ʿUthmānic Codex:了解《古兰经》是如何保存的(第4/4篇)
ʿUthmānic Codex:了解《古兰经》是如何保存的
围绕“信仰”与“古兰经”,这篇文章用清晰中文讲透ʿUthmānic Codex:了解古兰经是如何保存的的关键观点与现实启示。
原文出处:https://yaqeeninstitute.org/read/paper/the-uthmanic-codex-understanding-how-the-quran-was-preserved
作者:Ammar Khatib、Dr. Nazir Khan
然而,库克在此事上的错误在于他声称谱系的存在排除了发明(即) 这些变体是故意引入抄本的可能性)。 这是不精确的。 谱系的存在排除了同步发明的可能性,即抄本同时书写并在书写过程中变体分散其间。 然而,它不排除顺序发明的可能性,即一个抄本一次从另一个抄本复制,并且在复制过程中,抄写员被故意指示在特定位置对原件进行一些具体更改,以容纳其他读法。 在同步发明过程中,不会产生谱系,而在顺序发明过程中,复制过程不可能不产生谱系。 请注意,在下一节中将提供对各种假设情景的详细评估,包括驳斥抄写错误的指控。
谱系学和区域抄本的主题最近由海瑟姆·西德基重新审视,他将分析范围扩大到检查五十多份《古兰经》手稿,以寻找文学资料中报告的相同区域变体。 同样,穆罕默德·穆斯塔法·阿扎米、阿拉·瓦希德尼亚和穆罕默德·赛义德·米特瓦利·易卜拉欣·拉哈万也对现有《古兰经》手稿中较小部分的区域变体进行了分析研究。 其中许多手稿可以追溯到伊斯兰历史的最早时期。 这些最近的研究结果是显着的。 伊斯兰文学文献中报道的完全相同的文本变体也按照完全相同的模式分布在手稿中。 因此,手稿证据证实了“奥斯曼抄本”的历史性以及传统伊斯兰资料在记录地区变体方面的准确性。
例如,巴黎石油法典 (CPP) 与叙利亚法典报告的变体一致。 CPP 的历史可以追溯到一世纪的回历,是从埃及福斯塔特的阿姆鲁·伊本·阿斯塔清真寺中发现的。 如今,大部分手抄本位于巴黎的法国国家图书馆(法国国家图书馆)。 该手稿以 ḥijāzī 字体书写。

图:图表4
图4. CPP(阿拉伯文 328a)显示根据叙利亚 ʿUthmānic 法典编写的第 3:184 节,其中 wa bi-zubur 而不是 wa al-zubur。 这也正是根据叙利亚读者伊本·阿米尔(Ibn ʿĀmir)的其拉(qirāʾah)背诵这个词的方式。 图片来自法国国家图书馆,已添加注释。
著名的 Muṣḥaf 在乌兹别克斯坦塔什干被称为“奥斯曼的古兰经”(也称为撒马尔罕抄本),它与奥斯曼发送给库法的抄本的地区变体保持一致。 这份手稿可以追溯到二世纪末 hijrī,即:大约在“欧斯玛尼计划”之后一个世纪。 它以前位于俄罗斯圣彼得堡,1905 年由 皮萨列夫。 它是用库法体书写的。

图:图表5
图 5. 撒马尔罕抄本中的皮萨列夫抄本显示第 36 章 35 节被写为ʿamilat,而不是ʿamilat-hu。 这也正是库凡背诵者 Ḥamzah、al-Kisāʾī、Khalaf 和 Shuʿbah 传播 ʿĀṣim 时背诵该词的方式。 图片来自 CorpusCoranicum。
通过对地区变体的类似分析,人们可能会注意到位于土耳其伊斯坦布尔托普卡普皇宫博物馆的著名托普卡普古兰经中的麦迪南地区变体。
F. 抄写错误的指控
关于“奥斯曼抄本包含抄写错误”的指控,有两个单独的问题需要解决:(1)地区抄本之间的变体是抄写错误的说法; (2) 声称同伴的某些叙述表明存在抄写错误。
通常在文本校勘中,当手稿传统中遇到文本变体时,一般的假设是原始阅读已被损坏。 然而,有许多明显的原因可以解释为什么这一假设不能懒惰地应用于“奥斯曼地区抄本”的文本变体。 首先,它忽视了 qirāʾāt(既定阅读传统)的存在。 历史证据无可争议地证明,背诵《古兰经》的不同方式早于“奥斯曼法典”的存在。 如果文本变体可能已经存在于阅读传统中,那么它被纳入“奥斯玛尼抄本”就不能自动归因于抄写错误。 这些抄本并不是完全通过没有任何口头干预的抄写过程制作的。 我们从文献资料中了解到,在转录过程中,将指定一个人听写和背诵,而另一个人则进行转录。 例如,ʿUthmān 说:“让 Saʿīd 口述,Zayd 抄写。”如果抄写员只是在他面前朗读文本,那么背诵者就没有任何作用。 另一方面,如果背诵者是唯一阅读文本的人,而抄写员完全根据他从背诵者那里听到的内容进行写作,那么我们就不会获得前面讨论的拼写特质模式,该模式指向其他副本的单一文本原型。 口头传播与文本传播的同步创建了一种高效的过滤机制,只有符合预先存在的口头阅读的文本变体才能被传播。
其次,在叙利亚法典中发现的孤立变体的最大数量约为 15 个。 如果这些抄本被认为是在抄写麦迪南抄本过程中出现的转录错误,那么这个数量就比预期的要小得多,而其余抄本的变体甚至更少。 相比之下,在四福音书的文本中(长度与古兰经大致相似),《西奈抄本》和《梵蒂冈抄本》包含 3036 个文本变体,包括全部省略的短语和经文。 如果我们忽略《西奈抄本》中遗漏的单词、短语和诗句,并假装它像叙利亚抄本一样主要有单字母文本变体,那么我们最终仍然会得到福音书中每 21 个单词 1 个变体和《古兰经》中每 5100 个单词 1 个变体的惊人差异率。 唯一在科学上合理的解释是判断在任一情况下生成文本变体的基本机制是完全不同的;对于《西奈抄本》来说,机制包括抄写错误;对于“奥斯曼抄本”来说,机制包括阅读传统。
此外,检查“奥斯曼地区抄本”的变体表明,这些变体并不是随机分布在抄本中的。 在叙利亚法典的 15 个变体中,有 7 个专门出现在 Sūrah al-Anʿām 和 Sūrah al-Aʿrāf 中。 这要求我们假设对《古兰经》的大量内容进行了极高保真度的抄写,并伴有突然莫名其妙的零星失误,包括在转录阶段以及随后的审查和验证阶段。 无论哪种方式,更简单的结论是,这些是口头阅读影响转录过程中特定文本变体的包含的具体实例。 如果我们接受有关在 23:87 和 23:89 中故意纳入 alif 的传统证据,这一点尤其正确,这证实了早期穆斯林社区对阅读传统和手稿之间对应关系的这些细节感到担忧。 因此,我们应该将类似于 23:87 和 23:89 的微小改动视为抄写员包括现有口头读数的结果,而不是错误。
在关于编写“欧斯玛尼抄本”的过程的叙述中,我们获悉整本《古兰经》中的一个词与委员会存在分歧。 伊本·谢哈卜·祖赫里 (Ibn Shihāb al-Zuhrī) 伊斯兰历 124)报道称,“当时他们对于是否写 Al-Tābūt (古莱什人说“Al-Tābūt”,而扎伊德则说“Al-Tābūh”。 ’他们的分歧被带到了‘欧斯曼’那里,所以他说:‘把它写成Al-Tābūt,因为它是用古莱什人的语言启示出来的。”有趣的是,在地区抄本的文本变体中,我们注意到,对于 5:54,叙利亚和麦迪南抄本具有未同化的古莱希语形式 (Axisyshī),与 2:217 相匹配,而库凡和巴士兰抄本则具有塔米米方言 (Tamīmī 方言) 的同化形式 (Axis)。 鉴于这些正是委员会负责寻求奥斯曼批准的辩证变体类型,假设故意纳入阅读传统中的已知变体比委员会在 5:54 中两次忽略同一个单词(无论是在编写叙利亚和麦地南抄本期间,还是在编写库凡和巴士兰抄本期间)更为合理,但从未在 2:217 中。
第三,区域抄本中遇到的文本变体的性质强烈支持这些代表先前存在的口头读物的变体。 奥斯曼手抄本中没有任何典型的转录错误实例,例如继发于同源词、单倍体或双体记录的拟写错误。 区域抄本的所有文本变体都会产生句法和语义上可行的阅读。 在对意义有明显影响的情况下,两种阅读都会带来相互补充和语言上合理的解释。 什么样的偶然情况会导致极不可能的巧合,即在一个位置上添加或省略了一个抄写错误,而在该位置上,两个读物都基于不同的先前段落,在语义上是合适的?
第四,奥斯曼手抄本的接受取得了压倒性的成功,并很快成为所有其拉特背诵和其他玛莎赫夫转录的基础。 如前所述,早期的穆斯林社区意识到了这些文本变体,并且确实对它们进行了广泛的分类,正如有关该主题的大量早期作品和叙述所证明的那样。 众所周知,先知的同伴和他们的后代毫无疑虑地根据这些带有地区变体的抄本来背诵和教授《古兰经》。 没有一个叙述记录了在背诵被确定为文本变体的字母时的犹豫。 这些来源都没有宣称地区抄本之间的这些特殊差异是古兰经手稿中抄写错误的结果,尽管他们确实广泛讨论了抄写错误的概念,正如我们将在下一节中观察到的那样。
阿布·巴克尔·乌德富维 (Abū Bakr al-Udfuwī) 388 AH)是最早否认地区变体可能是抄写错误的结果这一观点的学者之一。 乌德富维写道:
对maṣāḥif中出现的加法或减法的理解是,它们是根据发送到每个省份的同伴的阅读而写的。 表明这一点的是,古拉(Qurrāʾ)(著名的背诵者)将他们的朗诵归功于他们所在地区的资深同伴。 这些变体,无论是添加还是省略,都是在先知穆罕默德ﷺ时代被背诵的。 如果情况并非如此,它们就不能被写入某些抄本而在另一些抄本中被省略。 不可能想象它们可能是抄写员的错误,因为安拉确实保存了它(即:古兰经)。 证明这一点的是,当阿里开始作为哈里发统治时,他没有改变任何事情,而是认可了欧斯曼的行动。 他们过去甚至不喜欢在马沙夫上加点,因为害怕增加它。 那么他们如何添加字母(或变体)并获得批准…… [al-Udfuwī 然后举例说明了早期穆斯林在添加任何类型的标记时非常谨慎,包括章节标记、诗句标记和辅音变音标记。 ] 因此,除非通过明确的证明(naṣṣ)或知识,否则这些字母不可能出现在如此谨慎的情况下,并且它们不可能由于抄写员的错误(wahm)而出现。
人们可能会注意到,al-Udfuwī 提到了上述第一点和第四点考虑因素。 也就是说,他提到了具有这些地区变体的既定阅读传统的存在,并且他提到了社区对这些变体的接受,特别是阿里·伊本·阿比·塔利卜的例子。 此外,他还将这些地区变体的接受与早期穆斯林社区对文本最微不足道的操纵的沉默态度进行了对比。
第五,可以解决目的问题。 为什么只包含少量看似微不足道的变体? 有许多历史上合理的场景可以解释我们所看到的少量文本变体。 并非所有这些情况都要求在启动编译项目之前,ʿUthmān 和委员会已经对此事进行了讨论和审议。 该项目的既定目标是通过将穆斯林团结在一个穆斯塔夫上,减少穆斯林之间在解读上发生的分歧和冲突。 在转录过程中,由 12 名成员组成的扩展委员会中的不同成员的参与可能会影响在某些抄本中包含少量变体而不是其他抄本的决定,而该决定最终会在发送抄本之前由 ʿUthmān 审查和批准。 Hānī al-Barbarī 的报告强调了对非常微小的变化进行广泛审查和验证过程的一个方面。 他报告说:
当委员会审查 maṣāḥif 时,我和 ʿUthmān 在一起。 于是他派我带着一只羊的肩胛骨去乌拜伊·伊本·卡卜,上面写着(??)和和。 于是,Ubayy 要求使用一些东西来书写并修改了拼写,这样他就写了 删除了两个 之一,然后写了,又写了 (
上述单字母变化的例子经过了仔细的考虑和讨论,这些特定的例子并没有作为区域抄本中的文本变体出现。 然而,在上面的例子中,Ubayy ibn Kaʿb 的作用仅限于纠正特定要求的单词的一些拼写。 鉴于叙利亚人民更熟悉 Ubayy ibn Kaʿb 的阅读,“Uthmān”不太可能确保叙利亚法典得到 Ubayy ibn Kaʿb 的额外参与。
回想一下,像 al-Udfuwī 和 al-Mahdawī 这样的学者认为,区域变体是为了适应特定区域的阅读。 还记得一些学者提出,“奥斯曼委员会”最初只包括 4 名核心成员,后来扩大到总共 12 名成员。 这也解释了关于 Ṣaʿīd ibn al-ʿĀṣ 听写与 Ubayy ibn Kaʿb 听写和 Ṣaʿīd 审阅的不同叙述。 阿纳斯·伊本·马利克 (Anas ibn Mālik) 和乌巴伊·本·卡卜 (Ubayy ibn Kaʿb) 等同伴参与了麦地南抄本,特别是乌巴伊·伊本·卡卜 (Ubayy ibn Kaʿb) 参与了叙利亚抄本,这表明地区抄本中出现的微小变化是可能的。
第六点虽然有些技术性,但似乎从经验上排除了将地区差异归因于抄写错误的可能性。 它借鉴了之前对词干学的讨论,并将其与与 mutashābihāt(《古兰经》中彼此相似的段落)相关的考虑相结合。 首先请注意,一些文本变体似乎重述了《古兰经》其他地方发现的段落。 因此,5:54 的叙利亚/Madīnan 变体匹配 2:217,46:15 的叙利亚/Madīnan/Basran 变体匹配 29:8,Kūfan/Basran 57:24 匹配 60:6,Madīnan/Basran/Kūfan 40:21 匹配 35:44 和 30:9,叙利亚 8:67 匹配 9:113而麦迪南/巴斯兰/库凡 8:67 匹配 3:161,叙利亚 6:32 匹配 12:109 和 16:30,叙利亚 3:184 匹配 35:25,库凡/巴斯兰 43:71 匹配 41:31,叙利亚 7:141 匹配 14:6,而麦迪南/巴斯兰/库凡 匹配7:141 匹配 2:50 和 20:80,叙利亚/麦迪南/巴士兰 6:63 匹配 10:22。 在之前对这些变体的研究中,这种对 mutashābihāt 诗句文本变体的偏爱似乎没有被注意到。 然而,mutashābihāt 段落在文本变体中如此频繁地出现绝非偶然。
接下来是反证法论证。 那些认为这些是抄写错误的人必须承认,它们不是误读所复制的文本的情况,而是一种记忆干扰的情况,称为平行同化,这种情况会因回忆类似的段落而产生。 但根据这个假设,这个错误将消除两个段落之间的原始差异。 因此,如果古兰经最初包含一段说 A1 的段落和另一段类似的段落说 A2,基于记忆的错误将导致两段说 A1 或两段说 A2。 总体而言,基于记忆的错误使 mutashābihāt 段落之间的差异同质化,导致差异越来越少。 向后投影,异质性的方向可以让人识别原始文本。 我们可以排除那些两个区域变体与其他古兰经段落相匹配的例子,因为在这种情况下不可能识别方向性。 基于记忆的错误应该随着词干中从父级到子级的下降而累积。 增加同质性的方向也应该是茎内转录的方向。 然而,这导致了违反词干的相互冲突的方向(见图),表明这些区域差异不能归因于错误。

图:图表6
图 6. 从父代手抄本复制到后代手抄本的假定方向性是基于平行同化过程中产生的变体。 鉴于推断的方向是相互矛盾的,并且这些方向与从词干学推导出来的关系相矛盾,可以合理地得出结论,地区变体是故意包含在内的,以符合同伴从先知ﷺ那里传递的现有阅读,因此并不代表错误。
换句话说,根据抄写错误的说法,要么词干的存在成为一个巨大的巧合,要么对 mutashābihāt 的区域变体的偏爱成为一个巨大的巧合。 当然,请注意,《古兰经》包含大量的 mutashābihāt,这些内容在地区法典中没有任何变体,包括一些相当广泛的内容(例如,《古兰经》)。,2:57-59 和 7:160-162)。 这些将是最“容易”被同化的段落,但它们没有文本变体。 另一方面,具有文本变体的 mutashābihāt 相对更容易整理,并且通常最不容易让 huffāẓ(那些背诵《古兰经》的人)感到困惑。 所有这些都进一步证明了这样的论点,即这些地区变体是故意纳入先前存在的阅读传统,“奥斯曼抄本”中的任何内容都不能归因于抄写错误。
误解的叙述表明抄写错误
现在我们可以将注意力转向伊斯兰传统中记录的一组特定的叙述,这些叙述似乎将抄写错误归咎于“欧斯玛尼抄本”。 学者们分析了这些叙述的真实性以及潜在的含义和解释。
第一个值得关注的问题是“Uthmān ibn ʿAffān”本人的声明。 许多叙述称,当“欧斯玛尼抄本”完成后,他检查了它并说:“你做得非常出色。 我发现它包含一些异常(laḥn),但是阿拉伯人会以正确的方式背诵它。”
首先,值得注意的是,该叙述的传播链条是断开的,因此被许多学者认为是不真实的。 阿布·伯克尔·伊本·安巴里(Abū Bakr ibn al-Anbārī)(卒于 1975 年) 328 啊)写道:
欧斯曼关于此事的叙述不能用作证据,因为它们是相互脱节的,并且不能追溯到他。 从逻辑上讲,奥斯曼,穆斯林乌玛的领袖,人民的统治者和他们的榜样,不可能将人民统一在穆斯塔夫上作为典范,并且在注意到脚本中存在差异或错误后,他会选择不纠正它们。
安巴里继续指出,这与上面提到的哈尼·巴尔巴里的叙述相冲突,这表明奥斯曼不厌其烦地将特定单词发送给乌拜伊·本·卡布以确定其精确拼写。 马基·伊本·阿比·塔利布只是简单地指出,先知ﷺ的同伴们一致认为穆斯塔夫两页封面之间内容的真实性,他们不可能就错误达成一致。 阿布·阿姆鲁·达尼 (Abū ʿAmr al-Dānī) 444 AH),像 al-Anbārī 一样,指出这个叙述不是真实的,其明显的含义否定了 ʿUthmān 可能说过的可能性。 欧斯曼和高贵的同伴们完成了一项详尽而广泛的项目来编纂穆斯塔夫。 之后仅仅在文本中留下错误将使整个项目变得毫无意义。 他的结论是,不可能有人这么说,也不允许任何人相信它。 伊本·泰米亚(Ibn Taymiyyah,卒于 1997 年)也提出了类似的论点。 728 啊)。
此外,学者们指出,即使人们接受叙述的真实性,“laḥn”一词也不一定意味着“错误”。 它也可以指辩证差异等多种其他含义。 阿布·胡赛因·伊本·穆纳迪 (Abū al-Ḥusayn ibn al-Munādī) 336 AH)认为 laḥn 指的是 rasm 中的拼写变体,其中拼写与预期发音略有不同,这不应该成为问题,因为古兰经的背诵是口头教授的。 阿尔-达尼 (d. 444 AH)他本人也提供了类似的解释,并提供了用额外的 alif(如果外行人没有从老师那里学习如何背诵《古兰经》,那么他们可能会读错这些单词,这再次强调了口头传播的重要性。 英语中有更多引人注目的例子,例如“neighbor”、“queue”、“knife”、“laugher”和“asthma”等单词,它们的发音与拼写所预期的有很大不同。 既然如此,对“奥斯曼”声明的解释就不存在任何挑战了。
阿卜杜拉·伊本·阿巴斯也提到了一些关于抄写错误的说法,许多学者对此进行了详细研究。 这些陈述中最著名的是第 13 章 31 节中的“绝望”一词:“文士在昏昏欲睡的时候就这样写了。 关于这一说法的真实性,讨论围绕着传播者贾里尔·伊本·哈齐姆展开,他有时根据记忆转述的内容会出现错误。 阿布·乌拜德记录了伊本·阿巴斯的叙述,但没有包含这一陈述,而是只记录了叙述中表明伊本·阿巴斯的解读不同的部分。 伊玛目艾哈迈德·本·汉巴尔似乎接受了叙述的真实性,但其他人则拒绝了。 伊本·哈贾尔·阿斯卡拉尼 (Ibn Ḥajar al-ʿAsqalānī) 852 AH)然而,他并不相信该报告的不真实性,他表示为该报告找到合适的解释更为合适。 伊本·泰米耶(卒于 728 AH)解释说,一些早期穆斯林否认他们不熟悉的某些读法,并提到 13:31 作为例子。 然后他说道:“这是一个通过一致共识和大规模(mutawātir)传播而得知的错误。 尽管如此,由于这样的解读并没有通过大规模传播为他们建立起来,他们并没有不相信(通过否认它),即使这会构成对已经建立了大规模传播证据的人的不信任。 换句话说,只有在伊斯兰历史的最初阶段,在人们普遍承认某些真正来自先知ﷺ的经文之前,一些人才可以原谅他们不了解它们。 这类似于某些伊斯兰教的裁决不为少数少数同伴所知,但后来被广泛传播。
请注意,伊本·阿巴斯对这节经文的解读也得到了ʿAlī ibn Abī Ṭālib、ʿIkrimah、Mujāhid、Ibn Abī Mulaykah、ʿAlī ibn Badīmah、Shahr ibn Ḥawshab 等人的赞同。 这表明伊本·阿巴斯最熟悉的阅读也很广泛。 同伴们生活在一个人们通常自己书写《古兰经》的时代,因此同伴们会经常遇到并纠正背诵和书写中的人为错误。 他们中的一些人可能不熟悉 yayʾas 这个词的使用,因为它被描述为属于 Hawāzin 方言等,正如 al-Qāsim ibn Maʿan (d. 175 啊)。 毫无疑问,伊本·阿巴斯由于不熟悉 13 章 31 节的解读,认为它只是在抄本中发现的,而抄写员在抄本中出现了错误。 一旦他清楚这是先知ﷺ所教导的读经,他就接受了。 这从伊本·阿巴斯本人将“欧斯玛尼抄本”中的“yayʾas”一词解释为“yaʿlam”(知识)这一事实中可见一斑,正如通过“Alī ibn Abī Ṭalḥah”的塔夫西尔的真实传播所报道的那样。 这些相同的原则可以用来解释伊本·阿巴斯或其他同伴的其他叙述,这些叙述似乎暗示着与“奥斯曼手抄本”中的解读不一致。
例如,ʿUrwah ibn al-Zubayr向ʿĀʾishah询问三节经文—4:162、5:69和20:63—每节经文都包含一个意想不到的语法时态的单词,她回答说:“哦,我的侄子,这是在抄写中犯了错误的抄写员的所作所为。 然而,塔夫西尔的学者们指出,所有这些例子都有语法解释作为支持,要么是因为它们被其他部落的方言所证明是合理的,要么是因为这节经文的语法支持了一种解读,证明语法时态从预期的语法时态转变为观察到的语法时态是合理的。 因此,“Āʾishah”的陈述要么是不真实的、被误解的,要么是由于对“欧斯玛尼抄本”中的解读不熟悉而导致的个人误判。
阿布·莱思·萨马尔坎迪 (Abū Layth al-Samarqandī) 375 AH)是拒绝此类叙述的人之一,因为它们暗示了逻辑上的不可能,即先知ﷺ的同伴会意识到“欧斯玛尼抄本”中的此类错误,并且根本不费心进行任何更正。 他写道:
一些无知者 (juhhāl) 指出这是抄写员在编写范例手抄本时的错误[然后他提到他们引用了前述的 ʿUthmān 和 ʿAʾishah 的陈述]。 然而,学者们认为这是牵强的,这些叙述既不是来自“奥斯曼”,也不是来自“阿伊沙”,愿安拉对他们俩感到满意,因为使者ﷺ的同伴是宗教的保护者,也是法律和裁决的榜样,所以他们不可能在安拉的书中留下其他人会纠正的错误。
Abū Isḥāq al-Zajjāj(卒于 1997 年)也提出了类似的论点。 伊斯兰历 311 年)和扎马赫沙里 (al-Zamakhsharī)(逝世于伊斯兰历 311 年) 538 AH),后者指出,只有不熟悉阿拉伯语法著作及其思想流派的人才能接受这些是抄写错误的命题。
在评论第 4 章 162 节时,伊本·贾里尔·塔巴里 (Ibn Jarīr al-Ṭabarī) 观察到 Ubayy 手抄本中的读数与“Uthmānic 手抄本”中的读数相同,从而令人信服地证明了将抄写错误归咎于“Uthmānic 手抄本”中的读数是不可能的。 他评论道:“因此,如果这是一个抄写错误,那么所有其他抄本的读法都应该与我们抄写错误的抄本不同。 事实上,我们的穆萨夫和乌拜伊的穆萨夫在这一点上达成了一致,这表明我们的穆萨夫中发现的内容是正确的,而不是错误的。 请注意,这是一种“原始词干”考虑的早期例子,现代历史学家利用这种考虑来构建文本原型并识别原始手稿或阅读内容。 塔巴里接着又补充了一个历史论证:“此外,如果这是一个抄写错误,《古兰经》取自先知ﷺ的同伴们,就不会继续根据错误教导穆斯林,而是会用他们的舌头来纠正它(即《古兰经》)。,背诵)并会根据正确的阅读来指导乌玛。 事实上,穆斯林一致传达了,完全按照[ʿUthmānic]法典中的记载阅读是其真实性和正确性的最明确证据。”
基于上述考虑,最强烈的立场是,ʿĀʾishah 的这一陈述只是表明同伴不熟悉 ʿUthmānic 抄本中的阅读内容,就像之前讨论的伊本·阿巴斯 (Ibn ʿAbbās) 的陈述一样。 曼苏尔·哈马德·艾迪 (Mansour Hamad Eidi) 指出,这并不奇怪,因为某些同伴对某些 qirāʾāt 感到陌生是合乎逻辑的。 今天的人很难掌握和记住各种不同的 qirāʾāt,更不用说对于伊斯兰历史最早时期的人来说了,当时书写还不那么普遍,每个人都有自己的个人抄本。 这恰恰说明了“欧斯玛尼抄本”所带来的不可估量的好处。 它将整个乌玛的所有穆斯林统一在同一个文本上,并为他们所有人背诵《古兰经》提供了明确的参考点。
Ṣanʿāʾ 重写本
前面我们讨论了《古兰经》手稿如何证实伊斯兰传统资料中提到的非常精确的细节,例如手稿中分布的地区变体,其模式与传统描述的相同。 也许关于传统来源和手稿之间的关系最引人入胜的案例研究之一是Ṣanʿāʾ重写本。 重写本是一种手稿,其中原始文字(称为下部文本)被擦除(通过刮擦或清洗)并重写(上部文本)。 然而,被擦除的文本中残留的墨水会导致羊皮纸发生微妙的颜色变化。 通过仔细检查并借助紫外线,可以识别下部文字的书写。
1973年,在修复也门Ṣanʿāʾ清真寺的屋顶时,人们在屋顶和天花板之间发现了一个储藏室,里面藏有数千份古代文献,其中包括Ṣanʿāʾ重写本。 这份重写本代表了一份非常早期的手稿,放射性碳测年法的可能性为 99% 的可能性为伊斯兰历 51 年/公元 671 年之前,而放射性碳测年的可能性为 95% 的可能性为伊斯兰历 41 年/公元 661 年之前。 换句话说,这份手稿的年代与欧斯玛尼汇编的时间非常接近(伊斯兰历 25 日/公元 645 年)。 Ṣanʿāʾ重写本下部文本是对《古兰经》进行擦除和重写的副本,下部文本和上部文本之间的时间间隔很短(大约10-50年)。 上面的文字与欧斯玛尼抄本一致。 下部文本在其诗句内容及其顺序方面同样与“欧斯玛尼抄本”一致;它不包含“奥斯曼尼抄本”中缺少的任何诗句,也不包含与“奥斯玛尼抄本”顺序相反的诗句。 然而,下部文本在章节顺序和变体阅读方面存在一些重要差异。 在这些差异中,下半部分的文本与伊斯兰传统资料中描述的阿卜杜拉·本·马斯·尤德和乌巴伊·本·卡布等同伴的个人抄本有着令人难以置信的一致性。
例如,就章节顺序而言,Ṣanʿāʾ重写本的下部文本在 Sūrah al-Māʾidah 之后是 Sūrah Yūnus,在 Sūrah Yūsuf 之后是 Sūrah al-Kahf,在 Sūrah al-Munāfiqun 之后是 Sūrah al-Jumuʿah,在 Sūrah al-Insān 之后是 Sūrah al-Qiyamah,与 Ibn Masʿūd 和 Ubayy ibn Kaʿb 报道的序列相同。 关于不同的解读,也有许多相似之处。 例如,在 19:23 中,据报道 Ubayy ibn Kaʿb 读成了 falammā ajāʾahā 而不是 fa-ajāʾahā;我们发现这里下面的文字与Ubayy的阅读是一致的。 在20:128中,伊本·马斯乌德背诵了a-wa-lam yahdī而不是a-fa-lam yahdī;我们发现下面的文字与伊本·马斯乌德的解读是一致的。 据报道,在 63:10 中,伊本·马斯乌德 (Ibn Masʿūd) 和乌拜伊 (Ubayy) 读的是 fa-ataṣaddaqu,而不是 fa-aṣ-ṣaddaqa;下面的文字与他们的阅读一致。 这些读物被穆斯林学者指定为 shādhdh(异常)读物,因为它们与 ʿUthmānic 抄本不同,并且不再被背诵。 我们之前的文章已经对此类 shādhdh 读物进行了讨论。
尽管存在所有差异,下部文本展示了与伊斯兰资料来源所述的在伊斯兰教早期在根据七个 aḥruf 背诵《古兰经》的许可下存在的相同类型的微小变异读法。 背诵《古兰经》的有效方法有很多,这些方法在传统中描述的和手稿中见证的小方法上有所不同。 当欧斯曼(ʿUthmān)编撰穆斯塔法时,他没有必要将所有读物都包括在内。 这就是我们在Ṣanʿāʾ重写本中发现一些非奥斯曼读物的原因。 这表明某些读物在文本标准化后不久就被广泛传播并仍然流行,直到最终消失。
在“奥斯曼法典”之前,没有标准化,穆斯林根据他们所教的阅读内容进行背诵。 在“奥斯玛尼”编纂之后,读者必须严格遵守“奥斯玛尼”抄本,早期的手稿被删除、重写或以其他方式销毁。 此前,某些东方主义者和修正主义西方学者,如约翰·万斯布鲁(John Wansbrough)声称,配套抄本是穆斯林编造的虚构作品,或者穆斯林关于“奥斯曼抄本”的传统叙述是错误的。 这些手稿证据的到来,甚至证实了围绕“奥斯曼”汇编和配套抄本的伊斯兰传统中最微小的细节,最终证明了这种说法是错误的。
结论
当穆斯林人数很少、在麦加遭受严重迫害、伊斯兰教的未来似乎不明朗的时候,安拉启示了《古兰经》,其中包含一个承诺:“我们确实降示了《古兰经》,我们一定会保护它”(《古兰经》15:9)。 先知ﷺ常常急于重复启示的话语,以免被遗忘,但真主向他保证,“我一定会促成它的收集和背诵”(《古兰经》75:17)。
按照人类的任何计算,这种保存的承诺在当时似乎是不可能实现的。 尤其是当麦地那的大量阅读材料激增时,这种发展是必要的,这是由于阿拉伯方言的多样性以及早期穆斯林社区内语言能力和识字能力的差异所必需的。 人们越是思考当时的读物的令人难以置信的多样性和早期穆斯林帝国的地理范围,就越难以理解整个乌玛是如何团结在一部《古兰经》文本上的,而穆斯林在每个时代和每个地区都在继续背诵《古兰经》。 所有这一切都发生在印刷机、计算机和互联网之前的时代。
法赫尔·丁·拉齐 (Fakhr al-Dīn al-Rāzī) 伊斯兰教历 606)指出,《古兰经》的保存现象是无与伦比的。 所有其他古代经文都受到了某种程度的文本篡改和讹误。 尽管敌人不遗余力地试图破坏《古兰经》,但《古兰经》经受住了时间的考验,堪称“最伟大的奇迹之一”。 此外,这一神圣的应许构成了关于看不见的预言,这又是一个奇迹,在拉齐发表这番言论时,它已经经受了六个世纪时间的考验。 14个世纪后的今天,神圣的应许仍然实现,甚至得到更加生动的证实。
手稿证据的积累证实了伊斯兰传统文学来源中保存的精确细节,这进一步证明了穆斯林一直知道的事实,即真主的承诺已经实现。 阿布·沙玛·阿尔·马克迪西(Abū Shamah al-Maqdisī,卒于 1994 年) 665 AH)评论说,muṣḥaf 准确地包含了安拉所启示的内容、先知穆罕默德所教导的内容以及圣门弟子所写的内容。 《古兰经》的保存是一个历史和现实的现实,每个穆斯林都经历着这一点,他们今天继续背诵与先知的同伴在哈里发“欧斯曼”的监督下汇编的完全相同的文本,正如先知穆罕默德ﷺ向他们背诵的那样,正如光荣和崇高的安拉通过天使吉布里勒所启示的那样。