古兰经简明注释(马玉龙翻译版本)|第十六章(第77节-111节) 《优素福章》 - يوسف

۞قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ (77) قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (78) قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ (79) فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ (80) ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ (81) وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ (82) قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ (83) وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ (84) قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ (85) قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ (86) يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ (87)

【译文】
 
77.他们说:“如果他偷窃,那么,他有一个哥哥从前就偷窃过。”优素福把这句话隐藏在心中,没有对他们表示出来。他暗自说:“你们的处境是极其恶劣的。安拉知道你们所叙述的事情。”
78.他们说:“大臣啊!他有一位年迈的父亲,请你以我们中的一人代他为奴吧。我们发现你确是一个善人。”
79.他说:“求安拉庇护!我们只能逮捕其粮袋里发现器皿者,否则,我们就是不义的人。”
80.当他们觉得没有希望的时候,便离席密秘商议,他们的大哥说:“难道你们不知道吗?你们的父亲以安拉的名义曾与你们缔约,此前,你们还曾过分地对待优素福。我绝不离开这个地方,直到父亲允许我,或安拉为我判决,他是最公正的判决者。
81.你们回去见父亲,对他说:我们的父亲啊!你的儿子确已偷窃,我们只作证我们所知道的。我们是不能担保幽玄的。
82.请你问一问我们曾居住的那座市镇和与我们同行的队商,我们确是诚实的。”
83.他说:“不然!是私欲怂恿你们做了这件事,我只有很好地忍耐,但愿安拉把他们全部给我带来。他确是全知的,确是至睿的。”
84.他转身离开了他们,他说:“真忧心优素福啊!”他克制自己,终因悲伤盲了双眼。
85.他们说:“指安拉发誓,你念念不忘优素福,已变得憔悴不堪,快要毁掉自己了。”
86.他说:“我只向安拉诉说我的忧伤,我从安拉那里知道你们所不知道的。”
87.他说:“我的孩子们!你们去打听优素福和他弟弟的消息吧!你们不要绝望于安拉的慈恩,只有不归信的人才绝望于安拉的慈恩。”【注释】77. 当优素福的兄弟们看到“赃物”在本杰明的粮袋里,顿时惊呆了,为了给自己开脱,他们竟然懵懂地说:“如果他偷窃,那么,他有一个哥哥从前就偷窃过。”他们所说的哥哥,就是指优素福。显然他们是在撒谎。优素福
听到兄弟们的话,没有表露什么,只是心中暗暗斥责:与优素福和本杰明相比,你们才是最坏的人。对于你们的谎言,安拉是彻知的,安拉将予以最公正的回报。
78. 他们看见本杰明当奴隶已成定局,便乞求优素福像前次一样,再次善待他们,以他们中的任何一个替代本杰明,说本杰明是他们年迈父亲最喜爱的一个儿子。
79. 然而优素福回绝了他们的请求:“求安拉庇护!……”即这万万使不得,谁犯罪谁受罚,让无辜者代人受过是违背法律的不义之举。
80. 发现事情已无回旋的余地,他们便聚首商议如何回去向父亲交代。他们中排行最大或最有头脑的一位说:“大家都很清楚,我们已经在父亲面前发下重誓,一定要把本杰明平安带回去,而且我们从前对优素福犯下的罪行已经够严重了,我们这样回去是绝对无法交差的。”他决定自己留在埃及,直到父亲肯原谅自己或者在安拉的襄助下找到本杰明,然后一道回家。他相信安拉是全知的,安拉的决定是最公正的。
81-82.长兄告诉他们,回去见到父亲应如实禀报发生的一切,讲明本杰明确实偷了国王的东西,这是我们亲眼所见。对我们来说,发生这样的事情是始料不及的,因为我们不知道幽玄。如果父亲仍然不相信,可以让他去打听一下埃及城最近发生的事情,因为此事早已传开了。此外他还可以向一道来埃及购粮的商队了解实情,种种情况都会证明我们所言属实。
83. 兄弟们回家后如实向父亲汇报了情况。父亲却并不相信他们,表现出昔日优素福遇难时完全一样的反应:“不然!是你们的私欲怂恿了你们做了这件事,我只有很好的忍耐,但愿安拉把他们全部给我带来。他确是全知的,确是至睿的。”面对现实,这位慈父并没有焦躁不安或怨天尤人,而是接受安拉的前定,当然他也没有相信儿子们的辩白。他希望安拉让他流失在外的孩子们全部回到自己身边,他坚信安拉是彻知他的渴望的,安拉的一切安排都是富有哲理的。
84-87.自此,无论儿子们怎样辩解,叶尔孤白完全不予理睬。他在为失去小儿子本杰明悲伤的同时,也勾起了对爱子优素福的思念。巨大的精神压力,长时间的流泪,使他双目失明。这里需要说明的是,叶尔孤白虽为先知,但依然是凡人,有着和普通人一样的喜怒哀乐。当儿子易卜拉欣去世时,先知穆罕默德(愿主福安之)也曾流泪,当人们纳闷时,他说:“眼在流泪,心在忧伤,但我们绝不说安拉不喜悦的话。易卜拉欣啊!我们确因你的离去而忧伤。”(布哈里、穆斯林辑录)叶尔孤白的儿子们见父亲忧伤到如此地步,便安慰他不要这样,担心这样下去父亲的身体会越来越弱,甚至会忧郁而死。但叶尔孤白回答说:“我只向安拉诉说我的忧伤,我从安拉那里知道你们所不知道的。”即除安拉外,不会向任何人诉说自己的忧伤,他深信安拉是全知的、仁慈的主,定会使自己的愿望有一个圆满的结果。伊本•阿巴斯说,这里的“我从安拉那里知道你们所不知道的”意即我坚信优素福小时候的梦境是真实的,安拉一定会使其变为现实。
先知叶尔孤白还告诫儿子们,不要对找回自己的兄弟失去信心,应该再赴埃及打听他们的下落。还告诉他们一个非常重要的信仰问题,那就是始终不可对安拉的慈悯失去信心,只有不信安拉之人,才会在危难时刻对安拉失去信心。伊本•阿巴斯谈及信士在顺境和逆境中对安拉应有的态度时说:“只要信士在患难中希望安拉,在顺境中感谢安拉,那么他始终能得到安拉的慈恩。”
 

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ (88) قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ (89) قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (90) قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ (91) قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ (92) ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ (93)

【译文】
 
88.当他们去见优素福时,他们说:“大臣啊!我们和我们的家人遭遇了灾害,我们只带来了一点劣质财物,请你给我们足量的粮食,请你施舍给我们。安拉一定会厚报施舍者。”
89.他说:“你们知道吗?你们曾经怎样无知地对待优素福和他弟弟?”
90.他们说:“难道你就是优素福吗?”他说:“我是优素福,这是我弟弟,安拉确已施恩于我们。谁敬畏而且坚忍,那么,安拉必不使行善者徒劳无酬。”
91.他们说:“指安拉发誓,安拉确已从我们中拣选了你,我们以前确实犯了错误。
92.他说:“今天我对你们不会有任何谴责。但愿安拉饶恕你们,他是最慈爱的。
93.你们把我这件衬衣带回去,把它放在我父亲的脸上,他就会重见光明。然后,你们把家人全部带到我这里。”【注释】88. 兄弟们第三次来到埃及,面见优素福时故意装出十分可怜的样子说:“尊贵的大臣啊!我们和家人遭遇了旱灾与饥荒,带来的钱又很少,我们只指望你的慷慨施济,赐给我们所需的粮食,我们祈求安拉善报所有像你一样乐善好施的人。”他们之所以用这种方式,求取粮食尚在其次,主要目的还在于让大臣显出真实身份,因为他们从种种迹象猜测到,他就是自己的兄弟优素福。
89. 他们的试探果然奏效。当他们提及家人亦遭灾难时,优素福终于忍不住暴露了自己的真实身份:“你们知道吗?你们曾经怎样无知地对待优素福和他弟弟?”他说这话,并无责备之意,而是要他们意识到曾经犯下的错误。他将兄弟们的错误归结于他们的无知,说明他已经原谅了他们。
90. 听了优素福这番话,兄弟们认定他就是自己离开多年的兄弟,便说:“你一定就是优素福!”两年多以来,他们两度相见,优素福知道他们就是自己兄弟,而兄弟们虽然也猜疑过,但一直没敢相认。优素福不提早暴露身份,自有道理。此时,优素福
也欣然承认他就是他们的兄弟优素福,是他设法留下了兄弟本杰明。他告诉他们,他能够奇迹般地活下来,又能数年后再次与兄弟们相会,是安拉的宏恩。安拉是全知全能、公正的主,谁终生敬畏他,坚守他的教导,那么,安拉绝不会使他徒劳无酬。
91. 兄弟们也承认,由于他们的过错,由于优素福始终敬畏安拉并坚忍,安拉使优素福拥有了远优于他们的处境和地位。
92. 优素福不计前嫌,明确表示已经原谅兄弟们对自己犯下的过错,同时祈求安拉饶恕他们,他坚信安拉是最仁慈的主。无论在信仰或德行方面,优素福均体现出众人难以企及的优秀品质,他不愧是世代青年的楷模。
93. 优素福得知年迈的父亲因牵挂自己而双目失明,便让兄弟们将他的一件衬衣带回去,将它放在父亲的脸上,就会重见光明。这自然是优素福作为一位先知所显示的奇迹,也是安拉的安排。他吩咐兄弟们带着父亲及全部家人来埃及与他会面。
 

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ (94) قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ (95) فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ (96) قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ (97) قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ (98)

【译文】
 
94.商队一启程,他们的父亲就说:“我确已闻到优素福的气味了,你们可不要说我老糊涂了。”
95.他们说:“指安拉发誓,你依然像过去一样痴迷。”
96.当报喜者来到他跟前,将衬衣放在他的脸上时,他立即复明。他说:“难道我没有对你们说过吗?我的确从安拉那里知道你们所不知道的。”
97.他们说:“我们的父亲啊!请你为我们求饶,我们确是有罪的。”
98.他说:“我将要为你们向我的主求饶。他确是至赦的,确是至慈的。”
 
 
【注释】
 
94-95.兄弟们的驼队刚离开埃及,远在巴勒斯坦的叶尔孤白对周围的人说:“我确已闻到优素福的气味,你们可别说我老糊涂了。”伊玛目拉齐说,埃及到巴勒斯坦有八天的路程,在如此遥远的距离之外能闻到优素福的气味,这纯属奇迹。但是人们不相信先知叶尔孤白的话,他们认为这是他长期思念优素福所致。
96. 几天后,先知叶尔孤白的一个儿子向他报告找到优素福的喜讯。据传,这个儿子正是曾经带着优素福的“血衣”欺骗父亲的叶胡扎。他遵照优素福
的吩咐,把那件衬衣放在父亲脸上,父亲的眼睛立即复明了。此时先知叶尔孤白对自己儿子和周围的人们说:“我不是曾经告诉过你们,让你们去埃及寻找你们的兄弟吗?只要你们不绝望于安拉的慈悯,安拉绝不会使你们失望。我通过安拉的启示,能够知道你们所不知道的事情。”
97-98.事已至此,儿子们要求父亲祈求安拉饶恕他们的罪过,先知叶尔孤白答应了他们的请求。


فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ (99) وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ (100)


【译文】
 
99.当他们进去见优素福的时候,他拥抱了他的双亲,他说:“凭安拉的意欲,你们平安进驻埃及吧!”
100.他让双亲坐在高座上。他们为他俯伏叩头,他说:“我的父亲啊!这就是我以前的梦兆的解释。我的主已使那个梦兆变成了现实。我的主确已优待我,他使我从监狱获释;恶魔在我和哥哥们之间煽起仇恨之后,他从沙漠中把你们带到这里,我的主对他所意欲者确是慈爱的。他确是全知的,确是至睿的。
 
【注释】
 
99. 遵照优素福的要求,他的兄长们把父母和家人全部从巴勒斯坦带到了埃及。他们到达埃及时,国王命令宫中大臣同优素福一道前去迎接。优素福
将父母、兄弟及家人接入王宫,他紧紧拥抱父母,对家人说:“你们平安地定居埃及吧,凭主意欲,你们将幸福地生活在这里。”
100. 优素福让父母同自己一道坐在王宫的宝座上,以表示自己对双亲的尊重和孝心。接着,十一个兄弟和父母为他行当时的宫廷礼仪——叩首礼。这个情景使优素福想起了自己少年时代的梦境,便对父亲说:“我的父亲啊!这就是我以前的梦兆的解释。我的主已使那个梦兆变成了现实。我的主确已优待我,使我从监狱获释;恶魔在我和我哥哥们之间煽起仇恨之后,我的主从沙漠中把你们带到这里来,我的主对他所意欲者确是慈爱的。我的主确是全知的,确是至睿的。”优素福对兄弟们将他推入井中之事只字不提,是为了照顾兄弟们的面子。优素福明确指出,过去发生的一切灾难和周折,都是恶魔的破坏所致,在全能的安拉的相助和解救下,重新拥有了失去的一切。他告诫人们要确信安拉是全知一切的,他的一切安排均蕴涵深邃的哲理。



۞رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ (101)

【译文】
 
101.我的主啊!你确已赏赐我一定的权力,并教给我一些圆梦的知识。天地的创造者啊!在今世和后世,你都是我的主宰。求你使我作为顺从者死去,求你使我居于善人之列。”
 
【注释】
 
101. 先知优素福与父兄团聚后,万分感谢安拉。他说:“我的主啊!你确已赏赐我一定的权力,并教给我一些圆梦的知识。天地的创造者啊!在今世和后世,你都是我的主宰。”即若非你的恩赐,眼前这一切均无可能。他祈求安拉使他终生做顺服主命的人,并在后世让他成为清廉者中的一员。

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ (102) وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ (103) وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ (104) وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ (105) وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ (106) أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ (107) قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ (108)

【译文】
 
102.那是幽玄的消息,我把它启示给你。当他们谋划决策的时候,你不在他们跟前。
103.你虽然渴望,但世人大半是不归信的。
104.你不会为传授《古兰经》向他们索要任何报酬。它只是对世人的教诲。
105.天地间有许多迹象,他们从旁边走过而不在意。
106.他们大多数人都在以物配主地信仰安拉。
107.难道他们不怕安拉的惩罚殃及众人?或复生日在他们不知不觉中突然降临?
108.你说:“这是我的路,我号召人们信仰安拉,我和随从我的人都是依据明证的。安拉超绝万物!我不是以物配主的人。”『提示』安拉在详细讲述了古代先知优素福的故事之后,在这里告诉人们,先知穆罕默德作为文盲能原原本本地讲述这个故事,绝不是自己编造的,也不是从有经人那里听来的,而是安拉降示的启示,是证明他圣品的凭据。
 
【注释】
 
102. 经文告诉我们,安拉降示于先知穆罕默德的这个故事,同《古兰经》中的其它历史故事一样,都是安拉的启示,因为“当他们谋划决策的时候,你不在他们跟前”。
在《古兰经》中,类似“过去发生某某事件时,你并不在场”的经文很多,诸如:“这是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们拈阄决定谁抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场。”(3:44)“当我将我的命令启示给穆萨的时候,你没有在西山边,也没有亲眼看见。但我创造了许多世纪,那些世代曾经过漫长的岁月。你没有居住在麦德彦人之间,对他们宣读我的迹象,但我是派遣使者的。当我召唤(穆萨)的时候,你没有在山边,但这是从你的主降下的恩惠,以便你警告在你之前没有任何警告者曾降临他们的那些民众,以便他们记念。”(28:44-46)类似表述说明,《古兰经》所讲述的历史事件是安拉降示于先知穆罕默德的启示。
103. 安拉告诉先知穆罕默德,尽管这些历史故事饱含教训和劝诫,尽管先知为人们接受正信付出了巨大的努力,但总有许多人,甚至是大多数人不归信安拉,不接受真理。
伊本•阿巴斯说,当时一些阿拉伯多神教徒和犹太人要求先知给他们讲述先知优素福的故事,先知以为满足他们的要求就会有人归信,于是讲了这个故事,然而他们并没有归信,他们的目的本在于刁难和捣乱。因此,安拉降示了这节经文。
104. 安拉在这里指出,多神教徒不归信,没有任何理由:先知只要求他们归信安拉,接受真理,并未向他们索要任何报酬。《古兰经》是针对世人的劝诫,其宗旨在于让全人类获得两世幸福。
105. 绝大多数人之所以不归信安拉,根本原因在于他们不留意也不参悟天地间比比皆是的证明安拉存在和独一的迹象。宇宙中的一切,均证明存在一个全知全能的创造者,然而人们对之视而不见。
106. 在整个世界,信仰宗教的人看上去不少,他们抑或信仰上帝,抑或信仰菩萨或其它什么神明,但这些信仰终归是多神崇拜或以物配主的迷信,不但对形成正确的宇宙观、人生观和价值观起不到任何积极作用,反之使人们陷入更为愚昧的境地。宇宙间的一切,都证明存在一个独一的、全能的、睿智的创造者,只有这个唯一的造物主才是值得人类崇拜的,只有他降示的天启制度才是人类应该奉行的生活方针。谁在信仰独一造物主的情况下,认为其它任何事物也能发挥同造物主一样的作用,或认为人类自创的法制或生活方式与天启模式一样甚或更好,那么已经“以物配主”了,他与多神崇拜者毫无二致。因此,先知(愿主福安之)说:“安拉说过:‘我最不需要人举伴我,如果谁干了一件工作而又让他物与我共享它,那么我将抛弃他和他用以举伴我的那件工作。’”(穆斯林辑录)又说:“在毫无疑问的复生日,安拉将集合全人类,然后命天使对他们说:‘谁在所干的善功中举伴了安拉,就让他去向他的举伴物要报酬,因为安拉是无匹敌的。’”(艾哈迈德辑录)在伊斯兰视域中,一个人行善时的沽名钓誉行为也被视为“小举伴罪”。先知(愿主福安之)说:“我最担心你们犯小举伴罪。人们问:安拉的使者啊!何为小举伴罪?先知说:‘沽名钓誉。安拉在复生日将对那些曾经沽名钓誉的人说:你们去找那些曾经为讨他们欢心而行善的人,去看看他们那里是否有你们的报酬!’”(艾哈迈德辑录)先知(愿主福安之)告诉我们,“小举伴罪”之隐秘,甚于蚂蚁蠕动,故他教给我们避免的办法,他说:“你们说:‘主啊!求你保护我们,使我们不犯故意举伴你的罪行;至于我们无意中犯下的举伴罪,求你饶恕。’”(艾哈迈德辑录)
107. 这是安拉对多神崇拜者以及所有怙恶不悛者的警告。类似的经文还如:“使用诡计以作恶者,难道不怕安拉使他们随地面而陷落,或刑罚从他们料想不到的地方来临他们,或在他们的旅途中惩治他们,而他们绝不能逃避,或逐渐惩治他们?因为你们的主确是至爱的,确是至慈的。”(16:45-47)“各城市的居民难道不怕我的刑罚在他们夜间酣睡的时候降临吗?各城市的居民难道不怕我的刑罚在上午他们游戏的时候降临他们吗?难道他们不怕安拉的计谋吗?只有亏折的民众才不怕安拉的计谋。”(7:97-99)安拉将末日的来临安排在“不为人知的日子”,旨在让确信它的人时刻为它做准备,让不归信的人突然遭遇它。
108. 安拉在确立先知穆罕默德圣品的同时,阐述了先知所负使命的实质:先知的责任只在于号召和传达,如果人们拒不接受他的号召,那么他只须告诉他们:“这是我的道路,我号召人们信仰安拉,我和随从我的人,都是依据明证的。赞颂安拉超绝万物!我不是以物配主的人。”即人的归宿的好坏,是由其信仰的正确与谬误、行为的善与恶决定的,就让人们自行抉择吧!

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ (109) حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ (110) لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ (111)

【译文】
 

 
109.在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子,我启示他们。难道人们没有在大地上旅行,观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。难道你们不理解吗?
110.直到众使者绝望,他们深信自己被否认的时候,我的援助来临他们,我拯救了我意欲的人。我降于犯罪的民众的惩罚是不可抗拒的。
111.在他们的故事里,对于有理智的人确有一种教训。这不是伪造的言辞,它在证实以前的经典,详解万事,是对信士的引导和慈恩。『提示』在前面的经文中,安拉确立了先知穆罕默德的圣品和奇迹。这几节经文中,安拉驳斥了当时的悖逆者对先知穆罕默德圣品提出的质疑——安拉为何派遣穆罕默德,而不派遣一位天使?同时也讲述了安拉对历代信士的考验,并以《古兰经》援引历史故事的目的和意义的内容结束了本章。
 
【注释】
 
109. 无论先知穆罕默德时代,还是以往先知时代,总有一些悖逆者为自己的不信找借口,说安拉为何不派遣天使而派凡人做使者。鉴于此,安拉让先知穆罕默德告诉他们,有史以来,他派向所有人类社会的使者,都是从各个市镇选拔的优秀男子。这里着重强调了“市镇”的和“受启示的男子”两个概念,意即所有先知均选自文明开化的城镇,而非荒蛮封闭的游牧群落。而“男子”的标准,排除了女性中出现先知的可能。
伊玛目伊本•凯西尔说,有些人说先知易卜拉欣的妻子撒莱、先知穆萨的母亲、先知尔撒的母亲都是女先知,理由是她们都曾受到安拉的启示:“当时,天使说:“麦尔彦啊!安拉确已拣选你,使你纯洁,使你超越全世界的妇女。麦尔彦啊!你当顺服你的主,你当叩头,你当与鞠躬的人一同鞠躬。”(3:42-43) “我曾启示穆萨的母亲:你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”(28:7)事实上,这只说明安拉恩赐她们的崇高品级,而不证明她们是先知。
安拉一矢中的,指出悖逆者不归信使者的根本原因,在于自大和无知,安拉让他们到处旅行,看看历代骄横跋扈、不可一世的暴君恶民都去了哪里:“难道他们没有在大地上旅行,观察前人的结局是怎样的吗?”凡人都有一死,只是死的形式、价值和死后的归宿各有不同:“后世的住所,对于敬畏者是更好的。”即在后世属于不信者的只有火狱。
“难道你们不理解吗?”即如果你们现在思考而醒悟,那么仍有摆脱两世苦难的希望。
110. 安拉在这里讲述他对历代众使者及其族群的考验:先知们为规劝自己民众接受正信付出艰辛努力,然而换来的依然是拒绝、反对甚至迫害。此时,先知们往往感到绝望,觉得自己的使命已经彻底遭到否认。正在这时,安拉的援助突然降临,先知和众信士得救,悖逆者受到不可抗拒的严惩。从中可以得出这样的结论:一切在人们看来是灾难的事情,都是安拉的考验,只要遵循安拉的教导而忍耐,始终不渝地坚持真理,那么胜利时刻一定会到来,因为安拉绝不爽约:“你们还没有遭遇前人所遭遇的患难,就猜想自己能入乐园了吗?前人曾遭受穷困和患难,曾受震惊,甚至使者和归信的人都说:“安拉的援助何时降临呢?”真的,安拉的援助确是临近的。”(2:214)“我必定援助我的众使者和众信士,在今世生活中,和在众见证起立之日。”(40:51)“安拉已经断定:我和我的众使者,必定胜利。”(58:21)
111.《古兰经》中有诸多历史故事。正如安拉所说,这些故事的意义在于唤起“有理智的人”的觉悟,因为它们都是人类社会中发生的事情,对生活在任何一个社会中的人都可成为“前车之鉴”。但有一个条件,那就是只有用心去观察、思考、参悟,方能获其启发。
“这不是伪造的言辞,它在证实以前的经典,详解万事,是对信士的引导和慈恩。”即这部《古兰经》绝非人所杜撰,而是安拉的启示,它的任务在于证实和鉴别以往的所有天经,看其是否遭人篡改,指出被篡改之处。同时还详解正信与迷信,合法与非法,命令与禁止等人类社会健康发展不可或缺的事宜。总之,它是安拉赐予世人的恩典,能将人们从黑暗引向光明,从迷信导向正信,但只有真诚归信它的人才能获其裨益。
感赞安拉,“优素福”章注释完。
0
Donate 23-10-23

0 comments

If you wanna get more accurate answers,Please Login or Register