古兰经降世背景|Asbab al-Nuzul|《古兰经》第四章第65节
第四章第65节
这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷……”)是针对祖拜尔·本·阿瓦姆和他的一位对手降示的。这位对手有人说是哈提卜·本·阿比·巴勒塔阿,也有人说是赛阿莱拜·本·哈提卜。
我们从艾布·赛义德·阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹那里听说,传自艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自阿卜杜·拉赫曼·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾布·雅曼,传自舒阿卜,传自祖赫里,传自欧尔沃·本·祖拜尔,传自他的父亲。他的父亲(祖拜尔)曾讲述说,他和一位参加过白德尔战役的辅士,为了共用一条引水渠灌溉农田而发生争执,他们找到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)来评理。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)对祖拜尔说:“你先浇灌你的地,然后让水流向你的邻居。”那位辅士听了很生气,就说:“真主的使者啊!你这么判是因为他是你的姨表兄弟。”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)听到这话,脸上立刻变了颜色。然后,他再对祖拜尔说:“你浇灌你的地,然后把水截住,直到水回到它的源头。”就这样,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)把祖拜尔应得的全部权利给了他。他第一次的判决是想让祖拜尔和那位辅士都方便。但当那位辅士质疑真主的使者的判决时,真主的使者就把祖拜尔应得的全部权利都给了他,因为他本来就该得到这个判决。欧尔沃说:“我以真主发誓,这节经文(意思是:‘不,以你的养主发誓,他们不信仰,直到他们让你裁决他们之间的纠纷,而他们对自己所做的裁决心中毫无芥蒂,并且完全顺从。’)就是为这件事而降示的。”
这个故事是由布哈里通过阿里的传述,穆罕默德·本·杰耳法尔传自马阿麦尔,以及穆斯林通过古泰拜传自莱斯,而莱斯和马阿麦尔都传自祖赫里。
还有另一个传述。艾布·阿卜杜·拉赫曼·本·阿比·哈米德告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜·拉赫曼·本·哈菲兹,传自艾布·艾哈迈德·穆罕默德·本·穆罕默德·本·哈桑·谢巴尼,传自艾哈迈德·本·哈马德·本·祖格拜,传自哈米德·本·雅哈亚·本·哈尼·巴勒赫,传自苏夫扬,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自艾布·赛莱麦,传自乌姆·赛莱麦。她说:祖拜尔·本·阿瓦姆曾与一个男人发生争执,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)判祖拜尔赢了。那个男人说,真主的使者判祖拜尔赢是因为他是真主的使者的表兄弟。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“不,以你的养主发誓,他们不信仰……”)。
第四章第69节
这节经文(意思是:“谁服从真主和使者……”)是针对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的仆人索班而降示的。索班非常爱先知,以至于长时间看不到他就会非常难受。有一天,索班脸色憔悴,消瘦了许多,脸上满是忧愁。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)问他:“索班啊,什么让你变得这么憔悴?”索班回答:“真主的使者啊,我没有生病,也没有任何痛苦。只是当我看不到您的时候,我就会非常想您,那种思念会让我非常难受,直到我能再见到您。然后我又想起后世的事情,我怕我在后世见不到您。我知道您会和众先知一起被提升到很高的品级,而如果我能进乐园,我的品级也会比您低很多;如果我进不了乐园,那我就更不可能见到您了。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
另一个传述,伊斯玛仪·本·阿比·纳斯尔告诉我们,传自易卜拉欣·奈斯尔巴迪,传自阿卜杜拉·本·欧麦尔·本·阿里·焦哈里,传自阿卜杜拉·本·穆罕默德·赛阿迪,传自穆萨·本·雅哈亚,传自欧拜德,传自曼苏尔,传自穆斯林·本·苏拜哈,传自麦斯鲁格。他说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们说:“我们在今世绝不会离开您,但如果您离开了我们,您将被提升到我们之上。”于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
还有一个传述,艾哈迈德·本·穆罕默德·本·易卜拉欣告诉我们,传自舒阿卜,传自麦克,传自艾布·艾兹哈尔,传自劳海,传自赛义德,传自舒阿卜,传自格塔德。他说:“有人告诉我们,一些人对真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:‘真主的先知啊,我们在今世还能见到您。但到了后世,您会因为您的功德而被提升到我们之上,那时我们就见不到您了。’”于是,真主就降示了这节经文。
艾布·努阿伊姆·哈菲兹通过他的授权,告诉我们,传自苏莱曼·本·艾哈迈德·拉克米,传自艾哈迈德·本·阿慕尔·哈拉勒,传自阿卜杜拉·本·伊姆兰·阿比迪,传自福迪勒·本·伊亚德,传自曼苏尔,传自易卜拉欣,传自艾斯瓦德,传自阿伊莎。她说:“有一个男人来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),说:‘真主的使者啊,您比我的生命、妻子和儿女都更让我喜爱。无论何时,当我在家里坐着想起您的时候,我就会坐立不安,直到我能出来见到您。当我想到我们终有一天会死去时,我意识到,当您进入乐园后,您会被提升到众先知那里;而即使我能进入乐园,我却担心再也见不到您了。’”真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)没有回答他,直到天使吉卜利里(愿主赐他平安)带着这节经文降下(意思是:“谁服从真主和使者,他们将与那些蒙真主恩惠的人同在,他们是众先知、清廉的人、殉道者和义人……”)。
第四章第77节
这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)是针对一些圣门弟子降示的,其中包括阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫、米格达德·本·艾斯沃德、古达麦·本·麦兹欧因和赛阿德·本·阿比·瓦嘎斯。这些圣门弟子当时受到了多神教徒很多的伤害。他们常常说:“真主的使者啊,请允许我们去打他们!”但是他的回答总是:“收起你们的手,我还没被命令去打他们。”后来,当真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)迁徙到麦地那,真主(至高无上)命令他们去打多神教徒时,他们中的一些人却不喜欢打仗,觉得很困难。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。
赛义德·本·穆罕默德·本·艾哈迈德·阿德勒告诉我们,传自艾布·阿慕尔·哈姆丹,传自哈桑·本·苏夫扬,传自穆罕默德·本·阿里,传自他的父亲,传自侯赛因·本·瓦盖德,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他讲述说,阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫和他的几位同伴在麦加时,来到先知(愿真主赐福他,并使他平安)面前说:“真主的先知啊,我们以前是多神教徒的时候很有威望,但现在我们成了信士,却变得很卑微。”他对他们说:“我只被命令去宽容,不要和这些人打仗。”但当真主(至高无上)让他迁徙到麦地那时,他命令他们去打仗,他们却收起了手。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你没看到那些人吗?有人对他们说:‘收起你们的手……’”)
第四章第78节
这节经文(意思是:“无论你们在哪里,死亡都会追上你们……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫的传述所说:“当一些穆斯林在吴侯德战役中殉难后,那些没有参战的伪信士说:‘如果那些被杀害的兄弟们和我们在一起,他们就不会死去,也不会被杀害了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
第四章第88节
这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)是穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·伊斯玛仪·本·纳吉德,传自优素福·本·雅库布·格迪,传自阿慕尔·本·麦尔祖格,传自舒阿卜,传自阿迪伊·本·萨比特,传自阿卜杜拉·本·叶济德·本·萨比特。他讲述说,有一群人一开始跟着真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)去了吴侯德,但后来又退了回来,回到了麦地那。穆斯林们对他们有了不同的看法。有些人觉得应该杀了他们,另一些人则觉得应该饶恕他们。于是,这节经文就降示了。这个故事由布哈里通过本达尔传自贡达尔,以及穆斯林通过阿卜杜拉·本·穆阿兹传自他的父亲,而这两位传述者都传自舒阿卜。
另一个传述,阿卜杜·拉赫曼·本·哈姆丹·阿德勒告诉我们,传自艾布·伯克尔·艾哈迈德·本·杰耳法尔·本·马利克,传自欧拜德·拉赫曼·本·艾哈迈德·本·汉巴勒,传自他的父亲,传自艾斯沃德·本·阿米尔,传自哈马德·本·赛莱麦,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自艾布·赛莱麦·本·阿卜杜·拉赫曼,传自他的父亲。他讲述说,有一群阿拉伯人来到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,归信了伊斯兰。后来他们得了麦地那流行的病,发了烧,结果就背弃了伊斯兰,离开了麦地那。他们遇到了一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子,圣门弟子们问他们:“你们为什么要离开麦地那?”他们回答:“我们得了麦地那的病,所以我们不喜欢待在那里。”圣门弟子们说:“你们难道不应该以真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)为榜样吗?”一些圣门弟子认为这些阿拉伯人是伪信士,而另一些人则认为他们仍然是穆斯林。因为有了这个分歧,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“你们怎么了,对于伪信士分成两派……”)。
穆贾希德在解释这节经文时说:“这是针对一些从麦加来到麦地那的人而降示的,他们声称自己是迁士。但后来他们背弃了伊斯兰,向先知(愿真主赐福他,并使他平安)请求允许他们回麦加去做生意。信士们对此有不同的看法。有些人觉得这些人是伪信士,而另一些人则认为他们是信士。于是,真主(至高无上)就通过这节经文揭示了他们的伪信,并命令说(如果他们反叛,那你们就在任何地方抓住他们,杀死他们……),指在真主说(除了那些寻求避难于与你们有盟约的部落的人……)[4:90]之前要处决他们。他们带着货物,打算去希拉勒·本·欧外麦尔·艾斯莱米那里,他与先知(愿真主赐福他,并使他平安)有盟约,正是他不愿意与信士们打仗,所以真主(至高无上)的话就暂停了这场战争。”
第四章第92节
这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)是艾布·阿卜杜拉·本·阿比·伊斯哈格告诉我们的,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自艾布·穆斯林·易卜拉欣·本·阿卜杜拉,传自伊本·哈贾吉,传自哈马德,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自阿卜杜·拉赫曼·本·加西姆,传自他的父亲。他讲述说,哈里斯·本·沙迪德以前曾与先知(愿真主赐福他,并使他平安)作对。在他归信伊斯兰的路上,他遇到了阿亚什·本·阿比·拉比阿。阿亚什并不知道哈里斯已经打算归信伊斯兰,就杀了他。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
另一个版本,格勒比对这件事的解释是:“阿亚什·本·阿比·拉比阿·麦赫祖米已经归信了伊斯兰,但他不敢公开。他逃到了麦地那,躲在一个城堡里。他的母亲非常伤心。她对她的两个儿子艾布·杰赫勒和哈里斯·本·希沙姆(他们是阿亚什同母异父的兄弟)说:‘我以真主发誓,我将待在太阳下,不吃不喝,直到你们把他给我带回来。’于是他们去找他,哈里斯·本·叶济德·本·阿比·阿尼塞也跟着他们。他们到了麦地那,来到阿亚什所在的城堡,对他说:‘下来吧,自从你离开后,你母亲就没进过屋。她发誓不吃不喝,直到你回去找她。我们以真主发誓,我们不会强迫你做任何事,也不会阻止你信仰你的宗教。’当他们提到他母亲的痛苦并向他保证后,他就下来了。他们把他带出麦地那,用绳子捆起来,每人鞭打他一百下,然后把他带回他母亲那里。他母亲对他说:‘我不会解开你的束缚,直到你背弃你所信仰的。’他就被捆在太阳下,直到他答应了他们一些要求。哈里斯·本·叶济德来到他面前,对他说:‘阿亚什啊,我以真主发誓,如果你所遵循的是正道,那你现在已经离开了;如果你走的是迷误,那你本来就已经走在迷误里了。’阿亚什对哈里斯的话非常生气,他因此发誓说:‘我以真主发誓,如果我逮到你落单,我一定会杀了你。’
后来,阿亚什又归信了伊斯兰,并迁徙到麦地那来见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。哈里斯·本·叶济德也归信了伊斯兰,并迁徙到了麦地那。这件事发生在阿亚什不在场的时候。所以,他并不知道哈里斯也成了穆斯林。当他走在古巴外时,遇到了哈里斯·本·叶济德。他一见到他,就冲上去杀了他。人们对他说:‘你到底做了什么?他已经成为穆斯林了啊!’阿亚什回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)面前,说:‘真主的使者啊,您知道我和哈里斯之间发生的事情;我并不知道他已经归信了伊斯兰,我就杀了他。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就降下真主(至高无上)的话(意思是:“一个信士不该杀害另一个信士,除非是误杀……”)。
第四章第93节
这节经文(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)是伊本·阿巴斯根据艾布·萨利赫从格勒比那里得到的传述所说:“麦格斯·本·苏巴拜,他是一位穆斯林,发现他的兄弟希沙姆在白努·勒纳贾尔被杀了。他去见真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安),把发生的事告诉了他。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派了一位来自白努·菲赫尔的人和他一起,并对他说:‘你去白努·勒纳贾尔那里,向他们致以平安的问候,然后对他们说:真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)命令你们,如果你们知道谁杀了希沙姆·本·苏巴拜,就把他交给他的兄弟去报仇;如果你们不知道凶手是谁,就赔偿血金。’
那个来自菲赫尔的人向他们传达了先知(愿真主赐福他,并使他平安)的命令,他们说:‘我们听从真主和他的使者的命令。我们以真主发誓,我们不知道凶手是谁,但我们愿意赔偿血金。’他们给了他一百头骆驼,然后他们一起朝着麦地那走去。当他们快到麦地那的时候,恶魔在麦格斯耳边低语:‘你做了什么?你接受你兄弟的血金会让你蒙羞。杀了你身边这个人,就好像你为你的兄弟报了仇,而且还多得到了血金。’麦格斯就真的这样做了。他用一块石头砸破了那个来自菲赫尔的人的头骨,骑上一头骆驼,赶着剩下的骆驼去了麦加。他以一个不信道的身份回到了麦加。他作诗说:‘我借此为菲赫尔报了仇,把他的血金给了法里城堡的主人,白努·勒纳贾尔的首领们。通过杀了他,我发泄了我的愤怒,解了我的心结,我是第一个回到偶像身边的人。’
于是,这节经文就降示了(意思是:“谁故意杀害一个信士……”)。在麦加被征服后,先知(愿真主赐福他,并使他平安)判处他死刑。一些人在集市上追赶并抓住了他,然后处决了他。”
第四章第94节
这节经文(意思是:“信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……”)是艾布·易卜拉欣·伊斯玛仪·本·易卜拉欣·瓦伊兹告诉我的,传自艾布·侯赛因·穆罕默德·本·艾哈迈德·本·哈米德,传自艾哈迈德·本·侯赛因·本·阿卜杜·杰巴尔,传自穆罕默德·本·阿巴德,传自苏夫扬,传自阿慕尔,传自阿塔,传自伊本·阿巴斯。他说:“一些穆斯林为了抢战利品而追赶一个人。当他们追上他时,他说:‘愿平安降临在你们身上。’但他们还是杀了他,抢了他的战利品。于是这节经文就降示了(意思是:‘……不要对向你们致以和平问候的人说:“你不是信士。”为了今世的浮利而寻求战利品’),这里的浮利就是指战利品。”
这个故事是由布哈里通过阿里·本·阿卜杜拉,以及穆斯林通过艾布·伯克尔·本·阿比·谢巴,而这两位传述者都传自苏夫扬。
伊斯玛仪告诉我们,传自艾布·阿慕尔·本·努吉德,传自穆罕默德·本·哈桑·本·哈利勒,传自艾布·库赖卜,传自欧拜德·拉赫曼,传自以色列,传自西马克,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“一个来自苏莱姆部落的人,带着他的羊,路过一群真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子。他对他们致以了平安的问候,但他们彼此说:‘他向我们致以平安的问候,只是为了自保。’于是他们就杀了他,抢了他的羊,然后去找真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)。”
艾布·伯克尔·艾斯法哈尼告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚·拉齐,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自瓦基,传自苏夫扬,传自哈比卜·本·阿比·阿姆拉,传自赛义德·本·朱拜尔。他说:“米格达德·本·艾斯沃德有一天率领一支军队出去,他们遇到一个带着一些财物的人。他们想杀了他,但那个人说:‘万物非主,唯有真主!’尽管如此,米格达德还是继续上前杀了他。有人对他说:‘你怎么能杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人呢?他只是想逃走,保住他的家人和财产。’当他们回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里时,他们提到了这件事。于是,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
哈桑说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们出去侦察。他们在那里遇到了一些多神教徒,他们和他们打了起来,并打败了他们。其中一个人逃走了,一个穆斯林追了上去,想抢他的东西。当他准备用剑刺他时,那个人说:‘我是穆斯林,我是穆斯林!’这个穆斯林不相信他。他杀了他,拿走了他的一些微不足道的财物。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)知道了这件事。他对那个人说:‘他明明说他是穆斯林,你为什么还要杀他?’那个人说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’真主的使者说:‘你为什么不剖开他的心呢?’那个人问:‘真主的使者啊,为什么呢?’他说:‘这样我们就能看看他说的是不是实话了。’那个人说:‘真主的使者啊,我怎么会知道他说的是不是实话呢?’他说:‘你不知道,但他说出口了啊。’
这个杀人的人在这件事之后不久就去世了。当他们把他埋葬后,第二天早上,他们发现他的尸体在他的坟墓旁边。他们又挖了一个坟墓把他埋了,第二天早上又发现他的尸体在坟墓旁边。他们这样做了两三次,当他们看到大地不接受他的尸体时,就把他扔到了山里的小道上。然后,这节经文就降示了。”哈桑评论道:“这世上比这个人更坏的人也有很多。然而,这是一种警示,是为了让他们以后再也不要做这种事了。”
艾布·纳斯尔·艾哈迈德·本·穆罕默德·穆扎基告诉我们,传自欧拜德·拉赫曼·本·穆罕默德·本·巴塔赫,传自艾布·加西姆·巴格维,传自赛义德·本·雅哈亚·乌麦维,传自他的父亲,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自叶济德·本·阿卜杜拉·本·古塞特,传自格格阿·本·阿卜杜拉·本·阿比·哈德拉德,传自他的父亲。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去艾达姆远征。这发生在征服麦加之前。恰好,阿米尔·本·阿德拜特·艾什加伊经过我们这里,并向我们致以了伊斯兰的问候,但我们并不相信他。穆哈利姆·本·杰萨麦袭击了他,因为他们俩在蒙昧时代有一些仇怨,并杀了他。他把一头骆驼、一张床和一些补给作为战利品拿走了。我们然后向真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)汇报了这件事。真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别……’),直到这节经文的末尾。”
苏迪说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)派吾萨麦·本·宰德率领一支军队出去,他们遇到了米尔达斯·本·努海克·达姆里,并杀了他。这个人来自法达克,他是他们部落中唯一一个归信了伊斯兰的人。他常常说:‘万物非主,唯有真主,穆罕默德是真主的使者’,并向他们致以了平安的问候。吾萨麦说:‘当我回到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)那里,告诉他这件事时,他惊呼:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人!’我说:‘他那么说只是为了自保。’他说:‘当他在审判日来到你面前,用“万物非主,唯有真主”来和你辩论时,你该怎么办?’他不停地重复:‘你竟然杀了一个说了“万物非主,唯有真主”的人’,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。然后,这节经文(意思是:‘信道的人们啊,当你们奉真主之道出征时,要仔细辨别’)就降示了。”
格勒比和格塔德也传述了类似的故事。这个传述的真实性得到了以下故事的证实。艾布·伯克尔·穆罕默德·本·易卜拉欣·法里西告诉我们,传自穆罕默德·本·伊萨·本·阿姆拉维,传自易卜拉欣·本·苏夫扬,传自穆斯林,传自雅库布·道拉基,传自哈希姆,传自伊本·哈辛,传自艾布·祖比扬,传自吾萨麦·本·宰德·本·哈里赛。他讲述说:“先知(愿真主赐福他,并使他平安)派我们去了赫尔格,它靠近朱海奈。我们在早上袭击了他们,并打败了他们。我和一位辅士追赶他们中的一个人,当我们追上他时,他说:‘万物非主,唯有真主。’那位辅士停了下来,但我却用我的矛刺死了他。当我们回去见先知(愿真主赐福他,并使他平安)时,他听说了这件事。他对我说:‘吾萨麦啊,他说了“万物非主,唯有真主”,你为什么还要杀他?’我说:‘真主的使者啊,他那么说只是为了自保。’他说:‘你竟然在他说了“万物非主,唯有真主”之后还杀了他’,他不停地重复,直到我多么希望我是在那天刚归信伊斯兰的。”
第四章第95节
这节经文(意思是:“信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……”)是艾布·欧斯曼·赛义德·本·穆罕默德·阿德勒告诉我们的,传自他的祖父,传自穆罕默德·本·伊斯哈格·萨拉吉,传自穆罕默德·本·胡迈德·拉齐,传自赛莱麦·本·法德勒,传自穆罕默德·本·伊斯哈格,传自祖赫里,传自赛赫勒·本·赛阿德,传自麦尔旺·本·哈克姆,传自宰德·本·萨比特。他说:“我当时和先知(愿真主赐福他,并使他平安)在一起,这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)降示了,但没有提到‘除了有病痛的人’。伊本·乌姆·麦克图姆说:‘我看不见,无法去打仗,这可怎么办呢?’先知(愿真主赐福他,并使他平安)在那个聚会中,受到了启示,他靠在了我的大腿上。我以掌握我生命的主发誓,他的重量在我大腿上变得如此之重,我担心它会把我的大腿压碎。然后,他才轻松下来,然后他说:‘写下来:(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’),’我就把它写下来了。”
这个故事由布哈里通过伊斯玛仪·本·阿卜杜拉,传自易卜拉欣·本·赛阿德,传自萨利赫,传自祖赫里。
穆罕默德·本·易卜拉欣·本·穆罕默德·本·雅哈亚告诉我们,传自穆罕默德·本·杰耳法尔·本·马塔尔,传自艾布·哈利法,传自艾布·瓦利德,传自舒阿卜,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。他说:“当这节经文(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样……’)降示时,真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)叫来宰德,他带着一块肩胛骨来见他,并把这节经文写在了上面。但伊本·乌姆·麦克图姆抱怨他看不见,于是这节经文(意思是:‘信士中,除了有病痛的人,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)就降示了。”
这个故事由布哈里通过艾布·瓦利德,以及穆斯林通过本达尔传自贡达尔,而艾布·瓦利德和贡达尔都传自舒阿卜。
伊斯玛仪·本·阿比·加西姆·奈斯尔巴迪告诉我们,传自伊斯玛仪·本·纳吉德,传自穆罕默德·本·阿卜杜斯,传自阿里·本·杰阿德,传自祖海尔,传自艾布·伊斯哈格,传自巴拉。真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)说:“给我叫来宰德,让他带一块肩胛骨和一个墨水壶。”或者他说:“一块石板。”当他来了,真主的使者对他说:“给我写下(意思是:‘信士中,那些坐着不动的人,与那些为主道奋斗的人不一样’)。”我想他说的是:“与那些为主道奋斗的人不一样”。伊本·乌姆·麦克图姆说:“真主的使者啊,可是我的眼睛有病痛。”在他离开之前,这节经文(意思是:“除了有病痛的人”)就降示了。这个故事由布哈里通过穆罕默德·本·优素福,传自以色列,传自艾布·伊斯哈格。
第四章第97节
这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)是针对麦加的一些人而降示的,他们虽然嘴上说归信了伊斯兰,但却没有迁徙;他们表面上是信士,内心却是伪信者。在白德尔战役中,他们加入了多神教徒的队伍,和穆斯林打仗,并在那里被杀了。天使打他们的脸和背,对他们说真主(至高无上)在这节经文中提到的那些话。
艾布·伯克尔·哈里西告诉我们,传自艾布·谢赫·哈菲兹,传自艾布·雅哈亚,传自赛赫勒·本·欧斯曼,传自阿卜杜·拉希姆·本·苏莱曼,传自艾什阿斯·本·苏瓦德,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他谈到这节经文(意思是:“至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……”)时说:“他们是住在麦加的穆斯林。他们和多神教徒一起出去打仗,并和他们一起被杀了。于是,这节经文就降示了。”
第四章第100节
这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)是伊本·阿巴斯根据阿塔的传述所说:“阿卜杜·拉赫曼·本·奥夫常常把《古兰经》中关于麦加穆斯林降示的经文告诉他们。他写下了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’)[4:97]。当穆斯林们读到这节经文时,哈比卜·本·达姆拉·莱西,他是一位老人,对他儿子们说:‘我不是那些被压迫的人,带上我吧,我自己走不动路。’他的儿子们用轿子把他抬起来,朝着麦地那去了。当他到达塔尼姆时,死亡降临了他。他用右手拍了拍左手,说:‘主啊,这为了你,这为了你的使者。我向你盟誓,我以你盟誓的内容,向你的使者盟誓。’然后他就安然去世了。当这个消息传到真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)的圣门弟子们那里时,他们说:‘如果他能到达麦地那,他的回报就更完整了。’于是,真主(至高无上)就降示了这节经文。”
艾布·哈桑·穆扎尼告诉我们,传自哈伦·本·穆罕默德·本·哈伦,传自伊斯哈格·本·穆罕默德·胡扎伊,传自艾布·瓦利德·艾兹拉基,传自他的祖父,传自苏夫扬·本·欧叶奈,传自阿慕尔·本·迪纳尔,传自伊克里麦。他说:“麦加有一些人,他们内心深信伊斯兰,但无法迁徙。当白德尔战役发生时,他们被迫参战,并和多神教徒一起被杀了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:‘至于那些在伤害自己的情况下被天使取去灵魂的人……’),直到他的话(意思是:‘至于这些人,真主或许会宽恕他们……’)[4:99]。麦地那的穆斯林们写信告诉了麦加的那些穆斯林。一个来自白努·伯克尔部落,正在生病的人说:‘带我去拉乌哈吧。’他们就把他带到了那里。他带着去麦地那的打算离开了。但当他到达哈沙斯时,他去世了。于是,真主(至高无上)就降示了这节经文(意思是:“……谁为主道而迁徙,以逃避家乡到真主和他的使者那里……”)。”
第四章第102节
这节经文(意思是:“当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时……”)是老师艾布·欧斯曼·宰夫拉尼·穆格里在425年告诉我们的,传自艾布·穆罕默德·阿卜杜拉·本·穆罕默德·本·阿里·本·齐亚德·苏迪在363年,传自艾布·赛义德·法德勒·本·穆罕默德·杰扎里在304年的禁寺,传自阿里·本·齐亚德·拉赫吉,传自艾布·古拉·穆萨·本·塔里克,传自苏夫扬,传自曼苏尔,传自穆贾希德,传自艾布·阿亚什·祖拉基。他说:“我们和真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)一起礼拜了晌礼,多神教徒们惊呼:‘他们现在处于脆弱的境地,我们为什么不趁机突袭他们呢?’然后他们又说:‘他们还有另一次礼拜,那次礼拜比他们的父母都更珍贵,那就是晡礼。’于是,天使吉卜利里(愿主赐他平安)就在晌礼和晡礼之间带着这些经文降临了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’)。当时在乌斯凡,多神教徒由哈立德·本·瓦利德率领;他们在我们和朝向之间,然后经文就提到了恐惧礼拜。”
阿卜杜·拉赫曼·本·阿布丹告诉我们,传自穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·穆罕默德·达比,传自穆罕默德·本·雅库布,传自艾哈迈德·本·阿卜杜·杰巴尔,传自优努斯·本·布凯尔,传自奈德尔·艾布·欧麦尔,传自伊克里麦,传自伊本·阿巴斯。他说:“真主的使者(愿真主赐福他,并使他平安)出去,在乌斯凡遇到了多神教徒。当他礼拜晌礼时,多神教徒看到他鞠躬和叩头,他们彼此说:‘你们错过了一个机会。如果那时你们突袭他们,他们根本察觉不到,你们就能有效地攻击他们了。’其中一个人说:‘他们还有另一个礼拜,比他们的妻子和财富都更宝贵,所以当他们礼那个拜时,你们准备好去突袭他们吧。’于是,真主(至尊至大)就向他的先知降示了(意思是:‘当你(穆罕默德啊)在他们中间,为他们安排礼拜时’),直到这节经文的结尾,并告诉了他多神教徒的阴谋,其中提到了恐惧礼拜。”