古兰经简明注释(马玉龙翻译版本)|第九章(第79节-129节) 忏悔(讨白) - التوبة

ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ (79) ٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ أَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ إِن تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ سَبۡعِينَ مَرَّةٗ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ (80)

【译文】
 
79.那些指摘并嘲笑信士中的慷慨捐献者和量力而行者的人,安拉亦将嘲弄他们,他们将遭受痛苦的刑罚。
80.你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,安拉也不会饶恕他们。因为他们不信安拉及其使者。安拉是不引导放肆的民众的。
 
『提示』
 
这是伪信者的又一劣迹:无论信士为主道慷慨捐献还是尽力而为,都无法幸免他们的指摘和嘲弄。伊本·阿巴斯说,有一天安拉的使者演讲,鼓励人们捐献财物,阿卜杜·拉赫曼·奥夫、欧麦尔·本·赫塔布、阿绥慕·本·阿丁依等较富裕者都捐出了大量钱财,贫困的艾布·阿慕勒捐了一升枣子,他告诉大家,昨夜受人雇佣,为其灌溉椰林挣来一升枣子,其中一半留给了家人,另一半为安拉捐了出来。伪信者说,这些富人出钱只是为了沽名钓誉,而艾布·阿慕勒捐一升枣子,也只是为了能使自己的名字同那些大人物一道被人提及,安拉并不需要他那一升枣子……故安拉降示了这几节经文。(托伯里辑录)
 
【注释】
 
 
79. 破坏崇高价值。即使别人干好事,他们也要讥讽、诽谤。他们所讥笑的那些人捐献的尚并不是主命天课,而是额外施舍。其中一些人是贫困者,却响应使者的号召,为主道略尽绵力——哪怕拿出的,是为别人干苦力挣来的不多的财物。对于伪信者的讥笑,安拉将在今后两世予以严厉惩罚。
80. 安拉告诉先知,对这些卑劣的伪信者,无论他是否替他们求饶,无论求饶多少次,安拉都不会饶恕他们。这里的“七十次”显然是“再多无益”之义。是的,先知曾为他们求饶过,那是为了希望他们归信,当时使者并不知道他们不可救药。先知曾祈求安拉说:“主啊!求你饶恕我的民众,他们都是无知的。”(伊本·玛哲辑录)安拉向先知透露了伪信者的实情后,他没有再为他们求饶过。正如安拉所说:“先知和信士们,既知道多神教徒是火狱的居民,就不该为他们求饶,即使他们是自己的亲戚。”(9:113)
安拉不饶恕他们,不接受使者为他们所作的祈祷,原因在于他们否认安拉和使者,坚持悖逆立场。安拉的一个常道是,他不会引导自甘堕落的人向善。
 

فَرِحَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ بِمَقۡعَدِهِمۡ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِي ٱلۡحَرِّۗ قُلۡ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرّٗاۚ لَّوۡ كَانُواْ يَفۡقَهُونَ (81) فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (82) فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ (83) وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٖ مِّنۡهُم مَّاتَ أَبَدٗا وَلَا تَقُمۡ عَلَىٰ قَبۡرِهِۦٓۖ إِنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمۡ فَٰسِقُونَ (84) وَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَأَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ (85) وَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٌ أَنۡ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَجَٰهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ ٱسۡتَـٔۡذَنَكَ أُوْلُواْ ٱلطَّوۡلِ مِنۡهُمۡ وَقَالُواْ ذَرۡنَا نَكُن مَّعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ (86) رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ (87) لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡخَيۡرَٰتُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ (88) أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ (89) وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ (90)

【译文】
 
81.使者出征后,滞留后方的人因能安坐家中而高兴。他们不愿以自己的财产和生命为安拉奋斗,他们互相嘱咐说:“你们不要在热天出征。”你说:“火狱的火是更热的,假若他们是明理的。”
82.让他们少笑些,多哭些,以报酬他们的营谋。
83.如果安拉让你转回去,见到他们中的一伙人,他们会要求你允许他们出征,你就对他们说:“你们永远不要同我一道出征,你们绝不要同我一道去作战;你们初次确已喜欢安坐家中,那么,你们就同滞留在后方的人一起安坐家中吧!”
84.你永远不要替他们中死亡的人举行殡礼,你不要亲临他们的坟墓,他们确已不信安拉及其使者,他们是悖逆地死去的。
85.他们的财产和子嗣不要使你赞叹,安拉只愿借此在今世惩治他们,他们将不归信地死去。
86.如果一章经文降示说:“你们要信仰安拉,要同使者一道奋斗!”他们中的富裕者就要向你请假,他们说:“你让我们同滞留家中的人一起留下来吧!”
87.他们愿意和妇女们在一起,他们的心已封闭了,故他们不是明理的。
88.但使者和同他一道的信士们,以自己的财产和生命而奋斗;这等人正是有福的,这等人正是成功的。
89.安拉已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那才是伟大的成功。
90.游牧人中有人托故来向你请假,而那些对安拉和使者撒谎的人无故滞留了下来。他们中不信者将遭受痛苦的刑罚。
 
 
【注释】
 
 
81. 在这里,安拉揭露了伪信者厌恶为主道出征的心态:“使者出征后,滞留后方的人因能安坐家中而高兴。”他们对滞留家中的窃喜,表明他们对出征的厌恶。他们根本不愿意为主道奉献自己的财产和生命。伊本·阿巴斯说,安拉的使者命令人们为泰布克战役出征时,正值盛夏,有人说:安拉的使者!天太热了,我们无力出征。安拉便降示了这句经文:“你说!火狱的火是更热的,假若他们是明理的。”(伊本·杰利勒辑录)先知穆罕默德(愿主福安之)说:“人类所点燃的火,仅是火狱之火的七十分之一。”(马立克、布哈里、穆斯林辑录)
82.安拉针对他们的“窃喜”说:“让他们少笑些,多哭些,以报酬他们的营谋。”即他们真正应该做的,不是为自己的苟活而欣喜,而是应为自身的卑劣和后世等待他们的悲惨结局而啼哭。先知(愿主福安之)说:“在复生日,火狱的居民中受刑最轻的人,穿两只火鞋,系两条火鞋带,他的脑髓像锅炉一样沸腾,他以为自己是受刑最重的人,其实,他是火狱居民中受刑最轻的人。”(布哈里、穆斯林辑录)
83. 安拉向使者预告他从泰布克战役返回麦地那时,那些未出征的伪信者将做的事情:他们必将要求你许可他们参加以后的其它战役。安拉命令先知对他们说:“你们永远不要同我一道出征,你们绝不要同我一道去作战。”原因是,“你们初次确已喜欢安坐家中。”初次即泰布克战役。“那么,你们就同滞留在后方的人一起安坐家中吧!”
84. 安拉还命令使者不要为赤裸裸的伪信者死亡后举行殡礼,不要在他们坟前为他们求饶,他们是在否认安拉和使者的情况下死去的,他们没有穆斯林大众为之祈祷的资格。
85. 伪信者生得卑鄙,死得可耻。他们在今世拥有的一切,包括财富子女等,不值得穆斯林羡慕,因为那些东西只增加了他们的罪恶,那是安拉惩罚他们的途径。
86. 安拉进一步揭露伪信者的丑行:当安拉降示一章经文,命令人们同使者一道战斗,以体现自己的信仰时,一些有能力——即有体力和财力的伪信者马上来向使者请假,要求允许他们同那些无力参战的老弱妇孺留在家中。他们的胆怯、虚伪此时暴露无遗。正如安拉所说:“当一章明确的经文降下,而其中提及战争的时候,你会看到心中有病的人们将像临死昏晕的人那样瞪着眼看你。伤哉他们!”(47:20)
87. 为捍卫真理而冲锋陷阵,是男儿本色,是信仰真诚的体现。然而,这些伪信者却甘愿同老弱妇孺安居家中!可见这些人既不具备男人的血性,更不拥有丝毫正信。其深层的原因,是他们一贯的怯懦和背弃正信已使自己的心灵不能接受真知和正教的引导,仿佛被封闭一般,他们不明白何为有利之事,何为不利之事。
88-89. 同样是安拉创造的人,同样在享受安拉的给养和种种恩典,真信士的情况却与他们迥然不同:使者和归信的人不惜牺牲身家性命为主道战斗,他们在血与火的洗礼中锤炼信仰,体现信仰,实现自己的人生价值。所以,他们将获得一切利益——今世的高尚人格、清廉善功,后世下临诸河的乐园,永居其中。毋庸置疑,他们才是最成功的人。
90. 泰布克战役开始前,麦地那周边的一些游牧人,来向使者讲述自己无力参战的理由。对于真正有故之人,先知自然会允许其不参战。然而,一些有能力但内心根本没有归信安拉和使者的伪信者,竟然也毫无理由地滞留下来不参战。对于这些人,安拉以两世的惩罚予以警告:“他们中不信者,将遭受痛苦的刑罚。”
 

لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (91) وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ (92)

【译文】
 
 
91.衰弱者、害病者、无资费者,只要他们忠于安拉及其使者,不出征无罪过。行善的人们是无可非难的;安拉是至赦的,至慈的。
92.这种人也是无可非难的:当他们来请求你供给他们骑乘的时候,你说:“我没有可供给你们的牲口。”他们就挥泪而去,他们因为不能自筹费用而悲伤。『提示』在前面的经文中,安拉揭露了伪信者在正义战争面前表现出的怯懦、虚伪等卑劣特性,在这里阐明,安拉许可真正有故者不参战。
 
 
【注释】
 
 
91. 安拉向穆斯林阐明,在弱、病、贫三种情况下不参战情有可原,不受责备。但在除参战以外的其它领域中,必须尽力做忠于安拉和使者之事。这里的“衰弱者”包括所有无力参战的人,如老弱妇孺;“害病者”指临时或长期患病而无参战能力的人;“无资费者”则指无能力购买武器,家人生计没有着落的人。
“行善的人们是无可非难的。”即只要这些人时刻忠于安拉和使者,尽力为善,纵然无力参战,亦不应受任何责备。安拉对他们是至赦的,至慈的。
92.这是虽未参战,但不应责备的另外一种人:“这种人也是无可非难的:当他们来请求你供给他们骑乘的时候,你说:‘我没有可供给你们的牲口。’他们就挥泪而去,他们因为不能自筹费用而悲伤。”即他们非常渴望获得参战的殊荣,但苦于不拥有参战的物质条件,使者也限于当时的条件无力给他们提供战马等装备。他们对自己的贫困感到无奈,也对自己无缘获得为安拉战斗的重大回赐而备感忧伤。这些人,安拉已为他们许诺与参战者同样的回赐。先知(愿主福安之)说:“的确,麦地那有一些人,无论你们跨越了多少山,走了多少路,他们始终与你们在一起。”人们说:“他们人在麦地那,怎么会与我们在一起?”先知(愿主福安之)说:“是的,他们只因有故未能出征。”(布哈里、穆斯林辑录)
感赞安拉,第十卷注释完。
 

۞إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ (93)

【译文】
 
 
93.家资富足而向你请假的人,才是该受非难的;他们愿与妇女们在一起,安拉封闭了他们的心,故他们不知道。
 
 
【注释】
 
93. 安拉在上面的经文中指出,在正义的战争中,那些真正有故而身不能至,心向往之的穆斯林不应受到非难。这节经文中,安拉阐述了真正应受谴责的人:“家资富足而向你请假的人,才是该受非难的。”即他们具备购买武器装备,亲身参战的能力,但退缩而向使者请假,甘愿与老弱妇孺滞留在后方:“他们愿与妇女们在一起。”这既暴露出他们的懦弱和胆怯,也表现出他们的自我“封闭”,意识不到为主而战的光荣及怯懦退缩给自己带来的恶果。所以安拉说:“安拉封闭了他们的心,故他们不知道。”同样的经文在本章87节也曾出现,说明穆斯林必须避免这种行为。
 

يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (94) سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (95) يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ (96)

【译文】
 
 
94.当你们转回去见到他们的时候,他们要向你们托故。你说:“你们不要托故。我们绝不相信你们;安拉确已把你们的实情告诉了我们。安拉及其使者将要看你们的作为,然后,你们将被送到全知幽明的主那里,他将把你们的行为告诉你们。”
95.当你们转回去见到他们的时候,他们要以安拉发誓,以便你们避开他们。你们就避开他们吧。他们确是污秽的;他们的归宿是火狱。那是为了报酬他们的营谋。
96.他们对你们发誓,以便你们喜欢他们。即使你们喜欢他们,(也无济于事),因为安拉必定不喜欢放肆的民众。
 
 
『提示』
 
 
安拉在阐明不该非难和应受非难的两种不参战者的情况之后,在这里预先告诉穆斯林:泰布克战役结束后他们回到麦地那时,那些借故未参战的伪信者必向他们解释自己的所谓理由,安拉告诫信士不要相信他们,也不要理睬他们。
 
 
【注释】
 
 
94. 伊本·阿巴斯说,这几节经文是针对占迪·本·盖斯、穆阿提布·本·古谢尔等八个伪信士降示的。经文降示后,先知命令信士回到麦地那不要与这些人同坐,不要与他们说话。伪信士虚伪的本质决定了他们既不愿为捍卫信仰付出代价,又想赢得穆斯林社会的理解,于是他们往往先以某种手段或借口躲过他们认为的危险期,等形势恢复正常时再以吃咒、发誓等极端方式向穆斯林解释自己的“理由”,以骗取信任和理解。然而安拉却向信士揭露和预示了他们的实情:“当你们转回去见到他们的时候,他们要向你们托故。”同时命令先知和穆斯林不要听信他们的解释:“你说:你们不要托故。我们绝不相信你们;安拉确已把你们的情况告诉了我们。安拉及其使者将要看你们的作为,然后,你们将被送到全知幽明的主那里,他将把你们的行为告诉你们。”
“安拉及其使者将要看你们的作为……”意即他们的一切行为均关系到他们自身的利益,干与不干或干什么并无损于安拉和他的教门,安拉只是要看他们的作为。在今世他们所干的好事众人有目共睹,所干的坏事也一样,他们不必为之作任何解释。此话中含有告诫他们即刻忏悔自新的意味。
95. 安拉还预先告诉信士,那些伪信士将以发誓的方式向他们解释自己未参战的理由,以便赢得他们的理解。安拉命令信士既不要听他们的解释,也不要责备他们,因为他们内心是肮脏的,他们的信仰是荒谬的,他们的价值观是扭曲的,任何谴责都对他们徒劳无益,就让他们在火狱的惩罚中去反省自己的行为吧。
96. 安拉继续向信士揭示伪信士向他们发誓的动机:“他们对你们发誓,以便你们喜欢他们。”即他们只是为了骗取你们的信任和欢心。然而,即使骗得了你们的信任,如果安拉依然对他们是恼怒的,那么你们的信任于他们又有何益呢?很显然,伪信士的根本动机在于能够苟活于穆斯林社会,他们并未考虑后世安拉的清算。他们的愚蠢做法表明,人的威严在他们的心中大于主的威严,正如安拉所说:“他们躲避世人而不躲避安拉,其实,当他们策划安拉不喜悦的计谋时,安拉是与他们同在的,安拉是周知他们行为的。”(4:108)“你们在他们的心中比安拉还可怕,那是因为他们是不明事理的民众。”(59:13)
 

ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (97) وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ (98) وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (99) وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ (100) وَمِمَّنۡ حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مُنَٰفِقُونَۖ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعۡلَمُهُمۡۖ نَحۡنُ نَعۡلَمُهُمۡۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيۡنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٖ (101) وَءَاخَرُونَ ٱعۡتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمۡ خَلَطُواْ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ (102)

【译文】
 
 
97.阿拉伯游牧人的悖逆与伪信是最严重的,他们最不明白安拉降示给他的使者的法度。安拉是全知的,是至睿的。
98.阿拉伯游牧人中有人把自己捐献的钱财当作罚金,并等待你们遭遇厄运。愿他们遭遇厄运。安拉是全聪的,是全知的。
99.阿拉伯游牧人中也有人确信安拉和末日,他们把所捐献的钱财当作获得安拉亲近和使者祝福的媒介。是的,他们必将因此而获得安拉的亲近,安拉将使他们进入他的慈恩之中。安拉确是至赦的,确是至慈的。
100.迁士和辅士中率先归信的人以及真诚追随他们的人,安拉喜爱他们,他们也喜爱他;他已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中;这正是伟大的成功。
101.你们四周的阿拉伯游牧人中还有许多伪信者,麦地那人中也有许多伪信者。他们善于伪装,你不认识他们,我却认识他们;我将两次惩罚他们,然后,他们将被送去受重大的刑罚。
102.还有一些人已承认自己的罪过。他们曾善恶兼为,安拉或许接受他们的悔过。安拉确是至恕的,确是至慈的。『提示』在上面的经文中,安拉描述了麦地那城内信士和伪信士的情况,这里叙述了麦地那之外及沙漠地区的真信士、伪信者和不信者的情况。这是对当时城乡居民在伊斯兰信仰上的差距由近及远的描述。
 
【注释】
 
97. 安拉告诉人们:“阿拉伯游牧人的悖逆与伪信是最严重的,他们最不明白安拉降示给他的使者的法度。”这并不是贬低身居广漠的游牧人,而是对游牧生活方式和环境条件对人的认识、理解能力和人生态度影响的客观描述。换言之,是对偏僻环境、游牧生活弊端的揭示。先知(愿主福安之)曾说过:“久居野外会使人孤僻;长年狩猎会使人疏懒;亲近权贵易使人堕落。”(艾哈迈德、艾布•达乌德、提尔密济辑录)
98. 安拉命令人们交纳天课或为主施济,原本是赢得后世丰厚回报的善举,游牧人由于愚昧无知,视其为一种无奈而交的“罚金”。他们习惯了放荡不羁的生活方式,因此难以忍受正信的约束,甚至希望穆斯林失败,伊斯兰泯灭。据传述,艾塞德和厄托凡两个部落中就不乏这种人,他们原希望多神教徒消灭穆斯林,当发现这不可能,便盼望先知死亡,以为伊斯兰会因先知的死亡而结束。然而,真正遭难的是他们自己!安拉是全听他们言论,全知他们心态的。
99. 这节经文表明,安拉说阿拉伯游牧人“悖逆与伪信是最严重的,他们最不明白安拉降示给他的使者的法度”,是对他们总体情况的描述,而非指所有游牧人都如此。阿拉伯游牧人中有不信者、伪信者,亦不乏真诚信主之人,如朱海乃、穆宰乃、白尼•艾斯莱目等部落的人。他们不但真诚归信安拉和末日的清算,而且还力所能及地扶危济困,追求安拉的亲近和使者的祝福。他们无疑将蒙得主的亲近,安拉一定将使他们如愿以偿,饶恕他们的过失,让他们进入他的慈恩之中。
100. 经文告诉我们,信仰达到最高境界三种穆斯林,是安拉喜爱的人:
第一种人是侯代比亚和约签订之前从麦加迁徙到麦地那的迁士。先知曾以乐园报喜的十人就在其中。
第二种人是最早与使者盟誓舍命支持他的辅士,包括迁徙后第十一年参与第一次阿格拜誓约的七人和参与第二次阿格拜誓约的七十二人。
第三种人是各个时代真诚追随迁士和辅士者。
安拉喜悦这些人并接纳他们的一切善举,他们也非常满意安拉在两世给予自己的回赐和酬劳。值得注意的是,安拉在提及“世代追随前辈的人”时,对追随行为附加了一个形容词“真诚”,这说明安拉所说的追随不是一般的追随,而是发自内心、竭尽全力的追随,也就是必须成为最优秀的穆斯林方能获得安拉的喜悦。
101. 安拉告诉先知和穆斯林,在麦地那及其周围的游牧居民中,有一些伪信士,他们善于伪装,穆斯林很难识破他们的真面目,即使先知也不知道他们具体是哪些人,最终结局如何。但安拉是彻知的,安拉将两次惩罚他们。伊本•阿巴斯说,两次惩罚即指今世以病灾惩治他们,后世以火刑惩治他们。对于信士,疾病是对罪恶的罚赎,对悖逆者疾病则是惩罚。
102. 这是指那些一时慵懒而未参加泰布克战役的穆斯林。他们后来对自己的错误选择痛心不已,懊悔在自己长期的善功中掺杂了抗命的错误。据传述,他们是艾布•陆巴柏等人。他们为表示痛悔己过,将自己捆绑在清真寺柱子上,发誓除安拉的使者外任何人不得为他们松绑。先知回来后原谅并释放了他们,因为这些人的不参战与伪信士的不参战有本质的区别。
 

خُذۡ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡ صَدَقَةٗ تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٞ لَّهُمۡۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (103) أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ (104) وَقُلِ ٱعۡمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (105)

【译文】
 
103.你要从他们的财产中征收赈款,借以净化和升华他们。你要为他们祈祷;你的祈祷确是对他们的安慰。安拉是全聪的,是全知的。
104.难道他们不知道吗?安拉是准承他的仆人的忏悔的,是接纳赈款的;安拉是至恕的,是至慈的。
105.你说:“你们工作吧!安拉、使者和信士们将看见你们的工作;你们将被送到全知幽明的主那里,他要将你们的工作告诉你们。”
 
【注释】
 
103. 安拉命令先知和穆斯林主政者征收财产达到满贯者的天课。对于忏悔者而言,心悦诚服地纳课,能证明忏悔之真诚与彻底;而对一般穆斯林而言,纳课能净化心灵,升华精神境界,增长和繁殖钱财。安拉同时命令先知为忏悔者和纳课者祈求饶恕,因为先知的祈求的确能为他们带来安拉的慈悯。据阿卜杜拉•本•艾比•奥法传述,每当有人将施济品送到先知跟前时,他都要为施济者祝福。他说:当我父亲送来施济物时,先知(愿主福安之)说:“主啊!求你赐福艾比•奥法一家!”(穆斯林辑录)安拉是全听人们祈求、全知他们内心状况的。
104. 安拉鼓励人们毫不犹豫地忏悔自己的过失,并真诚施济自己的钱财,以证实自己忏悔的彻底和信仰的真诚。艾布•胡莱勒传述,先知(愿主福安之)说:“安拉要亲自接纳人们的施舍,然后为施济者培育它,就如你们养育自己的马驹一样,直到使一口食物变得像吾候德山一样。因安拉说:‘难道他们不知道吗?安拉是准承他的仆人忏悔的,是接纳赈款的。’还说:‘安拉要消灭利息,增长施济。’”(塔伯里辑录)安拉是至恕的,至慈的,他要饶恕一切忏悔并行善的人,正如他所说:“对于悔罪,归信,并且力行善功,遵循正道者,我确是至赦的。”(20:82)“敬畏者,当干了丑事或自欺的时候能记起安拉,且为自己的罪恶而求饶——除安拉外,谁能赦宥罪恶呢?——他们没有明知故犯地怙恶不悛。”(3:135)
105. 安拉命令先知告诉那些忏悔者和所有穆斯林,他们应当将忏悔和信仰付诸实践,因为实践是幸福的基础,只要他们实干,无论干得多么隐秘,安拉终会让使者和众人看到他们的功干。在后世,彻知幽明的主将恩赐他们完美的回报。
 

وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (106)

【译文】
 
106.另有几个人,在听候安拉的命令。安拉或许惩罚他们,或许饶恕他们。安拉是全知的,是至睿的。
 
『提示』
 
第102节经文提到,有几个麦地那穆斯林因一时慵懒而未参加泰布克战役,后来他们将自己绑在柱子上,请求先知宽宥。与这些人不同,另有三个人,也因懈怠而未参战,但他们未将自己捆起来要求使者原谅,因而安拉也未降示经文赦宥他们,这节经文讲的便是他们的情况。
 
 
【注释】
 
 
106. 这三人没有接到赦宥的指示,因此不知安拉是惩罚他们还是饶恕他们。在此期间,先知命令人们不要与他们同坐,还命令他们将妻子送回娘家。直至后来安拉降示经文:“他也允许那三个听候命令的人悔过。他们已经感到大地虽广却无地自容;心境也很窘迫,觉得除向安拉悔过外无法逃避安拉的震怒。此后,他允许他们悔过,以便他们自新。安拉确是至恕的,确是至慈的。”(9:118)忏悔,是人表示痛改前非的自觉行为。这三人没有对自己所犯错误及时表示懊悔,安拉也迟迟未指示赦宥。安拉这样考验他们,是为了让他们受到足够的精神压力,以便最终做出真诚而彻底的忏悔。
安拉是全知的,他知道谁应该受惩罚,谁应该获赦宥;
他是至睿的,他的一切命禁和规定均蕴涵深邃的哲理。
 
 

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ (107) لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ (108) أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ (109) لَا يَزَالُ بُنۡيَٰنُهُمُ ٱلَّذِي بَنَوۡاْ رِيبَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (110)

【译文】
 
 
107.还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是破坏团结,强化悖逆,分裂信士,并作为违抗安拉和使者的人的潜伏所。他们一定会发誓说:“我们的目的是纯善的。”安拉作证,他们确是撒谎的。
108.你永远不要在其中礼拜。从第一天起就奠基于敬畏的清真寺,是更值得你在其中礼拜的,那里有许多爱好清洁者,安拉是喜爱清洁者的。
109.将自己的建筑奠基于对安拉的敬畏和他的喜悦的人更好呢?还是将之奠基于倾颓的悬崖边缘,最终坠入火狱的人更好呢?安拉不引导不义的民众。
110.除非他们的心碎了,他们的建筑将永远成为自己心中疑惑的根源。安拉是全知的,是至睿的。
 
 
『提示』
 
经文继续阐述麦地那伪信者的罪恶行径。关于“邪恶”的清真寺和“畏主”的清真寺的经文降示的原因,伊本•凯西尔解释说,在先知迁徙前,麦地那有一个人名叫艾布•阿米尔,他在蒙昧时代就入了基督教,学过有经人的知识。由于功干超群,在麦地那赫兹拉吉部落中极有声望。先知迁至麦地那后,人们都团结在先知的周围,伊斯兰在麦地那占据主导地位。白德尔之役首战告捷,穆斯林在麦地那的威望更高了。艾布•阿米尔看到这种情形,怒火中烧,但迫于无奈,逃到麦加。在麦加,他怂恿多神教徒进攻麦地那穆斯林,部分阿拉伯部落响应他的号召纠集兵力进犯麦地那。这次战役中,穆斯林虽然因内部一些人的失误遭受伤亡,但阿米尔及多神教徒消灭穆斯林的目的远未达到。此后,艾布•阿米尔又去罗马国王处,怂恿其遣兵进攻麦地那,罗马国王满口答应,许诺合适的时候出兵。他便留住在那里。后来,他给潜伏在麦地那辅士中的伪信者同僚送信,告诉说他不久将带罗马大军进攻麦地那,并命令他们替他选择一处合适的地方,作为他到麦地那联络进攻事宜的藏身之所。于是这些伪信者就在古巴清真寺附近另建了一座固若堡垒的“清真寺”,该寺竣工后还请先知去那里礼拜,为他们祈福,当然目的在于骗取先知的认可。他们向先知解释说,修建该寺的目的在于为老弱病残者提供集体礼拜的条件。当时先知正准备赴泰布克作战,所以告诉他们战役结束后再去他们的寺礼拜。就在先知从泰布克回麦地那的途中,安拉降示这几节经文,揭示了这座所谓的清真寺的实质及建造者的动机,先知遂派人到麦地那,在他抵达前捣毁了那座邪恶的清真寺。
 
 
【注释】
 
 
107. 据传述,奉艾布•阿米尔之命建造这座邪恶的清真寺的伪信士,共十二人,他们建该寺有四个目的:
(1)伤害在先知亲自建造的清真寺——古巴寺礼拜的那些穆斯林的感情。
(2)将真诚拜主的圣洁之地变成对穆斯林和伊斯兰策划阴谋的秘密据点。
(3)分裂穆斯林集体,因为此前全体穆斯林都在同一个清真寺与先知一道礼拜,而他们使礼拜场所在毫无必要的情况下分为两处。
(4)使这个邪恶之所成为所有反伊斯兰者的潜伏之地。
安拉告诉我们,这就是他们建造该寺的目的,但他们却发着誓说:我们建寺,只是为了做好事,为那些老弱病残的穆斯林提供便捷的礼拜条件。但是,全知心事的安拉见证,他们所说纯属谎言。
108. 安拉派吉布利勒天使启示先知:“你永远不要在其中礼拜。”告诉先知应该礼拜的地方,是古巴清真寺,因为它从开始就是为拜主、畏主而建的:“从第一天起就奠基于敬畏的清真寺,确是更值得你在里面做礼拜的。”因此,先知(愿主福安之)说:“在古巴寺中礼一番拜,等于一次副朝。”这是应该在古巴寺礼拜的原因之一;原因之二,这座清真寺里常有一些身心俱洁的人礼拜,而安拉是喜欢纯洁者的。
109. 安拉要穆斯林在两种清真寺之间作一比较:一种建立在敬畏和追求安拉喜悦的基础之上,而另一种建在火狱边缘,最终将堕入其中,哪一种更好呢?毫无疑问,前者最好。这节经文告诫穆斯林,要透过事物表象去认识其本质:虽然两座清真寺的外表都是一样的,但因建造的动机和发挥的作用不同,一个成了正信的堡垒,一个成了恶魔的巢穴。
110. 即除非他们死亡,他们干如此严重的罪行而扎根于内心的虚伪、疑惑无法逝去。安拉是全知被造物的一切行为的;安拉对伪信士情形的揭露,及后世中予以人类的善恶回报,均是公正而富于智慧的。
 

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ (111) ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّـٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (112)

【译文】
 
 
111.的确,安拉要用乐园购买信士的生命和财产。他们为安拉而战斗;他们或杀敌制胜,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比安拉更践约呢?你们要为自己缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。
112.他们是忏悔的,是拜主的,是赞主的,是斋戒的,是鞠躬的,是叩头的,是劝善的,是戒恶的,是遵守安拉法度的;你向这些信士报喜吧。
 
 
『提示』
 
在以上的经文中,安拉揭示了泰布克战役中伪信者的种种丑行,这里描述了真信士的情况。以正信衬托迷信的虚妄,以伪信凸现诚信的价值,是《古兰经》惯用的表述方式。
 
【注释】
 
 
111. 安拉以“买卖”的利润比喻信士为真理付出的生命财产的厚报。信士付出的是自己的生命和财产,而安拉给予的“代价”是下临诸河的乐园。虽然人类的生命财产均为安拉所赐,但安拉又以高昂的“代价”加以收买,此中蕴含的对为安拉牺牲、施济者的喜悦和善待是不言而喻的。那么,信士有限的钱财和短暂的生命为何如此昂贵,以至以乐园为其“代价”呢?这是因为他们为安拉而杀敌、牺牲:“他们为安拉而战斗;他们或杀敌制胜,或杀身成仁。”安拉的这一许诺古已有之:“那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中”。在践诺方面,没有谁能与安拉相比。那么,就让穆斯林因自己与安拉之间的这一“交易”而高兴吧!这是任何成功都不能与之相比的成功。
112. 安拉的乐园是昂贵的,有资格获得它的人必须具备以下品质:
一是真诚忏悔,及时摆脱一切与正信相悖之事;二是真诚拜主;三是记主不怠,感恩不倦;四是履行斋功;五是真诚为安拉鞠躬、叩头;六是扬善抑恶;七是终生维护天启法度,从不僭越。
安拉命令先知向具备以上属性的人报喜,只有他们有资格享受安拉两世的厚报。
 

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ (113) وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّـٰهٌ حَلِيمٞ (114) وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ (115) إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ (116)

【译文】
 
113.先知和信士们既然已经知道多神教徒是火狱的居民,就不该为他们求饶恕,即便他们是自己的亲戚。
114.易卜拉欣当初之所以为他父亲求饶恕,是因为有约在先。当他知道自己的父亲与安拉为敌时,就与他脱离了关系。易卜拉欣确是祈主不怠的,确是容忍的。
115.安拉在引导一些民众之后,不会再使他们迷误。他首先会为他们阐明必须防备的事项。安拉确是全知万物的。
116.的确,安拉拥有天地的权力,他能使死者生,能使生者死,除安拉外,你们绝无任何保护者,也无任何援助者。
 
『提示』
 
本章旨在让穆斯林与非穆斯林彻底划清界线。穆斯林不但不能与不认主独一、拜主独一、与安拉为敌的人保持亲密关系,而且也不能为死去的多神教徒求恕饶。
 
【注释】
 
113. 祈求安拉的饶恕死去的亲朋好友,是穆斯林爱人如己高尚情操的体现。但是,无论先知还是普通穆斯林,如果确知自己亲朋好友不信仰安拉,则不可为他们求饶恕。因为安拉已经判决,多神崇拜者及不信主之人将全部入火狱。安拉说过:“安拉必不赦宥以物配主的罪恶,他要为意欲的人赦宥其它罪过,谁以物配主,谁已深陷迷误了。”(4:116)
114. 先知易卜拉欣最初为自己父亲求饶恕,是因为他对父亲归信安拉抱有希望,当发现父亲执迷不悟,誓死与安拉为敌时,即刻与他划清了界线,未让父子之情僭越安拉的禁令。易卜拉欣是一个时刻不忘祈求安拉,喜欢宽容之人。
关于易卜拉欣为自己父亲所作的祈求,安拉说:“他说:‘祝你平安!我将为你向我的主求饶,他对我确是仁慈的。’”(19:47)“求你赦宥我的父亲,他确是迷误的。”(26:86)然而,他的父亲始终执迷不悟:“你厌恶我的主宰吗?易卜拉欣啊!如果你不停止,我誓必辱骂你。你当长期远离我。”(19:46)
115. 安拉告诉那些起初无知地为多神教亲属求饶者:如果禁令颁布之后停止这种错误行为,那么既往不咎。安拉是全知人类一切行为的。
116. 安拉告诫与多神教徒划清界线的穆斯林,不应担心与多神社会决绝后会遭受孤立或迫害。因为他们遵奉创造万物,拥有万物权力的主的旨意做出了这样的抉择,掌握生杀予夺大权的安拉将保护他们。除安拉外别无保护者和援助者,他们应消除一切顾虑,一如既往地恪守安拉的教导。
 

لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ (117) وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ (118) يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (119)

【译文】
 
 
117.安拉确已允许先知和在困难时刻追随他的迁士和辅士悔过。当时,他们中一部分人的心几乎偏邪。其后,安拉允许他们悔过。安拉对他们确是至爱的,确是至慈的。
118.他也允许那三个听候命令的人悔过。他们已经感到大地虽广却无地自容;心境也很窘迫,觉得除向安拉悔过外无法逃避安拉的震怒。此后,他允许他们悔过,以便他们自新。安拉确是至恕的,确是至慈的。
119.归信的人们!你们要敬畏安拉,要与诚实的人为伍。
 
 
『提示』
 
在前面的经文中,安拉揭示了伪信士在泰布克战役中的丑行,赞扬了为真理奉献生命和财产的信士。在这几节经文中,安拉宣布:他已经予以饶恕那些在艰苦的战争岁月犯下错误的信士;那三位因懒惰而未参加战斗的信士,经历了长达五十天的集体孤立和自我反省后,安拉也宽恕了他们。
 
 
【注释】
 
117. 经文中“安拉允许先知悔过”一句似乎让人觉得先知犯了某种错误,实际上这里指先知放弃了“更应该做的”而做了“应该做的”,即安拉在本章第43节经文中提到的允许伪信士不参战之事:“安拉已原谅你了!认清诚实者和撒谎者之前,你为什么就准许他们不出征呢?”(9:43)这就是说,当时先知更应该让他们参战,以便他们的虚伪充分暴露。后来,安拉在“光明”章中降示经文,许可先知允许某些人不参战。至于安拉对迁士和辅士的饶恕,其含义则十分明显,他们虽然最终不顾战备不足、粮草缺乏、天干地旱的困难条件跟随先知出征,但有人曾经犹豫,有人甚至在极度困境中信念几近动摇……纵然如此,安拉依然接受他们的真诚忏悔。安拉是至赦的,至慈的,他宽恕处于极度困境的人所犯的过错。据传述,泰布克之役被称作“困苦之役”,参加那次战役的军队称作“困苦之军”。当时正值旱年,军队缺乏战马、粮草及饮用水,仅有的装备是由奥斯曼等人筹集的。当时两人分吃一棵椰枣,十人轮骑一只骆驼,从驼粪中挤水润口,困难到如此程度!但安拉最后还是让他们凯旋而归。
118. 本章第106节经文提到“听候安拉命令的人”,指因懒惰而未参加泰布克战役的卡尔布•本•马立克、希俩勒•本•吾曼叶和穆拉勒•本•拉比尔三人。在经历了人人回避他们,没有人与他们谈话,家人发誓与他们断绝关系的五十多个日夜后,终于迎来了安拉的饶恕。此前他们的心境是:大地虽广,他们却无地自容;心理极度压抑,因亲人、朋友均疏远了他们,众人都以鄙视的目光看待他们;深切意识到除真诚向主忏悔外,别无摆脱安拉恼怒的途经。其实,这正是让他们迟迟得不到安拉赦宥的哲理所在,这是促使他们彻底反省。对于犯错误的信士,安拉是至赦的,至慈的。安拉全知他们这种错误是因懒惰而不是出于伪信。
119. 安拉宣布了对三位信士的赦令后,紧接着命令他们在以后的生活中事事谨慎,远离罪恶,与先知和真诚的信士紧密团结在一起。
 

مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (120) وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةٗ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةٗ وَلَا يَقۡطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ (121) ۞وَمَا كَانَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةٗۚ فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٖ مِّنۡهُمۡ طَآئِفَةٞ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوۡمَهُمۡ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَحۡذَرُونَ (122) يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلۡكُفَّارِ وَلۡيَجِدُواْ فِيكُمۡ غِلۡظَةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ (123)

【译文】
 
120.麦地那人和他们四周的阿拉伯游牧人,不该滞留家中而不随使者出征,不该只顾自己的安逸,而不与使者共患难。因为凡他们为安拉而遭遇的饥渴和劳顿,为触怒悖逆者而走的每一步,或每对敌人有所打击,都必为他们记下善功,安拉绝不会使行善者徒劳无酬。
121.无论他们付出了多少旅费,无论走过了多少沟壑,都要为他们记录下来,以便安拉对他们的行为给予最优厚的报酬。
122.信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
123.归信的人们!你们要讨伐邻近你们的不信者,使他们感觉到你们的严厉。你们当知道,安拉是与敬畏者在一起的。『提示』泰布克战役发生时,麦地那及其周围的所有阿拉伯人理应全部跟随先知出征,然而却有人故意滞留家中。战争结束后,安拉对这些人予以谴责,同时阐明为道主出征的丰厚回报。
 
【注释】
 
120. 根据伊斯兰的要求,热爱安拉的使者胜过爱生身父母、子女和自己,才是完美的信仰。响应使者的号召与敌作战,是服从和热爱使者的集中表现。因此,那些居住在麦地那及其周围的阿拉伯人不出征,极不应该,何况泰布克战役的胜败不仅直接关系到伊斯兰首都麦地那城的安危,而且也关系到他们自身的重大利益。积极出征者,安拉那里的回报无比优厚:无论是在挺进敌方途中遭受的饥渴、困苦,或取得的任何胜利,均将在安拉那里获得重大回赐,任何一点努力都不会徒劳无酬。
121. 此外,无论他们为出征花费了多少钱财,或行军走了多少路程,安拉都将如数记录,在后世给予最丰厚的回报。
122. 以上号召穆斯林全体出征的经文,是针对先知亲自率军出征而言。如果先知不亲自出征,而是派遣军队出征,那么,应该按本节经文的要求决定谁去谁留。也就是说,在先知不出征的情况下,应让一部分人出征,另一部分人留在使者跟前身边学习教门知识,军队归来时这些人再去传授自己所学知识,以免人们作战期间疏于对安拉教导的学习。这也表明伊斯兰兼顾理论与实践,将学习知识、追求真理视为任何情况下均不可忽视的任务。伊斯兰的核心理念,就是向人类传达来自安拉的思想和生活方式。与之相比,战争只不过是捍卫这一核心的必要手段之一。明白这一点,也就不难理解伊斯兰为何即使在战争时期也重视信士对信仰、思想和知识的追求。
123. 这节经文中,安拉命令穆斯林为真理战斗,同时也教导他们一种由近及远、由城内到城外,由城外向更远范围发展的战斗策略。必须明确的是,吉哈德作为保护正信传播、为真理的传播创造自由条件的一种手段,针对的只是那些愚顽地捍卫迷信,反对和阻止真理传播的人,而不是滥用武力。正如安拉在本章第73节经文中所说:“先知啊!你应当与不信者和伪信者战斗,并严厉地对待他们,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣!”
“你们当知道,安拉是与敬畏者在一起的。”即参加正义的战斗,就是敬畏安拉的体现。纵观伊斯兰发展历程,它就是遵循安拉描绘的“由近及远”的战略蓝图发展壮大起来的。安拉最初降示的经文是:“你应当警告你的亲戚。”(26:214)即从家人、亲属开始。后降示:“这是我降示的吉祥的经典,足以证实以前的天经,以便你用它去警告诸城之母及其四周的居民。”(6:92)范围逐渐扩大至麦加城及其周边。后又降示:“你对逗留在后方的游牧人说:‘你们将被召去讨伐一群剽悍的民众,他们或许归顺。如果你们服从命令,安拉就赐予你们优美的报酬;如果你们还像以前那样逃避,他就使你们遭受痛苦的刑罚。’”(48:16)这里的“剽悍的民众”指罗马辖区的有经人。直到后来降示:“你说:‘什么是最大的见证?’你说:‘安拉是我与你们之间的见证。这部《古兰经》被启示给我,以便我用它警告你们和它所达到的人。’”(6:19)这里的“它所达到的人”,包括各个时代能听到天启教诲的人们。
 

وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ فَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمۡ زَادَتۡهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنٗاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَهُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ (124) وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ (125) أَوَلَا يَرَوۡنَ أَنَّهُمۡ يُفۡتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٖ مَّرَّةً أَوۡ مَرَّتَيۡنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمۡ يَذَّكَّرُونَ (126) وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ (127)



【译文】
 
124.当一章经文降示的时候,他们中有人说:“这些经文使你们中什么人更加确信了呢?”至于归信者,那些经文使他们更加确信了,同时,他们是欣慰的。
125.至于心中有病者,那些经文使他们污秽上加污秽,他们至死不归信。
126.难道他们不知道吗?他们每年受到一两次考验,但总是不悔改,也不觉悟。
127.当一章经文降示的时候,他们面面相觑(说):“有人看见你们吗?”然后,他们就溜走了。安拉已经改变他们的心,因为他们是不明事理的民众。
 
『提示』
 
前面的经文中,安拉揭示了伪信士以种种虚假的理由逃避泰布克战事的情况,这里继续揭露他们对待安拉圣神启示的丑恶态度嘴脸。
 
【注释】
 

124. 每遇安拉给使者降示新的启示,先知穆罕默德时代的伪信者便彼此嘲笑说:新降的经文使谁更加相信它是来自安拉的呢?使谁更加相信穆罕默德真的是所谓的使者呢?……他们愚顽地以为,没有人会真正相信《古兰经》的天启性和先知穆罕默德的圣品。其实,众多的真信士都已确信《古兰经》的天启性和先知穆罕默德的圣品,他们为新的天启不断降示而欣喜,因为新的启示使个人更高尚,使社会更纯洁,让人人干更多善功,获更多回赐。这两种人虽然同处天启降示时代,同受先知的教导,但立场和态度何其悬殊!
125. 天启的功效,在于净化人的身心,使人摆脱黑暗,走向光明;摆脱迷信,趋向真理。然而,由于伪信者“心中有病”,天启教导对他们产生了相反的效果:病上加病,污上加污,以至病入膏肓,污及全身,最终以卡菲尔的身份死去。无疑,按照安拉创造的规律,这是他们终生追求的必然结果,正如安拉所说:“我降示作为信士的良药和给他们带来恩惠的《古兰经》,它只会使不信者更加亏折。”(17:82)“你说:‘它是归信者的向导和药方;不信者听而不闻,视而不见。’”(41:44)
126. 这些伪信士堕落到如此地步,纯属自身原因所致。安拉每年不止一次地揭露他们的罪行,或每年不止一次地以战争或灾难考验他们,警醒他们及时忏悔,重新做人,但他们依然执迷不悟。
127. 这是安拉对伪信者最淋漓尽致的揭露:当安拉降示一章经文,使者向人们宣读时,伪信者们带着嘲弄的神情面面相觑,并彼此暗示:如果没人看见就赶紧溜走。他们对安拉的启示惟恐避之不及。正如安拉所说:“他们怎么退避这教训呢?他们像一群惊慌的驴子刚逃避了一只狮子一样。”(74:49-51)安拉使他们的心彻底悖离正信和真理,使他们永远不知真理为何物,这无疑是安拉在今世对他们的惩罚。
 

لَقَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ عَزِيزٌ عَلَيۡهِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِيصٌ عَلَيۡكُم بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ (128) فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ (129)

【译文】
 
128.你们同族的使者确已来到你们中,他不忍心见你们受痛苦,他渴望你们得正道,他慈爱信士们。
129.如果他们违背正道,你就说:“安拉已使我满足,除他外绝无应受崇拜的。我只信托他,他是伟大的“阿尔什”的主。”『提示』鉴于安拉在这一章中让使者给人们下达的任务十分艰巨,所以在这里明确告诉人们:先知苦心孤诣指导的事业,纵虽艰巨,却是保障两世幸福的大事,他们应当真诚遵循,否则遭受损失的只是他们自己。
 
 
【注释】
 
128-129.安拉在这里提醒人们牢记他赐予的一种宏恩:他派遣封印万圣的使者来教化他们,这位使者具备以下高贵属性:其一,他来自人类,深谙人类的疾苦和需要;其二,对于人类遭受的任何苦难,他感同身受;其三,对于全人类今世走正道,后世获幸福,他指望若渴;其四,对于归信者,他胸怀无限爱悯。伊本•阿巴斯说,在这里,安拉以属于自己的两个尊名称呼了先知(愿主福安之),即“同情的”、“慈悯的” 。
如果人们对这样一位爱人胜己的先知持悖逆态度,那么,先知只需告诉他们:有安拉的援助,我心满意足了,我坚信除安拉外,绝无应受崇拜者,他是伟大的“阿尔什”的主。根据伊玛目•伊本•凯西尔的注释,“阿尔什”是天地万有的“穹顶”。这里专门提及“阿尔什”是因为它是最大的被造物,万物都在它之下,说安拉是阿尔什的主,无异于说安拉是万物的主。
感赞安拉,“忏悔”章注释完。
0
Donate 09-11-23

0 comments

If you wanna get more accurate answers,Please Login or Register