ʿUthmānic Codex:了解《古兰经》是如何保存的(第3/4篇)

转载翻译

ʿUthmānic Codex:了解《古兰经》是如何保存的

围绕“信仰”与“古兰经”,这篇文章用清晰中文讲透ʿUthmānic Codex:了解古兰经是如何保存的的关键观点与现实启示。

原文出处:https://yaqeeninstitute.org/read/paper/the-uthmanic-codex-understanding-how-the-quran-was-preserved
作者:Ammar Khatib、Dr. Nazir Khan

先知ﷺ的圣门弟子也是凡人,会经历人类的情感。 阿布·伯克尔·安巴里(Abū Bakr Al-Anbārī,卒于 伊斯兰历328年)认为,伊本·马斯欧德是在愤怒的时刻说出这些话的,后来在怒气消退后又收回了他的言论。 安巴里(Al-Anbārī)写道:

阿卜杜拉·伊本·马斯欧德(ʿAbdullāh ibn Masʿūd)提出的异议是在愤怒状态下产生的,不应据此行事,也不应采纳他的观点。 毫无疑问,一旦他的怒气消散,他就会对ʿUthmān和真主使者ﷺ的圣门弟子的决定的卓越性感到满意,并赞同他们的共识,放弃对他们的反对。



此外,正如安巴里(al-Anbārī)也指出的,宰德被选中的优点是他在先知ﷺ在世时就已背诵了整部《古兰经》,而伊本·马斯欧德则从先知ﷺ那里学习了七十多章(sūrah),其余部分是在先知ﷺ去世后学习的。 如前所述,宰德·伊本·萨比特(Zayd ibn Thābit)在阿布·伯克尔(Abū Bakr)时代也曾负责编纂工作,因此他的专业知识和经验是众所周知的。 这一点,加上他的可用性和年轻,使他有资格领导ʿUthmān项目。 阿布·阿巴斯·库尔图比(Abū al-ʿAbbās al-Qurṭubī,卒于 伊斯兰历656年)也指出,ʿUthmān委员会的任务是根据古莱什(Quraysh)方言书写《古兰经》,而伊本·马斯欧德(Ibn Masʿūd)来自胡宰勒(Hudhayl),并以胡宰勒方言诵读而闻名。 另一个重要因素纯粹是后勤方面的;正如扎哈比(al-Dhahabī,卒于 伊斯兰历748年)指出的,当ʿUthmān进行编纂工作时,伊本·马斯欧德(Ibn Masʿūd)在库法(Kūfah),而不是麦地那(Madīnah)。 延迟整个项目等待伊本·马斯欧德前往麦地那并不理想,特别是当此事已经导致冲突时,正如胡宰法(Ḥudhayfah)所指出的。

至于伊本·马斯欧德反对的第二个原因,并非因为他反对ʿUthmān抄本本身的读法,而是因为他希望继续按照自己的读法诵读,并且不愿交出自己的《古兰经》抄本(muṣḥaf)被销毁。 正如阿布·伊沙克·沙提比(Abū Isḥāq al-Shāṭibī,卒于 伊斯兰历790年)敏锐地观察到:

在这件事上,除了阿卜杜拉·伊本·马斯欧德(ʿAbdullāh ibn Masʿūd)之外,没有人表示异议。 他拒绝放弃他所拥有的、与ʿUthmān抄本不同的读法。 他说:“哦,伊拉克人民! 哦,库法人民! 隐藏你们手中的《古兰经》抄本(maṣāḥif),并保留它们。 因为真主确实说过:‘谁隐藏了什么,谁在审判日就会带着他所隐藏的东西出现。 ’所以带着《古兰经》抄本(maṣāḥif)去见真主吧。”因此,请仔细思考伊本·马斯欧德的话,因为他并非不同意编纂ʿUthmān抄本,而是对另一件事持异议。



沙提比(al-Shāṭibī)指出,伊本·马斯欧德从未表达过对ʿUthmān《古兰经》抄本(muṣḥaf)编纂的不满,也从未否认其所依据读法的真实性。 事实上,我们没有他批评ʿUthmān抄本中任何读法的只言片语。 相反,情况似乎是伊本·马斯欧德不愿交出他的个人《古兰经》副本被焚烧。 他不愿放弃那些无法被ʿUthmān文本所容纳的读法,因为他曾从先知ﷺ那里学习并教授它们数十年。 换句话说,伊本·马斯欧德拒绝了遵守ʿUthmān文本的义务,但并未否认该编纂本或其读法的有效性。 为了支持这一观点,可以注意到伊本·马斯欧德曾说:“你们命令我诵读的是谁的读法(qirāʾāh)? 确实,我曾直接向真主使者ﷺ诵读了70多章《古兰经》,真主使者ﷺ的圣门弟子们当然知道,在真主的经典方面,我是他们中最有知识的。 如果我知道有谁比我更有知识,我一定会去拜访他。”另一个证据是,伊本·马斯欧德从未对阿布·伯克尔(Abū Bakr)的编纂表示异议,因为它从未强加于他。

此外,可以注意到许多学者认为伊本·马斯欧德后来收回了他的立场。 伊本·阿比·达乌德(Ibn Abī Dāwūd)本人通过将一章命名为“伊本·马斯欧德[随后]对ʿUthmān编纂《古兰经》抄本(maṣāḥif)的认可”来暗示这一点,其中他收录了伊本·马斯欧德的一段和解性叙述,肯定了根据七种读法(aḥruf)诵读的有效性。 历史学家伊本·阿萨基尔(Ibn ʿAsākir,卒于 伊斯兰历571年)说:“据传,伊本·马斯欧德后来同意、遵守并认可了ʿUthmān的决定,并修正了他之前的立场。”扎哈比(Al-Dhahabī,卒于 伊斯兰历748年)说:“据报道,伊本·马斯欧德同意并追随了ʿUthmān。”在《古兰经的优越性》(Faḍāʾil al-Qurʾān)中,伊本·卡西尔(Ibn Kathīr,卒于 伊斯兰历774年)说,据报道伊本·马斯欧德收回了言论。 然而,如果采纳沙提比(al-Shāṭibī)的观点,那么既然伊本·马斯欧德一开始就从未反对ʿUthmān抄本的正确性,也就没有什么可收回的了。 也有可能伊本·马斯欧德最初对必须遵守一个不利于他读法的抄本感到不悦,但在他怒气消退后,他认识到了ʿUthmān项目的重要性。

伊本·马斯欧德在库法(Kūfah)的巨大影响力减缓了向ʿUthmān抄本的过渡。 早期学者 al-Aʿmash(卒于 148 希吉来年)据传曾说:“我到达库法时,他们对宰德的诵读方式,就像你们今天对阿卜杜拉的诵读方式一样:除了少数一两个人,没有人诵读它。”其他圣门弟子在改变他们的诵读方式时也表现出了一些犹豫。 当 ʿAlqamah ibn Qayṣ(卒于 62 希吉来年)前往大叙利亚时,他遇到了圣门弟子 Abū al-Dardāʾ,后者询问 ʿAlqamah 关于 Ibn Masʿūd 如何诵读《夜章》(Sūrah al-Layl)。 ʿAlqamah 回答说,Ibn Masʿūd 将第3节诵读为“wal-dhakari wal-unthā”(以男性和女性),而不是“wa mā khalaqa al-dhakara wal-unthā”(以创造男性和女性者),Abū al-Dardāʾ 随即证实他曾以同样的方式从先知 ﷺ 那里学到这节经文。 人们尽力说服他改变他的诵读方式。 然而,他并不愿意这样做。 可以理解的是,先知 ﷺ 教导他诵读这节经文的方式对他来说是珍贵的,他不想放弃。 与此同时,Abū al-Dardāʾ 不赞成 Ibn Masʿūd 表现出的强烈反对,他说:“我们曾认为 ʿAbdullāh [Ibn Masʿūd] 是一个心软的人,那么他为何会对统治者如此冲动呢?” ”另一位圣门弟子 Abū Mūsā al-Ashʿarī 试图妥协。 当 ʿUthmānic muṣḥaf 被送到他那里时,他说:“无论你在我的 muṣḥaf 中发现什么额外的内容,都不要删除它;无论缺少什么,就把它写上去。”

从上述讨论中可以清楚地看出,这些报告都没有损害圣门弟子们对 ʿUthmānic 抄本真实性和正确性的普遍共识。 相反,它向我们表明,少数圣门弟子希望继续按照他们以前的方式诵读,而且,完全可以理解的是,他们不愿放弃他们直接从先知 ﷺ 那里学到的诵读方式。

由于 ʿUthmānic 抄本的成功,所有其他诵读方式最终实际上都灭绝了。 它们将仅作为伊斯兰传统文学资料中的零散叙述、qirāʾāt 专家们的知识以及一些手稿资料(参见下文关于萨那重写本的讨论)而继续存在。

区域抄本及其差异

ʿUthmān 的委员会并非只抄写了一份抄本。 相反,他们制作了多份副本,并将其分发到伊斯兰帝国内的不同地区。 Anas ibn Mālik 叙述道:“当他们抄写完手稿后,ʿUthmān 将他们抄写的那些 muṣḥaf 中的一份送到了每个省份。” ”这直接关系到整个项目的目标—将穆斯林乌玛统一在一个 muṣḥaf 上,以消除穆斯林因按照不同 aḥruf 诵读而产生的争议。 因此,该项目的成功取决于所有穆斯林都遵循发送给他们的 ʿUthmānic 文本的官方副本。

A. 区域抄本的数量及其目的地

编写了多少份官方抄本,它们被送往了哪些地区? 学者们一致同意的最低数量是四份;一份留在麦地那,其余的则被送往巴士拉、库法和沙姆(大叙利亚)。)Abū ʿAmr al-Dānī(卒于 444 希吉来年)写道:“大多数学者认为,当 ʿUthmān 编写 muṣḥaf 时,他制作了四份副本,并向每个地区发送了一份,因此他向库法发送了一份,向巴士拉发送了一份,向沙姆发送了一份,并自己保留了一份。” ”包括 al-Jaʿbarī(卒于 732 希吉来年)和 Ibn al-Jazarī(卒于 833 希吉来年)在 ʿUthmān 为自己保留的原始抄本和 ʿUthmān 为麦地那制作的副本之间也作了区分。 Abū Ḥātim al-Sijistānī(卒于 255 希吉来年)提到了其他地区:“当 ʿUthmān 编纂《古兰经》并书写 maṣāḥif 时,他抄写了七份抄本。 他将一份送往麦加,一份送往沙姆,一份送往也门,一份送往巴林,一份送往巴士拉,一份送往库法,并自己保留了一份在麦地那。” ”Ibn Kathīr(卒于 773 希吉来年)也持相同观点,但用埃及取代了巴林。 Makkī ibn Abī Ṭālib 也支持七这个数字。 Ibn al-Jazarī 本人倾向于八份的观点,即采纳 Abū Ḥātim 提到的七份,并加上 ʿUthmān 的个人抄本。 Al-Yaʿqūbī(卒于 292 希吉来年)没有包括个人抄本,但提到了所有上述地区并增加了 al-Jazīrah,总共有九份。 这些记载可以通过以下方式调和:抄本是分阶段派发的。 最初派发的副本确实是四份,包括巴士拉、库法和沙姆,以及留在麦地那的一份,这些地区之所以被优先考虑,是因为它们是穆斯林因不同诵读方式而具体经历冲突的地区,正如 Ḥudhayfah 曾告诉 ʿUthmān 的那样。 随后,提到的其他穆斯林地区也获得了他们自己的官方副本。

请注意,一些后来的资料提到 ʿUthmān 为每个 muṣḥaf 派了一位诵读者。 Al-Jaʿbarī(卒于 732 希吉来年)引用了一个没有传述链的记载,其中提到:“ʿUthmān 指示 Zayd ibn Thābit 按照麦地那抄本诵读,他派 ʿAbdullāh ibn al-Sāʾib 带着麦加抄本,Mughīrah ibn Abī Shihāb 带着叙利亚抄本,Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī 带着库法抄本,以及 ʿĀmir ibn ʿAbd Qays 带着巴士拉抄本。” ”然而,这份报告并未出现在更早的现存资料中,而且也没有必要假设此事发生过,因为在那些城市中已经有杰出的先知 ﷺ 圣门弟子在教授《古兰经》。

B. 区域抄本之间的相似程度

抄写员们制作这些区域抄本时有多么仔细和精确? 答案是,手稿证据已经证明抄写过程极其精确。 我们可以从拼写惯例(正字法)方面看到这一点。 有时同一个词在《古兰经》的不同地方拼写不同,在某些情况下,这些正字法上的特殊性在不同手稿中得到了复制。 当代研究员 Marijn van Putten 对《古兰经》中 niʿmat(恩惠)一词的拼写进行了评估。 这个词在《古兰经》中出现了23次,有时拼写为 نعمت,有时拼写为 نعمة,这种变体在其他阴性名词中也很常见(例如,)。 , كلمة/كلمت ,رحمة/رحمت 等)。)。 人们会认为这种微不足道的拼写变体不会表现出任何模式,然而,通过检查14份早期《古兰经》手稿(主要来自希吉来历一或二世纪),Van Putten 证明了在 نعمة/نعمت 的拼写上,手稿之间存在显著的一致性和吻合。 因此,例如,3:103、5:11、14:28、14:34 等经文 在所有手稿中总是拼写为 نعمت,而 2:211、5:7、14:6、16:18 等经文 总是拼写为 نعمة。 Van Putten 写道:

这种正字法上的特殊性使我们能够表明,《古兰经》手稿追溯到一个单一的书面原型,所有这些文献都是从该原型复制而来的。 如果两份手稿并非源自单一原型的副本,我们不会期望相同的拼写在完全相同的位置反复出现。 然而,这正是我们所发现的:高度特殊的拼写在所有早期《古兰经》手稿中,以相同的拼写在完全相同的位置反复出现。 这种变体只能是精确书面传承的结果。



因此,这些 ʿUthmānic 抄本必定是通过一个高度忠实且经过细致审查的过程制作出来的,以使这些模式能够在后代的 maṣāḥif 中得到复制。 我们有来自最早穆斯林社区的报告,认为 ʿUthmānic muṣḥaf 中的拼写惯例是权威性的。 伊玛目 Mālik(卒于 179 希吉来年)被问及人们是否可以按照他们时代的拼写惯例书写 maṣāḥif,他回答说他们应该按照原始拼写来书写。 一些学者对此进行了澄清,指出在某些事项(如软元音)的正字法惯例上允许有灵活性,但在其他方面则不允许。

请注意,必须仔细区分两个不同但相关的问题。 第一个问题是,是否必须遵守 ʿUthmānic 文本的 rasm(正字法)。 第二个问题是,rasm 是 tawqīfī(基于先知指示)还是 isṭilāḥī(基于先知圣门弟子所采用的习惯拼写实践和正字法惯例)。 Ghānim Qaddūrī al-Ḥamad 指出,这两个问题之间的混淆导致了 ʿUthmānī rasm 是 tawqīfī 的说法。 我们确实遇到过早在 Abū al-Faḍl al-Rāzī(卒于 454 希吉来年)等学者提及的这种观点。 尽管如此,更强的观点是 rasm 是 isṭilāḥī 的;即, 也就是说, 圣门弟子们只是采用了他们习惯的拼写方式,这解释了某种程度的变异。

如果 rasm 是 isṭilāḥī 的,那么是否仍然需要遵循它? 一方面,大多数学者认为遵循 rasm 仍然是一项义务。 另一方面,Abū Bakr al-Bāqillānī(卒于 403 希吉来年)认为遵循 ʿUthmānic 抄本的 rasm 并非一项要求。 一些学者试图采取中间立场,指出虽然遵循 rasm 对所有人并非强制性的,但伊斯兰学者仍应努力研究和保存 ʿUthmānic rasm 的知识。 事实上,我们确实发现了一些没有采用 ʿUthmānic 抄本 rasm 的《古兰经》手稿,例如 Ibn al-Bawwāb(卒于 413 希吉来年)于 391 希吉来年书写的 muṣḥaf 等。 然而,最强的立场是多数派的立场:由于圣门弟子们对此达成共识,以及 rasm 与被允许的诵读传统(qirāʾāt)之间的密切联系,遵守 rasm 是一项义务。

C. 区域抄本之间的差异程度

尽管副本之间存在令人难以置信的一致性,但我们也知道,在非常特定的位置,区域 ʿUthmānic 抄本并非完全相同。 区域抄本包含少量非常细微的差异,穆斯林学者致力于研究和列举这些差异。 其中一些差异包括拼写惯例的变体,但发音没有区别(例如,)。 , الصرط 或 الصراط),而另一些则与先知 ﷺ 圣门弟子之间因不同 aḥruf 而存在的不同诵读方式有关。 列举这些差异的叙述由著名的诵读者自己编纂,包括 Ibn ʿĀmir(卒于 118 希吉来年)的《Kitāb ikhtilāf maṣāḥif al-Shām wal-Ḥijāz wal-ʿIrāq》,al-Kisāʾī(卒于 189 希吉来年)的《Kitāb ikhtilāf maṣāḥif ahl al-Madīnah wa ahl al-Kūfah wa ahl al-Baṣrah》,Khalaf ibn Hishām al-Bazzār(卒于 229 希吉来年)的《Kitāb Ikhtilāf al-Maṣāḥif》。 另一部名为《Kitāb ikhtilāf ahl al-Kūfah wal-Baṣrah wal-Shām fī al-maṣāḥif》的著作由语法学家 al-Farrāʾ(卒于 207 希吉来年)编纂。 尽管上述作品已不复存在,但有关变体的数据已在现存作品中详细记载,包括 Abū ʿUbayd al-Qāsim ibn Sallām(卒于 224 希吉来年)的《Faḍāʾil al-Qurʾān》,Ibn Abī Dāwūd(卒于 316 希吉来年)的《Kitāb al-maṣāḥif》,Abū Bakr al-Anbārī(卒于 328 希吉来年)的《Marsūm al-khaṭṭ》,Abū al-ʿAbbās al-Mahdawī(卒于 440 希吉来年)的《Hijāʾ maṣāḥif al-amṣār》,Abū ʿAmr al-Dānī(卒于 444 希吉来年)的《al-Muqniʿ》,以及 al-Andarābī(卒于 470 希吉来年)的《al-Īḍāḥ fī al-qirāʾāt》。 正如下文将讨论的,这些作品包含明确的声明,证实这些变体都是从先知穆罕默德 ﷺ 真实传承下来的有效《古兰经》诵读方式。 换句话说,在抄本被抄写之前,它们就已经作为《古兰经》诵读方式存在了。

对于公认的四份 ʿUthmānic 抄本,al-Dānī 列出了总共36处差异,这在超过320,000个字母的文本中是一个极小的数量。 这个比例是百分之零点零一(0.01%),这意味着区域抄本有 99.99% 相同。 先知 ﷺ 的圣门弟子和早期的《古兰经》诵读者都完全了解这些差异。 Abū ʿUbayd 报告说,叙利亚抄本和伊拉克抄本之间的差异是由圣门弟子 Abū al-Dardāʾ(卒于 35 希吉来年)亲自列举的。 Abū ʿUbayd 指出,区域抄本之间的差异几乎都归结为单个字母的差异,例如多了一个 و(例如,库法和巴士拉抄本中 5:53 的 و يقول,而麦地那和叙利亚抄本中是 يقول),或者多了一个 ا(例如,库法和巴士拉抄本中 40:26 的 او ان,而麦地那和叙利亚抄本中是 و ان)。 除了这些单个字母的差异外,四份抄本中唯一的其他差异是库法和巴士拉抄本中 57:24(فإن الله هو الغني الحميد)中的双字母词 هو,这在麦地那和叙利亚抄本中不存在。 在列举了这些差异之后,Abū ʿUbayd 声明:“至于所有这些变体,正如我告诉你们的,任何人都不允许否认或拒绝其中任何一个,因为我们认为它们都是安拉的神圣言语,因此,诵读它们的人的祈祷是有效的。” ”

这些差异不仅仅是历史兴趣的问题,因为穆斯林以 qirāʾāt 的形式继续诵读所有这些差异。 因此,根据麦地那抄本,麦地那诵读者(Nāfiʿ 和 Abū Jaʿfar)、麦加诵读者(Ibn Kathīr)和叙利亚诵读者(Ibn ʿĀmir)在诵读 5:53 时不带 و,而根据巴士拉和库法抄本,巴士拉诵读者(Abū ʿAmr 和 Yaʿqūb)和库法诵读者(Ḥamzah, ʿĀṣim, al-Kisāʾī, Khalaf)在诵读时则带 و。 抄本中提到的变体也存在于 qirāʾāt 中,这证实了这些差异在先知 ﷺ 本人的口头传承中得到了证实,这一主题将在下文更详细地分析。

D. 区域抄本为何存在差异?

如果 ʿUthmānic 编纂的目标是将乌玛统一在一个 muṣḥaf 上,并消除因不同 aḥruf 诵读而产生的混乱和冲突,那么 ʿUthmān 和他的委员会为何要在区域抄本中包含少量差异呢? 这些差异的起源是什么? 穆斯林学者已经澄清,这些变体与从先知 ﷺ 真实传承下来的《古兰经》诵读方式有关。 我们已经注意到 Abū ʿUbayd 的声明,即所有这些变体都是 kalām Allāh(神圣言语)。 同样,Abū Bakr al-Udfuwī(卒于 388 希吉来年)和 Makkī ibn Abī Ṭālib(卒于 437 AH)提到,学者们证实,区域抄本之间的差异属于七种aḥruf的差异,并且圣门弟子“依赖于他们听到真主的使者ﷺ以两种方式诵读的每一种读法(ḥarf),因此在一些抄本中他们写了一种方式,而在其他抄本中他们写了另一种方式,以便这两种方式都能供穆斯林使用。” 因此,所有区域变体都是先知(ﷺ)的真实读法。 伊本·伊德里斯(卒于 约 400 AH)就叙利亚抄本中省略了2:116中开头的و的孤立变体写道:

这两种读法都是正确的,这种[变体]并非像一些无知者可能认为的那样,是圣门弟子(愿真主喜悦他们)疏忽的结果。 相反,他们是故意以两种方式书写的,因为真主以两种方式启示了这节经文,所以他们在一些抄本中写了带waw的形式,而在另一些抄本中省略了它,以作为[这两种读法]的告知。 这种解释适用于抄本中字母增减的每一种情况。



《Kitāb al-Mabānī》的作者(约 425 AH)写道:

抄本之间的这些变体被正确、确定、故意和有意识地书写,旨在为穆斯林保留真主的使者ﷺ在不同时间、不同场合诵读的两种读法,并且文本中增、减或替换的情况并非由于传述者的遗忘(sahw)或抄写员的疏忽遗漏,[其证据]是所有读法都健全且优美,并且每种变体都通过真理的决定性证据证实了其[语言上的可接受性]及其优势。



作者随后引用了各种语言学解释,以说明在变体情况下两种读法的适用性。 阿布·阿姆尔·达尼(卒于 444 AH)也指出,这是奥斯曼委员会为了容纳某些变体而故意为之。 达尼写道:

如果有人问及导致maṣāḥif手稿中包含额外字母的变体的原因,我回答说:根据我们的看法,原因如下:当奥斯曼将《古兰经》编纂成maṣāḥif时,他根据古莱什方言的一种手稿书写,排除了任何不真实或未确立的内容,这是出于对乌玛的考虑和对这个宗教信徒的谨慎。 他清楚地知道,这些不同的读法[即 ] 奥斯曼抄本之间的变体]来自真主,并以此方式被启示,也以此方式从先知ﷺ那里听到。 他知道,将它们收集在一个抄本中是不可能的,除非重复同一个词两次,而且显然,以那种方式书写会导致书面文本的混淆和改变。 因此,他将它们分配到不同的抄本中,所以这些额外的字母在一些抄本中存在,而在另一些抄本中被省略,以便乌玛能够按照真主启示的方式以及从真主的使者ﷺ那里听到的方式来保存它们,这就是它们在不同抄本中书写不同的原因。



在他对2:285的评论中,萨哈维(卒于 643 AH)也解释了手稿之间的拼写差异,认为这是故意容纳两种读法的一种方式。

值得注意的是,一些学者认为,将这些特定读法纳入文本的动机是,它们已经根据圣门弟子从先知ﷺ那里获得的真实口头传述,在不同地区的穆斯林中被诵读,并且只需稍作修改即可轻松容纳。 阿布·伯克尔·乌德福维(卒于 388 AH)认为,抄写员之所以包含这些特定变体,可能是因为居住在这些地区的圣门弟子已经将它们传授给穆斯林。 马赫达维(卒于 440 AH)也持相同观点。 他指出,这些变体(1)是神圣启示的,并且(2)与每个穆斯林社区中已经流行的口头传述相符。 他写道:“这些变体在奥斯曼以及与他意见一致的早期穆斯林社区书写并分发到各个穆斯林省份的手稿中得到了证实,因为他们知道这些变体属于《古兰经》所启示的内容。” 因此,它们被证实,以便每个社区都能根据其传述进行诵读。”

同样,扎尔卡尼解释说,通常情况下,muṣḥaf在书写时没有标注元音和变音符号,以适应多种读法;而当骨架文本无法容纳多种读法时,它们则被故意放置在不同的抄本中。 他进一步论证说,将不同读法放置在不同抄本中的根本逻辑是将其呈现为同等有效;任何其他选择,例如将一种读法放在页边空白处,另一种放在正文中,都将是次优的,因为它会给人一种存在偏好读法的印象。

另一方面,加尼姆·卡杜里·哈马德怀疑这样做并非为了容纳额外的读法;相反,委员会的目标是根据一种ḥarf(即) 一种读法)来书写《古兰经》。 然而,在某些情况下,由于两种读法极为相似且都同样确凿地源自先知ﷺ,它们被视为等同,并基本上被认为是属于同一个ḥarf。 同样,阿扎米写道:

这些变体对每节经文的含义无关紧要,并且对语义没有任何改变。 但它们不能归因于粗心大意。 扎伊德·伊本·萨比特在每种情况下都发现两种读法都是真实的且地位平等,因此将它们保留在不同的副本中。 将两者并排放置只会造成混淆;或者,将其中一个放在页边空白处则意味着真实性较低。 通过将它们放置在不同的副本中,他以平等的条件容纳了它们。 现代文本批评方法要求,当两份地位相等的手稿出现变体时,编辑在核心文本中引用其中一份,而将差异归入脚注。 然而,这种方法是不公正的,因为它降低了第二份副本的价值。 扎伊德的方案要公平得多;通过准备多份副本,他避免了任何暗示某种读法更优越的意味,给予每种变体应有的地位。



总之,穆斯林学者们一致认为区域抄本之间这些变体的真实性,但他们对其纳入的原因或动机存在分歧。 一些学者认为这些变体是故意尝试容纳aḥruf的全部或部分变体(与该主题早期存在的意见分歧有关),而另一些学者则认为这些是读法同样确凿的情况,因此排除了优先选择其中一种的可能性。 人们可能会想象第三种情况,即在抄写过程中出现如此微小的差异,是因为诵读者回忆起了另一种真实的qirāʾah,而这种qirāʾah与正在抄写的手稿中使用的不同。 因此,一个现有的口头先例在书写过程中影响了抄写员,使其包含了略有不同的读法(口头干扰)。 圣门弟子不会认为少量此类细微差异会破坏统一穆斯林的目标(前提是它们都真实地源自先知ﷺ),因此在核实和审查区域抄本时,两种读法都会被接受。 这将在下文进一步详细评估。

E. 区域抄本与谱系学

对阿布·阿姆尔·达尼(卒于 444 AH)提供的关于叙利亚、麦地那、库法和巴士拉区域抄本之间差异的数据进行检查后发现,它们基本上形成了一个完美的谱系(stemma),或者说是一个显示抄本之间关系的家谱。 这一观察最初由德国东方学家西奥多·诺尔德克提出,后来由历史学家迈克尔·库克更新和完善。 谱系学分析文本的变体,以确定哪个文本是“父本”,其他副本是从其复制而来的。 为了理解这一论点,我们首先提供一些基本示例来说明谱系学应用背后的普遍概念。 假设我们找到一本书的三个副本,它们在以下句子中存在细微差异:

书1:“房子外面有一辆灰色汽车。” ”



书2:“房子外面有一只灰色猫。” ”



书3:“房子外面有一只灰色猫在追老鼠。” ”



在这个例子中,书2和书3都提到外面有一只猫,而书1则说是一辆汽车。 我们知道书3肯定是从书2复制的,但它不可能是从书1复制的。

为了进一步阐明这个问题,请考虑以下方块之间的异同,想象每个方块代表一个抄本(“S”代表叙利亚抄本,“M”代表麦地那抄本,“B”代表巴士拉抄本,“K”代表库法抄本)。


图:图表1

图1:带有变体并形成谱系的方块。

想象一下,有人告诉你其中一个方块是原件,并且每次复制时,一些方块会从蓝色变为黄色,或者从黄色变为蓝色。 你会如何确定哪个方块是原件? 请注意,这些方块仅在黄色方块的位置上有所不同,其坐标由行号和列字母标识。 此外请注意,S有两个与其他方块都不共享的孤立变体(G1和D7),K有三个与其他方块都不共享的孤立变体(I3、I7和A5),而M和B没有孤立变体。 M上的每个黄色方块也存在于S中,B中的每个黄色方块也存在于K中,而B和K与S和M没有共同的黄色方块。 换句话说,S从不与B和K一致而反对M,B从不与S一致而反对M或与M一致而反对K,K从不与M或S一致而反对B。

从某种宽泛的意义上说,这与库克对区域抄本的观察类似:

- 叙利亚muṣḥaf:有16处与其他三个maṣāḥif不同,有13处与麦地那muṣḥaf一致而反对巴士拉和库法muṣḥaf。 它从不与巴士拉和库法maṣāḥif一致而反对麦地那muṣḥaf。 - 麦地那muṣḥaf:没有孤立读法(即) 在其他任何maṣāḥif中都找不到的读法)。 它只有13处与叙利亚muṣḥaf一致而反对巴士拉和库法maṣāḥif。 - 巴士拉muṣḥaf:从不与叙利亚muṣḥaf一致而反对麦地那muṣḥaf。 存在一处孤立读法(23:85—89),在其他任何muṣḥaf中都找不到。 库克同意一种叙述,该叙述称这是奥斯曼时代之后的后期添加,因为它不符合谱系。 - 库法muṣḥaf:有六处孤立读法,在其他任何muṣḥaf中都找不到。 否则,它总是与巴士拉muṣḥaf一致而反对麦地那和叙利亚maṣāḥif。 基于这些差异,库克认为我们可以重建maṣāḥif之间的关系,已知叙利亚muṣḥaf与麦地那muṣḥaf的关系比与巴士拉和库法maṣāḥif的关系更密切,这意味着叙利亚muṣḥaf是从麦地那muṣḥaf复制的,反之亦然。 同样,麦地那muṣḥaf与巴士拉muṣḥaf的关系比与库法muṣḥaf的关系更密切,因为库法muṣḥaf有六处是孤立读法。 因此,巴士拉muṣḥaf介于麦地那muṣḥaf和库法muṣḥaf之间。

基于这一论点,库克提出了四种可能的谱系:


图:图表2

图2:根据迈克尔·库克的可能谱系

让我们考虑库克从谱系学角度提出的论点的优点。 它是否提供了令人信服的证据,证明一个抄本必然是从另一个抄本复制而来的? 答案是肯定的,因为否则它们形成完美谱系的事实就成了纯粹的巧合(或精心策划的诡计)。 如果这些抄本是相互独立书写的,并且奥斯曼告诉委员会将某些特定变体放入叙利亚抄本,将某些特定变体放入麦地那抄本,巴士拉和库法抄本也依此类推,那么人们会期望每个抄本都有自己的孤立变体(mufradāt)或与其他每个抄本共享一些变体。 会有一些情况是巴士拉和叙利亚抄本一致而反对麦地那抄本,或者库法和麦地那抄本一致而反对巴士拉抄本。 画面不会形成谱系,而是会像这样:


图:图表3

图3:带有变体且无法形成谱系的方块。
0
捐赠 12-05-26

0 个评论

如果你想要发布信息,请 登陆 或者 注册