解释为他们会在这里复活,这是不太可能的,并且被《古兰经》和《圣训》所驳斥。真主说的“活着”表明他们永恒的生命,而且只有活着的人才能得到供养。有人说,每年都会为他们记录一次远征的报酬,并且他们在他们之后的所有为主道奋斗的报酬中都有一份,直到复活日,因为他们使为主道奋斗成为一项圣行。这就像真主的话语:“所以我们为以色列的后裔规定:如果有人杀害一个人……”(5:32)这将在那章中处理,只要真主意欲。
有人说,他们的灵魂在宝座下叩拜,直到复活日,就像那些晚上在小净状态下度过的活着的信士的灵魂一样。有人说这是因为殉教者的遗体在坟墓里不会腐烂,大地不会吞噬他。我们在《纪念之书》中提到了这个观点。大地不会吞噬先知、殉教者、学者、为真主工作并获得报酬的宣礼员和懂得《古兰经》的人。
既然殉教者被判定为是活着的,就不需要为他做殡礼,就像对活着的人的规定一样。学者们对于是否清洗殉教者和为他们做殡礼有不同意见。马利克、沙菲仪、艾布·哈尼法和塔乌里认为,所有殉教者都应该被清洗和做殡礼,除了那些在与敌人实际战斗中牺牲的人,这是根据贾比尔的圣训,其中先知(愿主福安之)说:“把他们带着血埋葬。”即在乌胡德战役中,他们没有被清洗。布哈里传述了它。
艾布·达伍德传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)命令将乌胡德战役中牺牲的人的武器和盔甲从他们身上取下,然后带着血和衣服埋葬。”这是艾哈迈德、伊沙克、奥扎伊、达伍德、一群法学家和城市里的圣训学家以及伊本·乌莱耶的观点。赛义德·伊本·穆赛义布和哈桑说他们应该被清洗。他们中的一个人说,乌胡德战役中的殉教者没有被清洗,是因为他们人数众多,当时的情况使他们无法进行清洗。
艾布·欧麦尔说,除了欧贝杜拉·伊本·哈桑·安巴里之外,法学家中没有人采纳赛义德和哈桑的观点。他们提到的因为情况分散注意力而无法清洗的理由是不成立的,因为他们每个人都有亲属可以清洗和照料他们。原因——真主最清楚——正如圣训中所说:“在复活日,它(血迹)将像麝香一样芬芳。”因此,很明显,原因并非像他们中的一些人所说的因为分心而无法清洗,而且在这个问题上没有进行类比和研究的空间。这只是一个遵循关于乌胡德战役中牺牲的人不被清洗的传统的问题。
后来的一位采纳哈桑观点的学者争辩说,引用先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中殉教者的话:“我将在复活日为这些人作证。”他说这表明他们是特殊的,其他人不能与他们共享这一点。艾布·欧麦尔说这是异常的,不清洗的观点更合适,因为这在先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中牺牲的人和其他人身上得到了证实。艾布·达伍德传述,贾比尔说:“一个人胸部或喉咙被箭射中而亡。他穿着衣服就被埋葬了。他说:‘我们和真主的使者(愿主福安之)在一起。’”
至于为他们做殡礼,学者们也对此有不同意见。马利克、莱斯、沙菲仪、艾哈迈德和达伍德认为不应该为他们做殡礼,这是根据贾比尔的圣训,其中记载乌胡德战役中的两名死者被埋葬在同一块布中。有人问:“他们中谁最了解《古兰经》?”其中一人被指出,他被先放入坟墓。然后他(先知)说:“我将在复活日为这些人作证。”他命令他们带着血埋葬,不要清洗也不要做殡礼。库法、巴士拉和叙利亚的法学家说要为他们做殡礼,他们以穆尔萨勒圣训为证,其中提到先知(愿主福安之)曾为哈姆宰做殡礼。然而,学者们一致认为,如果有人活着从战场上被移出,并没有在战斗中死亡,而是后来才死亡,那么就应该为他做殡礼,就像欧麦尔所做的那样。
他们对于被不公正杀害的人,比如被哈瓦利吉派、强盗之类的人杀害的人,有不同意见。艾布·哈尼法和塔乌里(艾斯-萨乌里)说,任何被不公正杀害的人都不应该被清洗,但应该为他和每一个殉教者做殡礼,这是大多数伊拉克人的观点,他们引用圣训来支持这一点。他们通过各种途径传述,在骆驼之战中牺牲的扎伊德·伊本·苏哈说:“不要脱掉我的衣服,也不要洗掉我的血。”
已证实阿玛尔·伊本·亚西尔也说过类似的话。阿玛尔在锡芬战役中牺牲,阿里没有清洗他。沙菲仪有两种观点:一种是除了那些在实际战斗中牺牲的人之外,所有死者都应该像对待所有死者一样被清洗。这是马利克的观点。马利克说,那些在战斗中被不信道者杀害而牺牲的人不被清洗。那些在战斗之外被不信道者杀害的人应该被清洗和做殡礼,这是艾哈迈德·伊本·罕巴勒的观点。沙菲仪的另一个观点是,那些被叛乱者杀害的人不被清洗。马利克的观点更可靠。清洗死者得到了共识的证实,并从库法传述下来。因此,清洗每一个死者都是强制性的,除了那些被共识或确凿的圣训排除的。成功在于真主。
如果敌人在营地中突然袭击人们,其中一些人被杀,那么对他们的处理与战场上牺牲的人相同,还是按照正常死亡的处理方式?这个问题在伊斯兰教历627年斋月第三天,敌人突然袭击科尔多瓦时困扰着我们。一些人被杀,一些人被俘。我的父亲就在被杀的人当中。我向我们的谢赫,艾布·贾法尔·艾哈迈德,也就是艾布·胡贾求教这个问题。他说:“清洗他并为他做殡礼。你的父亲不是在战场上阵亡的。”然后我问我们的谢赫拉比·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·伊本·拉比·伊本·乌拜,他说对他的处理与战场上牺牲的人相同。然后我问了卡迪艾布·哈桑·阿里·伊本·基特拉勒,当时一群法学家都在他身边。他们说:“清洗他,给他穿裹尸布,并为他做殡礼。”我照做了。之后我在艾布·哈桑·拉克米等人的《省思》中找到了这个问题。如果我早知道这些,我就不会清洗他,而是会带着血,穿着衣服埋葬他了。
这节经文表明,为主道牺牲和殉道会获得巨大的报酬,从而能够消除罪过,正如先知(愿主福安之)所说:“为主道牺牲能消除一切罪过,除了债务。这是哲布里勒告诉我的。”我们的学者们说,提及债务也暗示了其他需要承担责任的权利,比如侵占、非法获取财产、谋杀和故意伤害,以及其他涉及责任的事情。所有这些都不能通过为主道奋斗而被赦免,所有这些都将以善行和恶行的形式得到报应,正如可靠的圣训所记载的。
阿卜杜拉·伊本·乌奈斯传述说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“真主将把仆人们——或者说人们(哈马姆对所用的词不确定)——赤身裸体,未经割礼,光着脚聚集起来。”他被问到那是什么情况,他回答说:“他们将一无所有。一个声音将呼唤他们,远近所有人都能听到:‘我是君王。我是审判者。乐园里的人,只要火狱里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入乐园,火狱里的人,只要乐园里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入火狱,即使只是一巴掌。’”他们问:“当我们赤脚、赤身裸体、未经割礼地来的时候,我们怎么能做到这一点呢?”他回答说:“那将通过善行和恶行来实现。”哈里斯·伊本·乌萨玛传述了这则圣训。
在《穆斯林圣训集》中也从艾布·胡莱勒那里传述,真主的使者(愿主福安之)说:“你们知道谁是真正的破产者吗?”他们回答说:“破产者是那些既没有钱也没有货物的人。”他说:“我的社群中的破产者是那些礼拜、斋戒、缴纳天课的人,但他辱骂这个人,诽谤那个人,侵占这个人的财产,杀害那个人,殴打这个人。一些人会得到他的一些善行,另一些人也会得到他的一些善行。如果他的善行在所有人都得到应得的报应之前就耗尽了,那么一些人的恶行就会被拿走并加到他身上,然后他就会被投入火狱。”他(先知)还说:“凭着我的生命掌握在他手中的真主发誓,如果一个人为主道牺牲了,然后又复活,再次牺牲,然后又复活,再次牺牲,并且欠着债,那么他将不会进入乐园,直到他的债务被偿清。”艾布·胡莱勒传述说,先知(愿主福安之)说:“信士的灵魂,只要他欠着债,就会被悬而未决。”艾哈迈德·伊本·祖海尔说:“叶海亚·伊本·麦因被问及这则圣训,他说它是可靠的。”
如果有人说:“这表明有些殉教者在牺牲后不会进入乐园,他们的灵魂也不像之前提到的那样在鸟儿的口中,他们也不在他们的坟墓里,那么他们又在哪里呢?”我们回答说,有传述说先知(愿主福安之)说:“殉教者的灵魂在乐园门口的一条河流旁,这条河叫巴里格。每天早晚都会有乐园里的食物送到他们面前。”也许就是他们,真主最清楚。这就像伊玛目艾布·穆罕默德·伊本·阿提亚所说的。他说:“那些人有不同的等级和状态,但他们都得到了供养。”
伊玛目艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·伊本·叶齐德·伊本·马哲·卡兹维尼在他的《圣训集》中,从苏莱姆·伊本·阿米尔那里传述,苏莱姆听到艾布·乌玛麦说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“在海上殉道的,相当于陆上殉道的两人;患海员病的人,就像陆上沾染自己血迹的人一样。每一次波浪之间的时间,就像在遵守真主命令中与今世隔绝。真主全能者已指定死亡天使收取所有灵魂,除了那些在海上殉道者的灵魂:真主全能者亲自处理收取他们的灵魂。陆上殉道者的所有罪过都被赦免,除了债务;而海上殉道者的所有罪过和债务都被赦免了。”
阻碍一个人进入乐园的债务,真主最清楚,指的是他留下了足够的钱来偿还债务,但在遗嘱中没有提及,或者他本可以偿还但没有偿还,或者他因为奢侈和愚蠢而欠下债务,并且在偿还之前就去世了。至于那些为了供养家属或因为生活困难而欠下债务,并且在去世时没有留下足够的钱来偿还的人,真主不会阻碍他进入乐园,只要真主意欲,因为统治者有责任替他偿还债务,无论是从天课中,从债务人的份额中,还是从战利品中。先知(愿主福安之)说:“任何人留下了债务或损失,这都由真主和他的使者负责。谁留下了财产,那就是给他的继承人的。”我们已经在《纪念之书》中的一章中进一步解释了这一点。一切赞颂归于真主。 查看全部
169 你们不要以为那些为主道牺牲的人都死了。不,绝不是!他们都活着,而且在他们的主那里,得到很好的供养,170 他们因真主赐予他们的恩惠而欢喜,为那些还在后方,尚未加入他们的人感到高兴,他们没有恐惧,也没有忧伤。
古兰经(3:169) 注释如下:
当真主明确指出乌胡德战役中所发生的是一场考验,用来区分伪信士和诚实者时,他也就明确指出,那些没有逃跑而是牺牲的人,在真主那里享有尊贵和生命。这节经文是关于乌胡德战役中殉教者的事情。也有人说它指的是比尔·马乌奈的殉教者,或者泛指所有的殉教者。
在艾布·达伍德的《穆圣训集》中,伊本·阿巴斯传述说,真主的使者(愿主福安之)说:“当你们的兄弟们在乌胡德战役中牺牲时,真主将他们的灵魂安置在绿色鸟儿的口中,这些鸟儿飞到乐园的河流边,吃着那里的果实,然后回到悬挂在宝座阴影下的金灯里。当他们发现自己美味的食物、饮料和休息的地方时,他们说:‘谁能替我们向我们的兄弟们传达,我们活着,在乐园里得到了很好的供养,这样他们就不会放弃为主道奋斗,也不会在战斗中退缩?’真主说:‘我将替你们传达。’然后真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”
巴吉·伊本·穆哈利德传述,贾比尔说:“真主的使者(愿主福安之)遇见我,问:‘贾比尔,为什么我看你愁眉苦脸,忧心忡忡?’我回答说:‘真主的使者啊,我父亲为主道牺牲了,留下了需要抚养的家属,他还欠着债。’先知说:‘我来告诉你一个好消息,关于你父亲从真主那里得到了什么,好吗?’我回答:‘当然,请您告诉我。’他说:‘真主使你父亲复活,并直接与他说话——真主不与任何人说话,除非通过帷幕——并对他说:‘我的仆人啊,你许愿吧,我将赐予你。’他说:‘主啊,请让我回到今世,这样我就可以为您再次牺牲。’于是主说:‘我早已决定,人们不会再回到今世。’他说:‘主啊,那就请您把(我们的情况)传达给后世的人。’于是真主降示了:‘你们不要以为……’这节经文。”这则圣训由伊本·马哲收录在《圣训集》中,提尔密济收录在《圣训要典》中,并说这是一则优美而罕见的圣训。
瓦基尔从萨利姆·伊本·艾夫塔斯那里传述,赛义德·伊本·朱拜尔说:“当哈姆宰·伊本·阿卜杜勒·穆塔利布和穆斯阿布·伊本·乌迈尔牺牲后,他们看到了自己所得到的恩赐,他们说:‘要是我们的兄弟们知道我们所得到的恩赐该多好啊,这样他们就会更加渴望为主道奋斗!’真主全能者说:‘我将替你们传达给他们,’于是他降示了这节经文。”
艾布·杜哈说:“这节经文是特别为乌胡德战役中的人们降示的。”第一则圣训表明这个观点是正确的。他们中的一些人说,它是为白德尔战役中的殉教者降示的。他们是十四个人:八名辅士和六名迁士。也有人说,它是为比尔·马乌奈的殉教者降示的,他们的故事广为人知。穆罕默德·伊本·伊沙克和其他人都提到了它。另一些人说,当殉教者的亲属获得恩赐和幸福时,他们感到非常遗憾,说:“我们生活在恩赐和幸福中,而我们的父亲、儿子和兄弟却在坟墓里。”于是真主降示了这节经文,安慰他们,并告诉他们那些牺牲者的状况。
总的来说,尽管启示可能有特定的原因,但真主在其中报告说,殉教者在乐园里是活着的,并且得到了供养。虽然他们已经去世,身体在地下,但他们的灵魂仍然活着,就像所有信士的灵魂一样,这并非不可能。他们在去世的那一刻就得到了乐园里的供养,所以就好像他们在今世的生命仍在继续。
学者们对此有不同意见。大多数人持我们之前提到的立场,认为他们的生命是真实的。有些人说,他们的灵魂在坟墓里被送回他们身上,享受着幸福,就像不信道的人在坟墓里复活并受到惩罚一样。
穆贾希德说:“他们得到了乐园里的果实供应,”换句话说,他们闻到了它的芬芳,但实际上并不在乐园里。另一些人说,这节经文是比喻性的,意思是真主已经判定他们将在乐园里得到祝福,所以这是对他们的赞美。这就像你说,“某某人还没有死”,意思是他的名声还在。有人说:
敬畏者的死亡是永恒的生命。
有些人死在世人中间,但他们仍然活着。
意思是他们将继续因卓越的赞美而被人们铭记。
另一些人说,他们的灵魂在绿色鸟儿的口中,他们在乐园里得到了供养,吃着、享受着幸福。这是一个可靠的观点,因为关于它的可靠传述表明它是真实的,而且伊本·阿巴斯的圣训消除了任何争议。穆斯林传述的伊本·麦斯欧德的圣训也是如此。我们已经在《纪念之书》中进一步解释了死者和后世的状态。一切赞颂归于真主。
在那里,我们提到了殉教者的情况以及他们所处的不同状态。至于将殉教者“活着”解释为他们会在这里复活,这是不太可能的,并且被《古兰经》和《圣训》所驳斥。真主说的“活着”表明他们永恒的生命,而且只有活着的人才能得到供养。有人说,每年都会为他们记录一次远征的报酬,并且他们在他们之后的所有为主道奋斗的报酬中都有一份,直到复活日,因为他们使为主道奋斗成为一项圣行。这就像真主的话语:“所以我们为以色列的后裔规定:如果有人杀害一个人……”(5:32)这将在那章中处理,只要真主意欲。
有人说,他们的灵魂在宝座下叩拜,直到复活日,就像那些晚上在小净状态下度过的活着的信士的灵魂一样。有人说这是因为殉教者的遗体在坟墓里不会腐烂,大地不会吞噬他。我们在《纪念之书》中提到了这个观点。大地不会吞噬先知、殉教者、学者、为真主工作并获得报酬的宣礼员和懂得《古兰经》的人。
既然殉教者被判定为是活着的,就不需要为他做殡礼,就像对活着的人的规定一样。学者们对于是否清洗殉教者和为他们做殡礼有不同意见。马利克、沙菲仪、艾布·哈尼法和塔乌里认为,所有殉教者都应该被清洗和做殡礼,除了那些在与敌人实际战斗中牺牲的人,这是根据贾比尔的圣训,其中先知(愿主福安之)说:“把他们带着血埋葬。”即在乌胡德战役中,他们没有被清洗。布哈里传述了它。
艾布·达伍德传述,伊本·阿巴斯说:“真主的使者(愿主福安之)命令将乌胡德战役中牺牲的人的武器和盔甲从他们身上取下,然后带着血和衣服埋葬。”这是艾哈迈德、伊沙克、奥扎伊、达伍德、一群法学家和城市里的圣训学家以及伊本·乌莱耶的观点。赛义德·伊本·穆赛义布和哈桑说他们应该被清洗。他们中的一个人说,乌胡德战役中的殉教者没有被清洗,是因为他们人数众多,当时的情况使他们无法进行清洗。
艾布·欧麦尔说,除了欧贝杜拉·伊本·哈桑·安巴里之外,法学家中没有人采纳赛义德和哈桑的观点。他们提到的因为情况分散注意力而无法清洗的理由是不成立的,因为他们每个人都有亲属可以清洗和照料他们。原因——真主最清楚——正如圣训中所说:“在复活日,它(血迹)将像麝香一样芬芳。”因此,很明显,原因并非像他们中的一些人所说的因为分心而无法清洗,而且在这个问题上没有进行类比和研究的空间。这只是一个遵循关于乌胡德战役中牺牲的人不被清洗的传统的问题。
后来的一位采纳哈桑观点的学者争辩说,引用先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中殉教者的话:“我将在复活日为这些人作证。”他说这表明他们是特殊的,其他人不能与他们共享这一点。艾布·欧麦尔说这是异常的,不清洗的观点更合适,因为这在先知(愿主福安之)关于乌胡德战役中牺牲的人和其他人身上得到了证实。艾布·达伍德传述,贾比尔说:“一个人胸部或喉咙被箭射中而亡。他穿着衣服就被埋葬了。他说:‘我们和真主的使者(愿主福安之)在一起。’”
至于为他们做殡礼,学者们也对此有不同意见。马利克、莱斯、沙菲仪、艾哈迈德和达伍德认为不应该为他们做殡礼,这是根据贾比尔的圣训,其中记载乌胡德战役中的两名死者被埋葬在同一块布中。有人问:“他们中谁最了解《古兰经》?”其中一人被指出,他被先放入坟墓。然后他(先知)说:“我将在复活日为这些人作证。”他命令他们带着血埋葬,不要清洗也不要做殡礼。库法、巴士拉和叙利亚的法学家说要为他们做殡礼,他们以穆尔萨勒圣训为证,其中提到先知(愿主福安之)曾为哈姆宰做殡礼。然而,学者们一致认为,如果有人活着从战场上被移出,并没有在战斗中死亡,而是后来才死亡,那么就应该为他做殡礼,就像欧麦尔所做的那样。
他们对于被不公正杀害的人,比如被哈瓦利吉派、强盗之类的人杀害的人,有不同意见。艾布·哈尼法和塔乌里(艾斯-萨乌里)说,任何被不公正杀害的人都不应该被清洗,但应该为他和每一个殉教者做殡礼,这是大多数伊拉克人的观点,他们引用圣训来支持这一点。他们通过各种途径传述,在骆驼之战中牺牲的扎伊德·伊本·苏哈说:“不要脱掉我的衣服,也不要洗掉我的血。”
已证实阿玛尔·伊本·亚西尔也说过类似的话。阿玛尔在锡芬战役中牺牲,阿里没有清洗他。沙菲仪有两种观点:一种是除了那些在实际战斗中牺牲的人之外,所有死者都应该像对待所有死者一样被清洗。这是马利克的观点。马利克说,那些在战斗中被不信道者杀害而牺牲的人不被清洗。那些在战斗之外被不信道者杀害的人应该被清洗和做殡礼,这是艾哈迈德·伊本·罕巴勒的观点。沙菲仪的另一个观点是,那些被叛乱者杀害的人不被清洗。马利克的观点更可靠。清洗死者得到了共识的证实,并从库法传述下来。因此,清洗每一个死者都是强制性的,除了那些被共识或确凿的圣训排除的。成功在于真主。
如果敌人在营地中突然袭击人们,其中一些人被杀,那么对他们的处理与战场上牺牲的人相同,还是按照正常死亡的处理方式?这个问题在伊斯兰教历627年斋月第三天,敌人突然袭击科尔多瓦时困扰着我们。一些人被杀,一些人被俘。我的父亲就在被杀的人当中。我向我们的谢赫,艾布·贾法尔·艾哈迈德,也就是艾布·胡贾求教这个问题。他说:“清洗他并为他做殡礼。你的父亲不是在战场上阵亡的。”然后我问我们的谢赫拉比·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·伊本·艾哈迈德·伊本·拉比·伊本·乌拜,他说对他的处理与战场上牺牲的人相同。然后我问了卡迪艾布·哈桑·阿里·伊本·基特拉勒,当时一群法学家都在他身边。他们说:“清洗他,给他穿裹尸布,并为他做殡礼。”我照做了。之后我在艾布·哈桑·拉克米等人的《省思》中找到了这个问题。如果我早知道这些,我就不会清洗他,而是会带着血,穿着衣服埋葬他了。
这节经文表明,为主道牺牲和殉道会获得巨大的报酬,从而能够消除罪过,正如先知(愿主福安之)所说:“为主道牺牲能消除一切罪过,除了债务。这是哲布里勒告诉我的。”我们的学者们说,提及债务也暗示了其他需要承担责任的权利,比如侵占、非法获取财产、谋杀和故意伤害,以及其他涉及责任的事情。所有这些都不能通过为主道奋斗而被赦免,所有这些都将以善行和恶行的形式得到报应,正如可靠的圣训所记载的。
阿卜杜拉·伊本·乌奈斯传述说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“真主将把仆人们——或者说人们(哈马姆对所用的词不确定)——赤身裸体,未经割礼,光着脚聚集起来。”他被问到那是什么情况,他回答说:“他们将一无所有。一个声音将呼唤他们,远近所有人都能听到:‘我是君王。我是审判者。乐园里的人,只要火狱里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入乐园,火狱里的人,只要乐园里有一个人向他寻求不公正的报复,他就不能进入火狱,即使只是一巴掌。’”他们问:“当我们赤脚、赤身裸体、未经割礼地来的时候,我们怎么能做到这一点呢?”他回答说:“那将通过善行和恶行来实现。”哈里斯·伊本·乌萨玛传述了这则圣训。
在《穆斯林圣训集》中也从艾布·胡莱勒那里传述,真主的使者(愿主福安之)说:“你们知道谁是真正的破产者吗?”他们回答说:“破产者是那些既没有钱也没有货物的人。”他说:“我的社群中的破产者是那些礼拜、斋戒、缴纳天课的人,但他辱骂这个人,诽谤那个人,侵占这个人的财产,杀害那个人,殴打这个人。一些人会得到他的一些善行,另一些人也会得到他的一些善行。如果他的善行在所有人都得到应得的报应之前就耗尽了,那么一些人的恶行就会被拿走并加到他身上,然后他就会被投入火狱。”他(先知)还说:“凭着我的生命掌握在他手中的真主发誓,如果一个人为主道牺牲了,然后又复活,再次牺牲,然后又复活,再次牺牲,并且欠着债,那么他将不会进入乐园,直到他的债务被偿清。”艾布·胡莱勒传述说,先知(愿主福安之)说:“信士的灵魂,只要他欠着债,就会被悬而未决。”艾哈迈德·伊本·祖海尔说:“叶海亚·伊本·麦因被问及这则圣训,他说它是可靠的。”
如果有人说:“这表明有些殉教者在牺牲后不会进入乐园,他们的灵魂也不像之前提到的那样在鸟儿的口中,他们也不在他们的坟墓里,那么他们又在哪里呢?”我们回答说,有传述说先知(愿主福安之)说:“殉教者的灵魂在乐园门口的一条河流旁,这条河叫巴里格。每天早晚都会有乐园里的食物送到他们面前。”也许就是他们,真主最清楚。这就像伊玛目艾布·穆罕默德·伊本·阿提亚所说的。他说:“那些人有不同的等级和状态,但他们都得到了供养。”
伊玛目艾布·阿卜杜拉·穆罕默德·伊本·叶齐德·伊本·马哲·卡兹维尼在他的《圣训集》中,从苏莱姆·伊本·阿米尔那里传述,苏莱姆听到艾布·乌玛麦说,他听到真主的使者(愿主福安之)说:“在海上殉道的,相当于陆上殉道的两人;患海员病的人,就像陆上沾染自己血迹的人一样。每一次波浪之间的时间,就像在遵守真主命令中与今世隔绝。真主全能者已指定死亡天使收取所有灵魂,除了那些在海上殉道者的灵魂:真主全能者亲自处理收取他们的灵魂。陆上殉道者的所有罪过都被赦免,除了债务;而海上殉道者的所有罪过和债务都被赦免了。”
阻碍一个人进入乐园的债务,真主最清楚,指的是他留下了足够的钱来偿还债务,但在遗嘱中没有提及,或者他本可以偿还但没有偿还,或者他因为奢侈和愚蠢而欠下债务,并且在偿还之前就去世了。至于那些为了供养家属或因为生活困难而欠下债务,并且在去世时没有留下足够的钱来偿还的人,真主不会阻碍他进入乐园,只要真主意欲,因为统治者有责任替他偿还债务,无论是从天课中,从债务人的份额中,还是从战利品中。先知(愿主福安之)说:“任何人留下了债务或损失,这都由真主和他的使者负责。谁留下了财产,那就是给他的继承人的。”我们已经在《纪念之书》中的一章中进一步解释了这一点。一切赞颂归于真主。
古兰经中文译本|古兰经中文翻译|古兰经中文注释|《古兰经》3:172:那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召、行善并敬畏真主的人,他们将获得巨大的回赐
古兰经 • freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 176 次浏览 • 2025-07-02 18:37
这里的“那些人”是主语,它的谓语是“在受伤之后”。它也可以是“信士们”或“尚未加入他们的人”的同位语,作属格。‘Istajābū’的意思是“响应”,其中的sīn和tā’是多余的(表示强调)。
在两部《圣训实录》中,乌尔瓦·伊本·祖拜尔说:“阿伊莎对我说:‘你的父亲就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人之一。’阿伊莎继续说:‘侄子啊,你的父亲们(指祖拜尔和艾布·伯克尔)就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人。’她接着说:‘当多神教徒离开乌胡德战役,先知(愿主福安之)和他的同伴们遭受了那些伤害之后,他们担心敌人会卷土重来,所以他(先知)说:‘谁愿意去追击那些人,让他们知道我们还有力量?’艾布·伯克尔和祖拜尔带着七十个人在人们之后出发了。敌人听到了他们的行动,就凭借真主的恩典离开了。’”
阿伊莎指的是哈姆拉·艾斯德远征的事情,那里距离麦地那大约八英里。那是乌胡德战役两天后的那个周日。真主的使者(愿主福安之)号召人们追击多神教徒。他说:“只有昨天和我们在一起的人才能和我们一起去。”于是有两百名信士和他一起去了。我们在《布哈里圣训集》中发现:“他问:‘谁去追击他们?’他从他们中挑选了七十个人。艾布·伯克尔和祖拜尔就在其中。他们到达了哈姆拉·艾斯德,目的是为了震慑敌人。他们中的一些人受了重伤,无法行走或骑马,只能被人抬着。所有这些都是为了服从真主的使者(愿主福安之)的命令,并且是出于为主道奋斗的渴望。”
据说这节经文是关于班努·阿卜杜勒·艾什哈勒部落的两个人降示的,他们受了重伤,一个靠着另一个。他们跟着先知(愿主福安之)一起出去了。当他们到达哈姆拉·艾斯德时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德遇见了他们,告诉他们艾布·苏夫扬·伊本·哈尔卜和与他一起的古莱什人已经在他们的旗帜下集合,准备返回麦地那并彻底消灭那里的人们。他们说了真主告诉我们的话:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”当古莱什人那样聚集时,麦阿布德·胡扎伊去见了他们。胡扎阿人是先知(愿主福安之)的盟友。当他看到先知(愿主福安之)的同伴们的状况,并看到古莱什人决心返回并消灭麦地那的人们时,他对此感到震惊,他对先知(愿主福安之)及其同伴的忠诚促使他去惊吓古莱什人,于是他对他们说:“我把穆罕默德和他的同伴们留在哈姆拉·艾斯德,他们有一支庞大的军队。他已经召集了那些留下来的人,他们正向你们逼近。快救自己!快救自己!我禁止你们这样做!凭着真主发誓,我看到他们的情况让我作了一些诗!”他被问到:“它们是什么?”他说:
我的马几乎在轰鸣中倒下,
当大地奔涌着无数战马。
骑着高贵的雄狮飞奔,
战斗中不软弱,马鞍上坚定,全副武装。
我继续奔跑,以为大地本身在移动,
当他们带来一位永不被抛弃的领袖。
我说:“与你相遇,伊本·哈尔卜有难了,
当这片土地被战马激荡时!”
我清楚地警告禁寺的人们,
对他们中每一个聪明理智的人说话,
关于艾哈迈德的军队,不是什么卑微的部队,
我的警告不应该被描述为谣传。
这使得艾布·苏夫扬和与他在一起的人转回去了。真主将恐惧投入了他们的心中,他们迅速而恐惧地返回了麦加,而先知(愿主福安之)则带着他的同伴胜利地返回了麦地那,正如真主所说:“所以他们带着真主的恩惠和恩赐回来了,没有任何不幸降临他们。”这意味着没有战斗或恐惧。
贾比尔·伊本·阿卜杜拉向先知(愿主福安之)请求允许与他一起出征,先知允许了他。真主已经告诉他们这群人将获得巨大的报酬,真主的使者(愿主福安之)说:“它指的是这次远征。”这是大多数学者对这节经文的解释。
穆贾希德和伊克里迈有一个不同的观点,他们说这节经文与它之后的两节经文相关联,并且是关于先知(愿主福安之)前往小白德尔的。他是为了在乌胡德战役中与艾布·苏夫扬约定的会面而去的,当时艾布·苏夫扬说:“我们明年的约会地点是白德尔。”先知(愿主福安之)说:“说:‘是的。’”于是先知(愿主福安之)启程前往白德尔,那里有一个很大的市场,他给了他的同伴们一些迪尔汗。他靠近白德尔时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德·艾什贾伊来找他,告诉他古莱什人已经集合,正要来和他们战斗。穆斯林们对此感到震惊,但他们说:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”他们决心已定,前往白德尔,结果除了市场什么也没找到。他们买了一些调料,用他们的迪尔汗做了生意,然后安全地带着利润回来了,正如真主所说:“他们带着真主的恩惠和恩赐回来了。”(3:174)这意味着他们贸易所得的利润。真主最清楚。 查看全部
这里的“那些人”是主语,它的谓语是“在受伤之后”。它也可以是“信士们”或“尚未加入他们的人”的同位语,作属格。‘Istajābū’的意思是“响应”,其中的sīn和tā’是多余的(表示强调)。
在两部《圣训实录》中,乌尔瓦·伊本·祖拜尔说:“阿伊莎对我说:‘你的父亲就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人之一。’阿伊莎继续说:‘侄子啊,你的父亲们(指祖拜尔和艾布·伯克尔)就是那些在受伤之后仍然响应真主和使者号召的人。’她接着说:‘当多神教徒离开乌胡德战役,先知(愿主福安之)和他的同伴们遭受了那些伤害之后,他们担心敌人会卷土重来,所以他(先知)说:‘谁愿意去追击那些人,让他们知道我们还有力量?’艾布·伯克尔和祖拜尔带着七十个人在人们之后出发了。敌人听到了他们的行动,就凭借真主的恩典离开了。’”
阿伊莎指的是哈姆拉·艾斯德远征的事情,那里距离麦地那大约八英里。那是乌胡德战役两天后的那个周日。真主的使者(愿主福安之)号召人们追击多神教徒。他说:“只有昨天和我们在一起的人才能和我们一起去。”于是有两百名信士和他一起去了。我们在《布哈里圣训集》中发现:“他问:‘谁去追击他们?’他从他们中挑选了七十个人。艾布·伯克尔和祖拜尔就在其中。他们到达了哈姆拉·艾斯德,目的是为了震慑敌人。他们中的一些人受了重伤,无法行走或骑马,只能被人抬着。所有这些都是为了服从真主的使者(愿主福安之)的命令,并且是出于为主道奋斗的渴望。”
据说这节经文是关于班努·阿卜杜勒·艾什哈勒部落的两个人降示的,他们受了重伤,一个靠着另一个。他们跟着先知(愿主福安之)一起出去了。当他们到达哈姆拉·艾斯德时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德遇见了他们,告诉他们艾布·苏夫扬·伊本·哈尔卜和与他一起的古莱什人已经在他们的旗帜下集合,准备返回麦地那并彻底消灭那里的人们。他们说了真主告诉我们的话:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”当古莱什人那样聚集时,麦阿布德·胡扎伊去见了他们。胡扎阿人是先知(愿主福安之)的盟友。当他看到先知(愿主福安之)的同伴们的状况,并看到古莱什人决心返回并消灭麦地那的人们时,他对此感到震惊,他对先知(愿主福安之)及其同伴的忠诚促使他去惊吓古莱什人,于是他对他们说:“我把穆罕默德和他的同伴们留在哈姆拉·艾斯德,他们有一支庞大的军队。他已经召集了那些留下来的人,他们正向你们逼近。快救自己!快救自己!我禁止你们这样做!凭着真主发誓,我看到他们的情况让我作了一些诗!”他被问到:“它们是什么?”他说:
我的马几乎在轰鸣中倒下,
当大地奔涌着无数战马。
骑着高贵的雄狮飞奔,
战斗中不软弱,马鞍上坚定,全副武装。
我继续奔跑,以为大地本身在移动,
当他们带来一位永不被抛弃的领袖。
我说:“与你相遇,伊本·哈尔卜有难了,
当这片土地被战马激荡时!”
我清楚地警告禁寺的人们,
对他们中每一个聪明理智的人说话,
关于艾哈迈德的军队,不是什么卑微的部队,
我的警告不应该被描述为谣传。
这使得艾布·苏夫扬和与他在一起的人转回去了。真主将恐惧投入了他们的心中,他们迅速而恐惧地返回了麦加,而先知(愿主福安之)则带着他的同伴胜利地返回了麦地那,正如真主所说:“所以他们带着真主的恩惠和恩赐回来了,没有任何不幸降临他们。”这意味着没有战斗或恐惧。
贾比尔·伊本·阿卜杜拉向先知(愿主福安之)请求允许与他一起出征,先知允许了他。真主已经告诉他们这群人将获得巨大的报酬,真主的使者(愿主福安之)说:“它指的是这次远征。”这是大多数学者对这节经文的解释。
穆贾希德和伊克里迈有一个不同的观点,他们说这节经文与它之后的两节经文相关联,并且是关于先知(愿主福安之)前往小白德尔的。他是为了在乌胡德战役中与艾布·苏夫扬约定的会面而去的,当时艾布·苏夫扬说:“我们明年的约会地点是白德尔。”先知(愿主福安之)说:“说:‘是的。’”于是先知(愿主福安之)启程前往白德尔,那里有一个很大的市场,他给了他的同伴们一些迪尔汗。他靠近白德尔时,努阿伊姆·伊本·麦斯欧德·艾什贾伊来找他,告诉他古莱什人已经集合,正要来和他们战斗。穆斯林们对此感到震惊,但他们说:“真主对我们来说已足够,他是最好的保护者。”他们决心已定,前往白德尔,结果除了市场什么也没找到。他们买了一些调料,用他们的迪尔汗做了生意,然后安全地带着利润回来了,正如真主所说:“他们带着真主的恩惠和恩赐回来了。”(3:174)这意味着他们贸易所得的利润。真主最清楚。