215
Views

古蘭經註釋(Tafsīr al-Qurṭubī)|伊姆蘭的家屬章第3章113節|有經人中有一部分人,成夜地誦讀安拉的啟示,然後向造物主叩拜

history 发表了文章 • 0 个评论 • 215 次浏览 • 2025-01-06 05:02 • 来自相关话题

۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءًۭ ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ أُمَّةٌۭ قَآئِمَةٌۭ يَتْلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ ١١٣

They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.
他們並不是完全一樣的。在有經的人當中,有一部份人是立身向善的。他們成夜地誦讀安拉的啟示,然後向他(造物主)叩拜。(伊姆蘭的家屬章第3章113節)

該經文的註釋:


這是該段論述的總結。伊本·馬斯歐德解釋,這意味著天經持有者與穆罕默德的群體並不相同。也有人說,這指的是天經持有者中信士與不信者的區別。

據阿布·凱賽邁轉述,雜湊姆·伊本·卡西姆透過希班,從阿西姆轉自澤爾的傳述,伊本·馬斯歐德說:“有一夜,真主的使者在宵禮時間遲到了,後來他走入清真寺,人們正在等候禮拜。他說:‘在這個時辰,除了你們,沒有其他宗教的人會記念全能的真主。’然後這節經文被降示。”

伊本·瓦赫布有類似的傳述。伊本·阿巴斯解釋,“有經人中有一群正直的人,他們在夜間誦讀真主的跡象,並叩頭”,指的是那些跟隨使者並信仰他的人。

伊本·伊斯哈格從伊本·阿巴斯傳述,當時阿卜杜拉·伊本·薩拉姆、薩拉巴·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·烏拜德以及其他一些猶太人皈依了伊斯蘭,並堅定信仰時,猶太教的拉比和不通道者說:“只有我們中最差的人會信仰穆罕默德並追隨他。如果他們是我們中最好的人,就不會拋棄他們祖先的宗教去追隨另一個宗教。”於是,真主降示了這節經文。

阿福哈什指出,這暗示天經持有者中仍有人遵循正道。他傳述道:“一個擁有群體的人,若他服從真主,他會犯罪嗎?”


據說這裡有些省略,意思是:“有經人中有一群正直的人,也有一群不正直的人。”這就像阿布·杜艾布的話:

“我違背了。我心屬於她。我順從她的命令,卻不知道尋求她是否是真正的指引(或是誤入歧途)。”

阿爾·法爾拉認為,“群體”一詞是主格,和形容詞“相同”在主格上相一致,因此它意味著:“有經人中有一群正直的人,誦讀真主的跡象,與那些不信的人不相同。”

阿爾·納赫哈斯表示,這個說法在語法上是錯誤的,原因有幾個。其中一個是,“群體”一詞由於形容詞“相同”的緣故而處於主格,因此它並不指向沒有行動的名詞。因此,它在主格中所表達的意思並沒有實際作用,而這本來是多餘的,因為不信的群體已經被提到,因此不再需要這種暗示。

阿布·烏拜達說:“這就像他們說的‘跳蚤吃了我’和‘你的夥伴離開了’。”阿爾·納赫哈斯說:“這是一個錯誤,因為它們已經被提到,就像‘跳蚤吃了我’(字面意思是‘它們吃了我,跳蚤’)一樣,因為它們已經被提到。”

詞語“ānā”(“整夜”)意味著它的時段。它的單數形式為“inan”、“anan”或“inyin”。“俯伏”在此指代完全的祈禱動作。阿爾·法爾拉與阿茲·扎賈吉指出,這必然意味著,因為在彎腰和俯伏時沒有誦讀。這就像真主的話:“他們在向祂俯伏”,意思是他們進行祈禱。我們在《al-Furqān》中看到:“當他們被命令向至仁者俯伏時……”(25:60),以及其他地方:“向真主俯伏並崇拜祂。”(53:62)也有說法認為這僅僅是指常規的俯伏,但揭示此事的背景則反駁了這一觀點。所指的實際上是“伊沙”祈禱,正如我們從伊本·馬斯‘烏德那裡提到的。偶像崇拜者在夜幕降臨時便沉睡,而唯一信仰真主的人在“伊沙”祈禱中站立,誦讀真主的跡象。你難道沒有看到,在真主提到他們站立時,包含了他們的俯伏嗎?阿斯·瑟爾裡說,這指的是在“馬格里布”與“伊沙”之間進行的祈禱。還有人說,這指的是夜間的祈禱。據傳,有一位班努·謝拜哈的男子曾研讀神聖經典,他說:“我們在主的話語中發現:‘駱駝牧人或牧羊人是否認為,當夜幕降臨並將他包圍,且他感到無助時,他與那個在夜盡時站立並俯伏祈禱的人是相同的嗎?’”

該經文註釋來源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻譯為蘇萊曼(美國紐約2025年1月5號) 查看全部

۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءًۭ ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ أُمَّةٌۭ قَآئِمَةٌۭ يَتْلُونَ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ ١١٣

They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.
他們並不是完全一樣的。在有經的人當中,有一部份人是立身向善的。他們成夜地誦讀安拉的啟示,然後向他(造物主)叩拜。(伊姆蘭的家屬章第3章113節)

該經文的註釋:


這是該段論述的總結。伊本·馬斯歐德解釋,這意味著天經持有者與穆罕默德的群體並不相同。也有人說,這指的是天經持有者中信士與不信者的區別。

據阿布·凱賽邁轉述,雜湊姆·伊本·卡西姆透過希班,從阿西姆轉自澤爾的傳述,伊本·馬斯歐德說:“有一夜,真主的使者在宵禮時間遲到了,後來他走入清真寺,人們正在等候禮拜。他說:‘在這個時辰,除了你們,沒有其他宗教的人會記念全能的真主。’然後這節經文被降示。”

伊本·瓦赫布有類似的傳述。伊本·阿巴斯解釋,“有經人中有一群正直的人,他們在夜間誦讀真主的跡象,並叩頭”,指的是那些跟隨使者並信仰他的人。

伊本·伊斯哈格從伊本·阿巴斯傳述,當時阿卜杜拉·伊本·薩拉姆、薩拉巴·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·薩伊亞、烏賽德·伊本·烏拜德以及其他一些猶太人皈依了伊斯蘭,並堅定信仰時,猶太教的拉比和不通道者說:“只有我們中最差的人會信仰穆罕默德並追隨他。如果他們是我們中最好的人,就不會拋棄他們祖先的宗教去追隨另一個宗教。”於是,真主降示了這節經文。

阿福哈什指出,這暗示天經持有者中仍有人遵循正道。他傳述道:“一個擁有群體的人,若他服從真主,他會犯罪嗎?”


據說這裡有些省略,意思是:“有經人中有一群正直的人,也有一群不正直的人。”這就像阿布·杜艾布的話:

“我違背了。我心屬於她。我順從她的命令,卻不知道尋求她是否是真正的指引(或是誤入歧途)。”

阿爾·法爾拉認為,“群體”一詞是主格,和形容詞“相同”在主格上相一致,因此它意味著:“有經人中有一群正直的人,誦讀真主的跡象,與那些不信的人不相同。”

阿爾·納赫哈斯表示,這個說法在語法上是錯誤的,原因有幾個。其中一個是,“群體”一詞由於形容詞“相同”的緣故而處於主格,因此它並不指向沒有行動的名詞。因此,它在主格中所表達的意思並沒有實際作用,而這本來是多餘的,因為不信的群體已經被提到,因此不再需要這種暗示。

阿布·烏拜達說:“這就像他們說的‘跳蚤吃了我’和‘你的夥伴離開了’。”阿爾·納赫哈斯說:“這是一個錯誤,因為它們已經被提到,就像‘跳蚤吃了我’(字面意思是‘它們吃了我,跳蚤’)一樣,因為它們已經被提到。”

詞語“ānā”(“整夜”)意味著它的時段。它的單數形式為“inan”、“anan”或“inyin”。“俯伏”在此指代完全的祈禱動作。阿爾·法爾拉與阿茲·扎賈吉指出,這必然意味著,因為在彎腰和俯伏時沒有誦讀。這就像真主的話:“他們在向祂俯伏”,意思是他們進行祈禱。我們在《al-Furqān》中看到:“當他們被命令向至仁者俯伏時……”(25:60),以及其他地方:“向真主俯伏並崇拜祂。”(53:62)也有說法認為這僅僅是指常規的俯伏,但揭示此事的背景則反駁了這一觀點。所指的實際上是“伊沙”祈禱,正如我們從伊本·馬斯‘烏德那裡提到的。偶像崇拜者在夜幕降臨時便沉睡,而唯一信仰真主的人在“伊沙”祈禱中站立,誦讀真主的跡象。你難道沒有看到,在真主提到他們站立時,包含了他們的俯伏嗎?阿斯·瑟爾裡說,這指的是在“馬格里布”與“伊沙”之間進行的祈禱。還有人說,這指的是夜間的祈禱。據傳,有一位班努·謝拜哈的男子曾研讀神聖經典,他說:“我們在主的話語中發現:‘駱駝牧人或牧羊人是否認為,當夜幕降臨並將他包圍,且他感到無助時,他與那個在夜盡時站立並俯伏祈禱的人是相同的嗎?’”

該經文註釋來源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻譯為蘇萊曼(美國紐約2025年1月5號)
224
Views

古兰经注释|伊姆兰的家属章第3章112节|做什么样的事情会招致苦难和造物主的羞辱?

history 发表了文章 • 0 个评论 • 224 次浏览 • 2025-01-06 04:44 • 来自相关话题

 
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍۢ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ١١٢
 
They will be stricken with disgrace wherever they go, unless they are protected by a covenant with Allah or a treaty with the people. They have invited the displeasure of Allah and have been branded with misery for rejecting Allah’s revelations and murdering ˹His˺ prophets unjustly. This is ˹a fair reward˺ for their disobedience and violations.
 
 除非在安拉及人們的契約(的保護)之下,他們無論在哪里被發現,羞辱就會像帳篷一樣籠罩在他們的頭上。他們招惹了安拉(對他們)的恕惱,他們被苦难所籠罩。這是因為他們不信安拉的跡象,和不義地殺害先知們。這是因為他們背叛和犯法。(伊姆兰的家属章第3章112节)
 
该经文的注释(Tafsīr al-Qurṭubī):
 
 
除非在安拉及人們的契約(的保護)之下,他們無論在哪里被發現,羞辱就會像帳篷一樣籠罩在他們的頭上。
这指的是犹太人。

“无论他们在哪里被找到”意即无论他们被遇见何处。这种卑微状态已在《黄牛章》中提到。接着是一个绝对的例外:“除非他们与真主和人们有约(字面意思是绳索)。”与人们的约(绳索)指的是他们享有的庇护契约,即“宰赫美”的地位。

“人们”在此是指穆罕默德及信士,他们支付吉兹亚(jizyah),因此受到保护。这里有一些省略,意指“他们因真主的契约而被保护。”这是法拉所传述的。
 
“降下”可以理解为“归还”或“承受”。其词根意指这是他们必须承担的责任,这已在《黄牛章》中论述。随后,真主讲述了其中的原因,这同样在《黄牛章》中被提及。
 
该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号) 查看全部
 
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍۢ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ١١٢
 
They will be stricken with disgrace wherever they go, unless they are protected by a covenant with Allah or a treaty with the people. They have invited the displeasure of Allah and have been branded with misery for rejecting Allah’s revelations and murdering ˹His˺ prophets unjustly. This is ˹a fair reward˺ for their disobedience and violations.
 
 除非在安拉及人們的契約(的保護)之下,他們無論在哪里被發現,羞辱就會像帳篷一樣籠罩在他們的頭上。他們招惹了安拉(對他們)的恕惱,他們被苦难所籠罩。這是因為他們不信安拉的跡象,和不義地殺害先知們。這是因為他們背叛和犯法。(伊姆兰的家属章第3章112节)
 
该经文的注释(Tafsīr al-Qurṭubī):
 
 
除非在安拉及人們的契約(的保護)之下,他們無論在哪里被發現,羞辱就會像帳篷一樣籠罩在他們的頭上。
这指的是犹太人。

“无论他们在哪里被找到”意即无论他们被遇见何处。这种卑微状态已在《黄牛章》中提到。接着是一个绝对的例外:“除非他们与真主和人们有约(字面意思是绳索)。”与人们的约(绳索)指的是他们享有的庇护契约,即“宰赫美”的地位。

“人们”在此是指穆罕默德及信士,他们支付吉兹亚(jizyah),因此受到保护。这里有一些省略,意指“他们因真主的契约而被保护。”这是法拉所传述的。
 
“降下”可以理解为“归还”或“承受”。其词根意指这是他们必须承担的责任,这已在《黄牛章》中论述。随后,真主讲述了其中的原因,这同样在《黄牛章》中被提及。
 
该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号)
220
Views

古兰经注释|伊姆兰的家属章第3章110节|如何对待歪曲事实和谎言?

history 发表了文章 • 0 个评论 • 220 次浏览 • 2025-01-06 04:00 • 来自相关话题

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًۭى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١١١
 
They can never inflict harm on you, except a little annoyance.1 But if they meet you in battle, they will flee and they will have no helpers.
 
他們對於你們,除了(輕微的)煩擾之外,不能傷害你們。如果他們跟你們作戰,他們將會轉身逃避。他們得不到援助。
 
该经文的注释:
 
这意味着他们以歪曲事实和谎言来否认你们。他们绝不会得胜,正如所言。这处例外可以理解为连贯性的,意即他们对你造成的伤害仅限于轻微的口头攻击,“污辱之言”是一种行为名词。此节经文是来自真主对其使者及信士的应许,即天经之民无法战胜他们,信士将在与他们的对抗中得到援助,不会被连根拔起或因他们的谎言和歪曲而受损,而最终的胜利将属于信士。

也有人认为,这处例外表示分离,意即他们完全不能伤害你,只是你会听到令你恼怒的话。穆卡提勒说道:“犹太首领如……曾对他们的族人中成为穆斯林的人,诸如……加以辱骂,真主因此降示了这节经文。”此处意指言语上的辱骂。“如果他们与你作战……”指的是他们终将失败。“然后他们不会得到援助”是一句新话。这节经文对先知而言,是一个奇迹,因为那些与他作战的犹太人确实都败北了。
 
该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号)
 
 
  查看全部
لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًۭى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١١١
 
They can never inflict harm on you, except a little annoyance.1 But if they meet you in battle, they will flee and they will have no helpers.
 
他們對於你們,除了(輕微的)煩擾之外,不能傷害你們。如果他們跟你們作戰,他們將會轉身逃避。他們得不到援助。
 
该经文的注释:
 
这意味着他们以歪曲事实和谎言来否认你们。他们绝不会得胜,正如所言。这处例外可以理解为连贯性的,意即他们对你造成的伤害仅限于轻微的口头攻击,“污辱之言”是一种行为名词。此节经文是来自真主对其使者及信士的应许,即天经之民无法战胜他们,信士将在与他们的对抗中得到援助,不会被连根拔起或因他们的谎言和歪曲而受损,而最终的胜利将属于信士。

也有人认为,这处例外表示分离,意即他们完全不能伤害你,只是你会听到令你恼怒的话。穆卡提勒说道:“犹太首领如……曾对他们的族人中成为穆斯林的人,诸如……加以辱骂,真主因此降示了这节经文。”此处意指言语上的辱骂。“如果他们与你作战……”指的是他们终将失败。“然后他们不会得到援助”是一句新话。这节经文对先知而言,是一个奇迹,因为那些与他作战的犹太人确实都败北了。
 
该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号)
 
 
 
255
Views

古兰经注释|伊姆兰的家属章第3章110节|什么是世界上最优秀的民族(社区)?信仰造物主的猶太教徒和基督教徒中有哪些数目依旧是信士?该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī

history 发表了文章 • 0 个评论 • 255 次浏览 • 2025-01-06 03:36 • 来自相关话题

 
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ١١٠
 
 You are the best community ever raised for humanity—you encourage good, forbid evil, and believe in Allah. Had the People of the Book believed, it would have been better for them. Some of them are faithful, but most are rebellious.
 
你們[穆斯林]是為人類而產生的最優秀的民族。你們勸人行善,止人作惡,信仰安拉。假如有經人[猶太教徒和基督教徒]也信仰,那對他們是最好的。他們中有些是信士,但他們大部分是悖逆者.
 
 
以下是该经文的注释:
 
阿特尔密兹从巴赫兹·伊本·哈基姆传述,他的祖父听到真主的使者说到这些话:“你们是七十个民族的顶峰。在真主看来,你们是最优秀、最尊贵的。”他说这是一个哈桑圣训。

艾卜·胡莱勒说:“我们是为众人而存在的最优秀之民。我们用锁链将他们引向伊斯兰。”伊本·阿巴斯说:“他们是从麦加迁徙到麦地那的人,并且参与了白德尔战役和胡代比亚协定。”欧麦尔·本·哈塔卜说:“谁行他们所行者,便如他们一般。”

有人说,这指的是穆罕默德的民族,尤其是他们中间的义人和卓越之士。在复生日,他们将成为其他民族的见证者,如《黄牛章》中提到的。穆贾希德说,这取决于经文中提到的条件。还有人说,这意味着:“你们在天命之书中被定为最优秀的民族。”也有人说:“因为你们信仰了,所以被封为最优的民族。”这是对先知及其民族的喜讯。阿尔·阿夫哈什指出,这表示在信仰的道路上最优秀的民众。
 
据说,这里动词“kāna”是完成时,意为:“你们已被创造并赋予存在”,“最优秀的民族”是其描述性词语。也有人说,“kāna”是冗余的,仅表示:“你们是最优秀的民族。”类似用法可见于19:29和2:86。

苏夫扬传述梅萨拉·艾什加伊的话,他从艾卜·哈兹姆听到艾卜·胡莱勒对这节经文的解释:“你们让人与人、人跟人之间,像锁链一样引向伊斯兰。”纳哈斯说:“据此,可解释为‘你们是为人类而存在的最优秀的民族’。”穆贾希德说:“当你们劝善戒恶时,你们便是最优秀的民族。”也有人说,穆罕默德的民族之所以成为最优秀的民族,是因为穆斯林人数最多,且劝善戒恶之风盛行于其中。还有人说,这指的是真主的使者的圣门弟子,因为他说过:“最优秀的人是我的时代的人……”

既然启示中明确表明这个民族是最优秀的民族,并且诸多伊玛目传述先知曾说:“我民族中最优秀的是我的时代,然后是其后的时代,再然后是其后的时代,”这表明这个民族初期的人优于其后的,且大多数学者持此观点。那些曾与先知同在、哪怕仅仅见过他一次的人,也优于后来的任何人,因为没有任何行为可以与陪伴先知相提并论。
 
阿布·奥马尔·伊本·阿卜杜·巴尔认为,圣门弟子之后可能会出现比他们更优秀的人,因为先知的陈述并非普遍适用。每一代人中不可避免地既有优秀者也有不那么优秀者。他的那一代也有违背信仰的伪信者,以及因重大过错而接受刑罚的人。他对他们说:“你们如何看待偷盗者、酗酒者和奸淫者?”他还对那一代的人说:“不要诅咒我的圣门弟子。”他对哈立德·伊本·瓦利德说起阿玛尔时说道:“不要侮辱比你更优秀的人。”

阿布·乌玛玛传述先知说:“幸福属于见到我并信仰我的人,幸福七倍于未曾见到我却信仰我的人。”在阿布·达乌德的《穆斯奈德》中,我们找到这样一段传述:穆罕默德·伊本·阿比·胡迈德通过扎伊德·伊本·阿斯拉姆从其父传述,欧麦尔说:“我正与先知坐在一起,他问道:‘你们知道在造物中谁的信仰最好吗?’我们回答:‘天使。’他说:‘这对他们而言是对的,但还有其他人。’我们又说:‘是先知。’他说:‘这对他们而言也是对的,但还有其他人。’然后,真主的使者继续说:‘信仰最优者是那些尚在男人的后代中的人,他们将在未见到我时相信我。他们将找到一本书页,并依其内容行事。他们是信仰中最优者。’”

萨利赫·伊本·朱拜尔传述阿布·朱姆阿说:“我们问:‘真主的使者,是否有人比我们更好?’他说:‘是的。将来会有一群人,他们会发现一本两页之间的经书,并信仰其中的内容,也信仰我,而未曾见过我。’”阿布·奥马尔说,阿布·朱姆阿是一位圣门弟子,其名为哈比布·伊本·西巴阿。萨利赫·伊本·朱拜尔是一位值得信赖的追随者。

阿布·塔拉巴·哈沙尼传述先知说:“在你们面前将会有需要坚忍的日子。在那些日子里,坚持正道就像握住炽热的炭火。那时行善之人将获得相当于如今五十人的回赐。”有人问:“真主的使者,那是他们的人吗?”他说:“不,是你们的人。”阿布·奥马尔说,一些传述者省略了“是你们的人”这句话。欧麦尔在解释这节经文时说:“任何做你们所做之事的人,就如同你们。”这些圣训并不矛盾,因为前者是针对特定情况的,而成功来自于真主。
 
据传,关于这一问题的圣训指出,先知的那一代人之所以被优待,是因为他们在信仰中是孤独的,由于周围有大量的不信者,他们在面对迫害时坚守信仰,坚持其宗教。而至于后来这一民族的成员,当他们在邪恶、无信、流血、不服从和重大过错盛行时,仍然建立宗教,坚守其信仰,并在服从真主中保持坚定,他们的行为也将如同最初那一代人的行为一样纯洁。佐证这一点的还有先知的这句话:“伊斯兰教开始时是陌生的,最终也将如同它开始时一样。祝福那些陌生人!”

还有阿布·塔拉巴传述的圣训,先知说:“我的民族如同雨水,不知道是最初还是最后的最好。”阿布·达乌德和阿布·伊萨都提到过这段圣训。希沙姆·伊本·乌拜杜拉从马利克传述,马利克从祖赫里传述,安纳斯说,真主的使者说:“我的民族如同雨水,不知道是最初还是最后的最好。”阿德·达拉库提从马利克提到过此圣训。阿布·奥马尔说,关于希沙姆·伊本·乌拜杜拉是值得信赖的这一点没有争议。

据说,当欧麦尔·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹被任命为哈里发时,他写信给萨利姆·伊本·阿卜杜拉:“写信告诉我欧麦尔·伊本·哈塔卜的行为方式,以便我遵循。”萨利姆回复他:“如果你以欧麦尔的行为方式行事,那么你比欧麦尔更优秀,因为你的时代与欧麦尔的时代不同,你的人与欧麦尔的人不同。”他还写信给当时的法学家,他们也写信回复了与萨利姆相同的内容。

一些人用先知的话“最优秀的人是我这一代人”来反驳另一段圣训:“最优秀的人是寿命长且行善之人,最糟糕的人是寿命长但作恶之人。”阿布·奥马尔说,这些圣训的意思是,在一个充满腐败、流血和宗教知识稀少的时代,信仰和正义的行为使得最初和最后的两代人是平等的。在那样的时代,信士被贬低,偏离正道者被抬高,宗教再次成为如同它最初时的那种陌生之物,而坚守宗教的人就如同握住炽热的炭火。两代人是平等的,除了巴德尔和胡达比耶的人之外。如果有人反思这些相关的传述,真理将清晰呈现于他面前。真主赐予恩惠于祂意欲之人。
 
你们倡导正义,制止邪恶
这是对这个民族的赞美,当他们能够理解并身体力行时,这种赞美就属于他们。若他们未能做到,赞美将被收回,转而降临谴责,这也将成为他们灭亡的缘由。我们已在本章开头讨论过倡导正义和制止邪恶的含义。

假如有經人[猶太教徒和基督教徒]也信仰,那對他們是最好的。他們中有些是信士,但他們大部分是悖逆者.
有經人[猶太教徒和基督教徒]若信仰这位先知,这对他们来说是更好的选择。随后,真主告诉我们,他们中有一部分是信士,而另一部分是偏离正道者,但大多数人是偏离正道的。
 
 
 该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号) 查看全部
 
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ١١٠
 
 You are the best community ever raised for humanity—you encourage good, forbid evil, and believe in Allah. Had the People of the Book believed, it would have been better for them. Some of them are faithful, but most are rebellious.
 
你們[穆斯林]是為人類而產生的最優秀的民族。你們勸人行善,止人作惡,信仰安拉。假如有經人[猶太教徒和基督教徒]也信仰,那對他們是最好的。他們中有些是信士,但他們大部分是悖逆者.
 
 
以下是该经文的注释:
 
阿特尔密兹从巴赫兹·伊本·哈基姆传述,他的祖父听到真主的使者说到这些话:“你们是七十个民族的顶峰。在真主看来,你们是最优秀、最尊贵的。”他说这是一个哈桑圣训。

艾卜·胡莱勒说:“我们是为众人而存在的最优秀之民。我们用锁链将他们引向伊斯兰。”伊本·阿巴斯说:“他们是从麦加迁徙到麦地那的人,并且参与了白德尔战役和胡代比亚协定。”欧麦尔·本·哈塔卜说:“谁行他们所行者,便如他们一般。”

有人说,这指的是穆罕默德的民族,尤其是他们中间的义人和卓越之士。在复生日,他们将成为其他民族的见证者,如《黄牛章》中提到的。穆贾希德说,这取决于经文中提到的条件。还有人说,这意味着:“你们在天命之书中被定为最优秀的民族。”也有人说:“因为你们信仰了,所以被封为最优的民族。”这是对先知及其民族的喜讯。阿尔·阿夫哈什指出,这表示在信仰的道路上最优秀的民众。
 
据说,这里动词“kāna”是完成时,意为:“你们已被创造并赋予存在”,“最优秀的民族”是其描述性词语。也有人说,“kāna”是冗余的,仅表示:“你们是最优秀的民族。”类似用法可见于19:29和2:86。

苏夫扬传述梅萨拉·艾什加伊的话,他从艾卜·哈兹姆听到艾卜·胡莱勒对这节经文的解释:“你们让人与人、人跟人之间,像锁链一样引向伊斯兰。”纳哈斯说:“据此,可解释为‘你们是为人类而存在的最优秀的民族’。”穆贾希德说:“当你们劝善戒恶时,你们便是最优秀的民族。”也有人说,穆罕默德的民族之所以成为最优秀的民族,是因为穆斯林人数最多,且劝善戒恶之风盛行于其中。还有人说,这指的是真主的使者的圣门弟子,因为他说过:“最优秀的人是我的时代的人……”

既然启示中明确表明这个民族是最优秀的民族,并且诸多伊玛目传述先知曾说:“我民族中最优秀的是我的时代,然后是其后的时代,再然后是其后的时代,”这表明这个民族初期的人优于其后的,且大多数学者持此观点。那些曾与先知同在、哪怕仅仅见过他一次的人,也优于后来的任何人,因为没有任何行为可以与陪伴先知相提并论。
 
阿布·奥马尔·伊本·阿卜杜·巴尔认为,圣门弟子之后可能会出现比他们更优秀的人,因为先知的陈述并非普遍适用。每一代人中不可避免地既有优秀者也有不那么优秀者。他的那一代也有违背信仰的伪信者,以及因重大过错而接受刑罚的人。他对他们说:“你们如何看待偷盗者、酗酒者和奸淫者?”他还对那一代的人说:“不要诅咒我的圣门弟子。”他对哈立德·伊本·瓦利德说起阿玛尔时说道:“不要侮辱比你更优秀的人。”

阿布·乌玛玛传述先知说:“幸福属于见到我并信仰我的人,幸福七倍于未曾见到我却信仰我的人。”在阿布·达乌德的《穆斯奈德》中,我们找到这样一段传述:穆罕默德·伊本·阿比·胡迈德通过扎伊德·伊本·阿斯拉姆从其父传述,欧麦尔说:“我正与先知坐在一起,他问道:‘你们知道在造物中谁的信仰最好吗?’我们回答:‘天使。’他说:‘这对他们而言是对的,但还有其他人。’我们又说:‘是先知。’他说:‘这对他们而言也是对的,但还有其他人。’然后,真主的使者继续说:‘信仰最优者是那些尚在男人的后代中的人,他们将在未见到我时相信我。他们将找到一本书页,并依其内容行事。他们是信仰中最优者。’”

萨利赫·伊本·朱拜尔传述阿布·朱姆阿说:“我们问:‘真主的使者,是否有人比我们更好?’他说:‘是的。将来会有一群人,他们会发现一本两页之间的经书,并信仰其中的内容,也信仰我,而未曾见过我。’”阿布·奥马尔说,阿布·朱姆阿是一位圣门弟子,其名为哈比布·伊本·西巴阿。萨利赫·伊本·朱拜尔是一位值得信赖的追随者。

阿布·塔拉巴·哈沙尼传述先知说:“在你们面前将会有需要坚忍的日子。在那些日子里,坚持正道就像握住炽热的炭火。那时行善之人将获得相当于如今五十人的回赐。”有人问:“真主的使者,那是他们的人吗?”他说:“不,是你们的人。”阿布·奥马尔说,一些传述者省略了“是你们的人”这句话。欧麦尔在解释这节经文时说:“任何做你们所做之事的人,就如同你们。”这些圣训并不矛盾,因为前者是针对特定情况的,而成功来自于真主。
 
据传,关于这一问题的圣训指出,先知的那一代人之所以被优待,是因为他们在信仰中是孤独的,由于周围有大量的不信者,他们在面对迫害时坚守信仰,坚持其宗教。而至于后来这一民族的成员,当他们在邪恶、无信、流血、不服从和重大过错盛行时,仍然建立宗教,坚守其信仰,并在服从真主中保持坚定,他们的行为也将如同最初那一代人的行为一样纯洁。佐证这一点的还有先知的这句话:“伊斯兰教开始时是陌生的,最终也将如同它开始时一样。祝福那些陌生人!”

还有阿布·塔拉巴传述的圣训,先知说:“我的民族如同雨水,不知道是最初还是最后的最好。”阿布·达乌德和阿布·伊萨都提到过这段圣训。希沙姆·伊本·乌拜杜拉从马利克传述,马利克从祖赫里传述,安纳斯说,真主的使者说:“我的民族如同雨水,不知道是最初还是最后的最好。”阿德·达拉库提从马利克提到过此圣训。阿布·奥马尔说,关于希沙姆·伊本·乌拜杜拉是值得信赖的这一点没有争议。

据说,当欧麦尔·伊本·阿卜杜勒-阿齐兹被任命为哈里发时,他写信给萨利姆·伊本·阿卜杜拉:“写信告诉我欧麦尔·伊本·哈塔卜的行为方式,以便我遵循。”萨利姆回复他:“如果你以欧麦尔的行为方式行事,那么你比欧麦尔更优秀,因为你的时代与欧麦尔的时代不同,你的人与欧麦尔的人不同。”他还写信给当时的法学家,他们也写信回复了与萨利姆相同的内容。

一些人用先知的话“最优秀的人是我这一代人”来反驳另一段圣训:“最优秀的人是寿命长且行善之人,最糟糕的人是寿命长但作恶之人。”阿布·奥马尔说,这些圣训的意思是,在一个充满腐败、流血和宗教知识稀少的时代,信仰和正义的行为使得最初和最后的两代人是平等的。在那样的时代,信士被贬低,偏离正道者被抬高,宗教再次成为如同它最初时的那种陌生之物,而坚守宗教的人就如同握住炽热的炭火。两代人是平等的,除了巴德尔和胡达比耶的人之外。如果有人反思这些相关的传述,真理将清晰呈现于他面前。真主赐予恩惠于祂意欲之人。
 
你们倡导正义,制止邪恶
这是对这个民族的赞美,当他们能够理解并身体力行时,这种赞美就属于他们。若他们未能做到,赞美将被收回,转而降临谴责,这也将成为他们灭亡的缘由。我们已在本章开头讨论过倡导正义和制止邪恶的含义。

假如有經人[猶太教徒和基督教徒]也信仰,那對他們是最好的。他們中有些是信士,但他們大部分是悖逆者.
有經人[猶太教徒和基督教徒]若信仰这位先知,这对他们来说是更好的选择。随后,真主告诉我们,他们中有一部分是信士,而另一部分是偏离正道者,但大多数人是偏离正道的。
 
 
 该经文注释来源:Tafsīr al-Qurṭubī,中文翻译为苏莱曼(美国纽约2025年1月5号)
199
Views

古兰经注释|伊姆兰的家属章第3章106节|为什么在复生日,有些人的臉將變白,有些人的臉將變黑?

history 发表了文章 • 0 个评论 • 199 次浏览 • 2025-01-02 02:03 • 来自相关话题

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌۭ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌۭ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ١٠٦
 
On that Day some faces will be bright while others gloomy. To the gloomy-faced it will be said, “Did you disbelieve after having believed? So taste the punishment for your disbelief.”
 
在那日[復活日],有些人的臉將變白,有些人的臉將變黑。至於臉變黑者,[有話聲對他們說]:“你們信仰後怎麼又不信仰呢?由於你們不信仰,你們[在火獄裏]嘗試刑罰吧!”
 
伊姆兰的家属章第3章106节。
 
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ١٠٧
 
As for the bright-faced, they will be in Allah’s mercy, where they will remain forever.
 
至於臉變白者,[他們]將在安拉的慈憫[樂園]中,他們將永居其[樂園]中。
 
伊姆兰的家属章第3章107节。

 
以下是该经文的古兰经注释:
 
这段话提及复活日,当人们从坟墓中复活之时。信士的面容将被光辉照亮,而不信者的面容将被黑暗笼罩。据说这是在经卷被宣读之时发生的。当信士的经卷被宣读,他们看到其中的善行时,会欢欣鼓舞,面容焕发光彩。而当不信者和伪信者阅读自己的经卷,看到其中的恶行时,面容会变得阴沉。据说,这也可能是在天秤被设立之时发生,或者在全能的主说“今天你们这些作恶的人,自己分开吧”(36:59)时发生。另有说法认为,这是在复活日每个群体被命令归于他们所崇拜之物之时发生的。当他们服从时,将陷入绝望,面容黑暗。

信士、经书的信徒和伪信者将被留在原地。真主会问信士:“谁是你们的主?”他们回答:“我们的主是全能的真主。”真主又问:“如果见到祂,你们能认出祂吗?”他们回答:“赞美真主!当祂显现时,我们必能认出祂。”随后,信士将以真主希望的方式见到祂,他们将俯伏,面容洁白如雪。伪信者和经书的信徒则无法俯伏,面容痛苦阴沉。

面容的洁白象征着享受福祉的光辉,而面容的黯淡则象征着被痛苦的刑罚所笼罩。
 
此段经文也有“tibyaḍḍu”和“tiswaddu”的读法,这是塔米姆部族的方言。也有人按照“tabyāḍḍu”和“taswāddu”的读法朗诵。允许 tā 带有 kasrah,并以“yabyaḍḍu”作为阳性复数形式来表达。面容的洁白象征着祝福的光辉,而面容的黯黑则代表痛苦刑罚的压迫。

关于此处具体指向谁,学者之间存在分歧。伊本·阿巴斯说,这是指逊奈派之人的面容将洁白,而异端之人的面容将黯黑。这个观点由马立克·伊本·苏莱曼·哈拉维传述,他是加桑的兄弟,从马立克·伊本·安奈斯经由纳菲传自伊本·欧麦尔。据说真主的使者曾提到这些话:“这是指逊奈派之人的面容将洁白,而异端之人的面容将黯黑。”这一说法由阿布·巴克尔·艾哈迈德·伊本·阿里·伊本·萨比特·哈提卜提及。然而,据说这种传述在马立克的脉络中被认为是弱传。

阿塔说:“穆哈吉尔和安萨尔之人的面容将洁白,而巴努·库雷扎和纳迪尔之人的面容将黯黑。”优拜·本·卡阿布表示:“那些面容黯黑之人是不信者,他们会被质问:‘你们在亚当的背脊中如微尘一般被带出来时,已经确认了信仰,为何现在却背叛?’”这是塔巴里更倾向的解释。

哈桑认为,这节经文指向伪信者;卡塔达认为是指叛教者。‘伊克里玛说:“这些是指那些在穆罕默德被派遣之前,已经确认了他们的先知并承认穆罕默德的人,但当他被派遣之后却否认他。”正如全能主的话所言:“你们在信仰之后竟然背叛?”这是扎贾吉更倾向的解释。
 
马立克·伊本·阿纳斯说:“这是关于各个教派的人。”阿布·乌马马·巴赫利说:“这是关于哈里吉派的。”另有一说,是指卡达里派。提尔密济报道,阿布·加利布说:“阿布·乌马马看见大马士革门口竖起了人头。他说:‘火狱的狗!天底下最糟糕的被杀者,而最好的就是他们所杀之人。’接着他朗诵了这节经文:‘在面容被洁白和黯黑之日……’我问阿布·乌马马,‘你从真主的使者那里听到这句话了吗?’他回答说:‘如果我没有从真主的使者那里听到一次、两次、三次(他接着提到“七次”),我不会告诉你们的。’他说这是一则可靠的圣训。”

我们在《布哈里圣训集》中看到,萨赫尔·伊本·萨阿德说:“真主的使者说:‘我将在你们之前到达水池,任何经过我的人都会饮水,饮水者永远不再口渴。将有一些人来,我认识他们,他们也认识我,但一层屏障会把我和他们隔开。’”阿布·哈齐姆说:“努曼·伊本·阿比·阿亚什问道:‘你从萨赫尔·伊本·萨阿德那里听到这句话吗?’‘是的,’我答道。他说:‘我作证,我从阿布·萨伊德·胡德里听到,他补充说:‘我会说:“他们是我的人!”将有人说:“你不知道他们在你之后所创新的。”我会说:“离开!远离那些在我之后改变事情的人!”’”

阿布·胡赖拉说,真主的使者说:“在复生之日,我的一部分伙伴会来到水池旁,却被远远隔开。我会说:‘主啊,我的伙伴们!’他会说:‘你不知道他们在你之后所创新的!他们转身逃跑了。’”

关于此事,有许多圣训传述。任何在真主的宗教中改变、改变或创新出不被真主所喜悦且真主未曾允许的事情的人,将会被远远驱逐出水池,面容黯黑。最远被驱逐的将是那些反对穆斯林社群并引起纷争的人,比如哈里吉派及其不同教派、拉非派及其明显的误导以及穆塔齐拉派及其各个教派。
 
所有篡改和扭曲经文者。这也适用于那些过度的作恶者,他们行不义和暴政,抹去真理,杀害并羞辱其人民,以及那些公开犯下重大罪行、轻视违抗行为的人,还有那些偏离正道、分裂的异端群体。这些都包含在这节经文中。

正如我们所明确的,只有那些心中没有一粒芥子般信仰的否认者才会永远留在火狱中。伊本·卡西姆说:“也许有一些非教派之人,比教派之人更为恶劣。”人们曾经说过:“真正的真诚就是避免违抗之事。”

至于那些面容被黑暗笼罩的人,这里有一些省略,就像“他们被问道:‘你们在信仰之后竟然不信了吗?’”在盟约之日,他们曾经说:“是的,确实如此。”也有说法认为这些人是犹太人,他们在先知穆罕默德(愿主赐福之)被派遣之前信仰了他,后来却拒绝了他。阿布·阿里亚说,这指的是那些伪信者:“你们是否在公开承认后,秘密否认?”了解阿拉伯语的人一致认为,‘ammā’的结论中必须有‘fā’字,因为它意味着:“至于扎伊德,他是快乐的。”

那些面容被洁白的是那些遵循真主命令并履行其契约的人。“在真主的慈悲中”指的是在祂的乐园中和祂慷慨的居所。愿真主将我们置于其中,远离创新与误导的道路,并引导我们走在信仰并行善之人的道路上!阿敏。 查看全部
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌۭ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌۭ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ١٠٦
 
On that Day some faces will be bright while others gloomy. To the gloomy-faced it will be said, “Did you disbelieve after having believed? So taste the punishment for your disbelief.”
 
在那日[復活日],有些人的臉將變白,有些人的臉將變黑。至於臉變黑者,[有話聲對他們說]:“你們信仰後怎麼又不信仰呢?由於你們不信仰,你們[在火獄裏]嘗試刑罰吧!”
 
伊姆兰的家属章第3章106节。
 
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ١٠٧
 
As for the bright-faced, they will be in Allah’s mercy, where they will remain forever.
 
至於臉變白者,[他們]將在安拉的慈憫[樂園]中,他們將永居其[樂園]中。
 
伊姆兰的家属章第3章107节。

 
以下是该经文的古兰经注释:
 
这段话提及复活日,当人们从坟墓中复活之时。信士的面容将被光辉照亮,而不信者的面容将被黑暗笼罩。据说这是在经卷被宣读之时发生的。当信士的经卷被宣读,他们看到其中的善行时,会欢欣鼓舞,面容焕发光彩。而当不信者和伪信者阅读自己的经卷,看到其中的恶行时,面容会变得阴沉。据说,这也可能是在天秤被设立之时发生,或者在全能的主说“今天你们这些作恶的人,自己分开吧”(36:59)时发生。另有说法认为,这是在复活日每个群体被命令归于他们所崇拜之物之时发生的。当他们服从时,将陷入绝望,面容黑暗。

信士、经书的信徒和伪信者将被留在原地。真主会问信士:“谁是你们的主?”他们回答:“我们的主是全能的真主。”真主又问:“如果见到祂,你们能认出祂吗?”他们回答:“赞美真主!当祂显现时,我们必能认出祂。”随后,信士将以真主希望的方式见到祂,他们将俯伏,面容洁白如雪。伪信者和经书的信徒则无法俯伏,面容痛苦阴沉。

面容的洁白象征着享受福祉的光辉,而面容的黯淡则象征着被痛苦的刑罚所笼罩。
 
此段经文也有“tibyaḍḍu”和“tiswaddu”的读法,这是塔米姆部族的方言。也有人按照“tabyāḍḍu”和“taswāddu”的读法朗诵。允许 tā 带有 kasrah,并以“yabyaḍḍu”作为阳性复数形式来表达。面容的洁白象征着祝福的光辉,而面容的黯黑则代表痛苦刑罚的压迫。

关于此处具体指向谁,学者之间存在分歧。伊本·阿巴斯说,这是指逊奈派之人的面容将洁白,而异端之人的面容将黯黑。这个观点由马立克·伊本·苏莱曼·哈拉维传述,他是加桑的兄弟,从马立克·伊本·安奈斯经由纳菲传自伊本·欧麦尔。据说真主的使者曾提到这些话:“这是指逊奈派之人的面容将洁白,而异端之人的面容将黯黑。”这一说法由阿布·巴克尔·艾哈迈德·伊本·阿里·伊本·萨比特·哈提卜提及。然而,据说这种传述在马立克的脉络中被认为是弱传。

阿塔说:“穆哈吉尔和安萨尔之人的面容将洁白,而巴努·库雷扎和纳迪尔之人的面容将黯黑。”优拜·本·卡阿布表示:“那些面容黯黑之人是不信者,他们会被质问:‘你们在亚当的背脊中如微尘一般被带出来时,已经确认了信仰,为何现在却背叛?’”这是塔巴里更倾向的解释。

哈桑认为,这节经文指向伪信者;卡塔达认为是指叛教者。‘伊克里玛说:“这些是指那些在穆罕默德被派遣之前,已经确认了他们的先知并承认穆罕默德的人,但当他被派遣之后却否认他。”正如全能主的话所言:“你们在信仰之后竟然背叛?”这是扎贾吉更倾向的解释。
 
马立克·伊本·阿纳斯说:“这是关于各个教派的人。”阿布·乌马马·巴赫利说:“这是关于哈里吉派的。”另有一说,是指卡达里派。提尔密济报道,阿布·加利布说:“阿布·乌马马看见大马士革门口竖起了人头。他说:‘火狱的狗!天底下最糟糕的被杀者,而最好的就是他们所杀之人。’接着他朗诵了这节经文:‘在面容被洁白和黯黑之日……’我问阿布·乌马马,‘你从真主的使者那里听到这句话了吗?’他回答说:‘如果我没有从真主的使者那里听到一次、两次、三次(他接着提到“七次”),我不会告诉你们的。’他说这是一则可靠的圣训。”

我们在《布哈里圣训集》中看到,萨赫尔·伊本·萨阿德说:“真主的使者说:‘我将在你们之前到达水池,任何经过我的人都会饮水,饮水者永远不再口渴。将有一些人来,我认识他们,他们也认识我,但一层屏障会把我和他们隔开。’”阿布·哈齐姆说:“努曼·伊本·阿比·阿亚什问道:‘你从萨赫尔·伊本·萨阿德那里听到这句话吗?’‘是的,’我答道。他说:‘我作证,我从阿布·萨伊德·胡德里听到,他补充说:‘我会说:“他们是我的人!”将有人说:“你不知道他们在你之后所创新的。”我会说:“离开!远离那些在我之后改变事情的人!”’”

阿布·胡赖拉说,真主的使者说:“在复生之日,我的一部分伙伴会来到水池旁,却被远远隔开。我会说:‘主啊,我的伙伴们!’他会说:‘你不知道他们在你之后所创新的!他们转身逃跑了。’”

关于此事,有许多圣训传述。任何在真主的宗教中改变、改变或创新出不被真主所喜悦且真主未曾允许的事情的人,将会被远远驱逐出水池,面容黯黑。最远被驱逐的将是那些反对穆斯林社群并引起纷争的人,比如哈里吉派及其不同教派、拉非派及其明显的误导以及穆塔齐拉派及其各个教派。
 
所有篡改和扭曲经文者。这也适用于那些过度的作恶者,他们行不义和暴政,抹去真理,杀害并羞辱其人民,以及那些公开犯下重大罪行、轻视违抗行为的人,还有那些偏离正道、分裂的异端群体。这些都包含在这节经文中。

正如我们所明确的,只有那些心中没有一粒芥子般信仰的否认者才会永远留在火狱中。伊本·卡西姆说:“也许有一些非教派之人,比教派之人更为恶劣。”人们曾经说过:“真正的真诚就是避免违抗之事。”

至于那些面容被黑暗笼罩的人,这里有一些省略,就像“他们被问道:‘你们在信仰之后竟然不信了吗?’”在盟约之日,他们曾经说:“是的,确实如此。”也有说法认为这些人是犹太人,他们在先知穆罕默德(愿主赐福之)被派遣之前信仰了他,后来却拒绝了他。阿布·阿里亚说,这指的是那些伪信者:“你们是否在公开承认后,秘密否认?”了解阿拉伯语的人一致认为,‘ammā’的结论中必须有‘fā’字,因为它意味着:“至于扎伊德,他是快乐的。”

那些面容被洁白的是那些遵循真主命令并履行其契约的人。“在真主的慈悲中”指的是在祂的乐园中和祂慷慨的居所。愿真主将我们置于其中,远离创新与误导的道路,并引导我们走在信仰并行善之人的道路上!阿敏。
202
Views

古兰经注释|伊姆兰的家属章第3章105节|对真主的明证降临后,仍然坚持分裂,意见依然分歧的人的下场

history 发表了文章 • 0 个评论 • 202 次浏览 • 2025-01-02 01:54 • 来自相关话题

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ١٠٥
 
 
Do not be like those who split up and differed after the Clear Signs came to them. They will have a terrible punishment.
 
你們不要像那些在明證降臨他們後仍分裂、仍意見分歧的人一樣,這些人必受重大的刑罰。
 
伊姆兰的家属章第3章105节
 
该经文的古兰经注释:
 
这指的是犹太人和基督徒,根据大多数注释家的意见。其中有人说这指的是本社群中的异见者。阿布·乌玛玛在诵读这节经文时说,这是指哈鲁里耶派。贾比尔·伊本·阿卜杜拉说,这是指犹太人和基督徒。“来”的动词在这里使用了阳性形式,表示复数。如果动词使用阴性形式,则会指代一个群体。 查看全部
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ١٠٥
 
 
Do not be like those who split up and differed after the Clear Signs came to them. They will have a terrible punishment.
 
你們不要像那些在明證降臨他們後仍分裂、仍意見分歧的人一樣,這些人必受重大的刑罰。
 
伊姆兰的家属章第3章105节
 
该经文的古兰经注释:
 
这指的是犹太人和基督徒,根据大多数注释家的意见。其中有人说这指的是本社群中的异见者。阿布·乌玛玛在诵读这节经文时说,这是指哈鲁里耶派。贾比尔·伊本·阿卜杜拉说,这是指犹太人和基督徒。“来”的动词在这里使用了阳性形式,表示复数。如果动词使用阴性形式,则会指代一个群体。
219
Views

古兰经注释|造物中“眼中”对成功的定义?什么是真正的成功者?信道者的社区是有哪些人组成?伊姆兰的家属章第3章第104节经文

history 发表了文章 • 0 个评论 • 219 次浏览 • 2025-01-02 01:37 • 来自相关话题

 
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ١٠٤
  English Translation: Let there be a community among you who call to the good, and enjoin the right, and forbid the wrong. They are the ones who have success.
 
中文翻译:你們中將出現一個社区,他們勸人行善,做正确的事,止人作惡。這些人確是成功者。
 
伊姆兰的家属章第3章第104节经文
 
该经文的古兰经注释:
 
 
 
 
我们已经探讨过劝善戒恶的内涵。“Min”(“其中”)在这里是部分的,意味着劝善戒恶之人必须是有知识的人,因为并非所有人都具备知识。也有观点认为这是普遍性的,命令适用于所有人。然而,第一个观点更为正确,并表明劝善戒恶是“集体义务”(farḍ kifāyah)。真主在《古兰经》中明确指出:“他们是那些,如果我们在大地上使他们得以立足,他们就会履行拜功……”(22:41)。显然,这并非所有人。

伊本·祖拜尔(Ibn az-Zubayr)诵读道:“你们中应有一群人,他们呼吁向善,劝善戒恶,并在面对降临的事时寻求真主的帮助。”阿布·巴克尔·安巴里(Abū Bakr al-Anbārī)说:“这段增补实际上是伊本·祖拜尔的注释,一些传述者误将其添加为《古兰经》的词句。这表明了圣训的真实性,据传我父亲从哈桑·伊本·阿拉法(Ḥasan ibn ʿArafah)经瓦基尔(Wakīʿ)、阿布·阿西姆(Abū ʿĀṣim)、阿布·阿翁(Abū ʿAwn)传至苏拜赫(Ṣubayḥ),他说他听见عثمان(ʿUthmān ibn ʿAffān)诵读:‘你们中应有一群人,他们呼吁向善,劝善戒恶,并在面对降临的事时寻求真主的帮助。’没有理智之人会怀疑عث曼(ʿUthmān)并未将此增补视为《古兰经》的部分,因为他在担任穆斯林领袖时并未将其收录在他的《古兰经》副本中。他提及此内容是为了劝戒和强调真主先前的言辞。”
 
  查看全部
 
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ١٠٤
  English Translation: Let there be a community among you who call to the good, and enjoin the right, and forbid the wrong. They are the ones who have success.
 
中文翻译:你們中將出現一個社区,他們勸人行善,做正确的事,止人作惡。這些人確是成功者。
 
伊姆兰的家属章第3章第104节经文
 
该经文的古兰经注释:
 
 
 
 
我们已经探讨过劝善戒恶的内涵。“Min”(“其中”)在这里是部分的,意味着劝善戒恶之人必须是有知识的人,因为并非所有人都具备知识。也有观点认为这是普遍性的,命令适用于所有人。然而,第一个观点更为正确,并表明劝善戒恶是“集体义务”(farḍ kifāyah)。真主在《古兰经》中明确指出:“他们是那些,如果我们在大地上使他们得以立足,他们就会履行拜功……”(22:41)。显然,这并非所有人。

伊本·祖拜尔(Ibn az-Zubayr)诵读道:“你们中应有一群人,他们呼吁向善,劝善戒恶,并在面对降临的事时寻求真主的帮助。”阿布·巴克尔·安巴里(Abū Bakr al-Anbārī)说:“这段增补实际上是伊本·祖拜尔的注释,一些传述者误将其添加为《古兰经》的词句。这表明了圣训的真实性,据传我父亲从哈桑·伊本·阿拉法(Ḥasan ibn ʿArafah)经瓦基尔(Wakīʿ)、阿布·阿西姆(Abū ʿĀṣim)、阿布·阿翁(Abū ʿAwn)传至苏拜赫(Ṣubayḥ),他说他听见عثمان(ʿUthmān ibn ʿAffān)诵读:‘你们中应有一群人,他们呼吁向善,劝善戒恶,并在面对降临的事时寻求真主的帮助。’没有理智之人会怀疑عث曼(ʿUthmān)并未将此增补视为《古兰经》的部分,因为他在担任穆斯林领袖时并未将其收录在他的《古兰经》副本中。他提及此内容是为了劝戒和强调真主先前的言辞。”
 
 
233
Views

古兰经注释|穆斯林社区如何避免分裂?如何正确理解“不要分裂”?安拉的绳索具体指的是什么?古兰经第3章103节:你们应全体紧握安拉的绳索,不要分裂。

history 发表了文章 • 0 个评论 • 233 次浏览 • 2024-12-30 04:42 • 来自相关话题

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًۭا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءًۭ فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًۭا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٠٣
 
古兰经第3章103节
 你们应全体紧握安拉的绳索,不要分裂。铭记安拉赐予你们的恩典,当你们曾是仇敌时,祂使你们的心凝聚,使你们因祂的恩典而成为兄弟。
当时你们正处于火狱深渊的边缘,祂拯救了你们。就这样,安拉为你们阐明祂的迹象,以便你们可以被引导到正道。
 
And hold firmly together to the rope of Allah and do not be divided. Remember Allah’s favour upon you when you were enemies, then He united your hearts, so you—by His grace—became brothers. And you were at the brink of a fiery pit and He saved you from it. This is how Allah makes His revelations clear to you, so that you may be ˹rightly˺ guided.
 
以下是对该古兰经经文的注释:
 
 
“紧握”(i‘taṣimū)源于“iṣmah”,意为护卫,也用来形容保护商队的护卫者(badhraqah),因他们组织防护,使其免受伤害。伊本·哈鲁威赫说,badhraqah非阿拉伯语,而是阿拉伯化的波斯词汇。“绳索”(ḥabl)一词意涵丰富,其词根指通向需求与愿望的媒介,也可指颈部的韧带或沙漠中的长路,在圣训中有所使用。此词还可指牲畜的缰绳或契约。诗人阿尔-阿什阿曾言:‘当部族的契约(ḥibāl)瓦解时,他们从他处寻得保护,为你另立盟约。’
 
此处意为安全感。此词也可意指计谋,而hibālah则是圈套。

在这节经文中,除了“契约”之意外,其他均不适用,正如伊本·阿巴斯所言。伊本·马斯乌德则指出,安拉的绳索指的是《古兰经》。阿里与艾布·赛义德·胡德里传述先知(愿主赐他平安)对此的说明,相同的解释亦见于穆贾希德与卡塔达的传述。艾布·穆阿基耶传自阿尔-希吉里、艾布·艾赫瓦斯与阿卜杜拉的记述,先知(愿主赐他平安)说:“这《古兰经》是安拉的绳索。”

塔基伊·伊本·穆哈勒拉德从叶海亚·伊本·哈米德、胡沙伊姆、阿尔-阿瓦姆·伊本·侯沙布和阿什-沙阿比传述,阿卜杜拉·伊本·马斯乌德解释这是指团体。相关解释通过多条传述路径得以确认,皆指出:安拉命令友谊,禁止分裂。分裂带来毁灭,而团结则带来救赎。伊本·穆巴拉克曾言:
‘团体是安拉的绳索,紧握其最坚固的握柄,凡接近者必得安拉的怜悯。’
 
如何理解“不要分裂”?
 
这句话的意思是,在你们的宗教中,不要像犹太人和基督徒那样在各自的宗教中分裂,正如伊本·马斯乌德等人所说的那样。也可以解释为:‘不要因追随个人的私欲和欲望而分裂,应在安拉的宗教中做兄弟。’这应该阻止他们彼此断绝关系和互相谋害。这一点从接下来的内容中可以看出:
 
铭记安拉赐予你们的恩典,当你们曾是仇敌时,祂使你们的心凝聚,使你们因祂的恩典而成为兄弟。
 
 
 
在此经文中,没有证据表明在次要教法问题上存在分歧是被禁止的。这种分歧并不是真正的分裂。这里提到的分裂是指那些使团结和和睦无法实现的分裂。
 
至于在自主推理(ijtihād)问题上的分歧,则是由于对伊斯兰教法微妙意义的推导。这些分歧在圣门弟子之间持续存在,但他们仍然完全和睦。
正如安拉的使者所言:‘我的社区中存在的分歧是一种慈悯。’ 安拉禁止的是导致不和与分裂的任何形式的分歧。

阿布·胡莱勒在《提尔密济圣训集》中传述,安拉的使者曾说:‘犹太人分为七十一或七十二派,基督徒也是如此。而我的群体将分为七十三派。’提尔密济认为这是一个可靠的圣训。
伊本·奥麦尔也传述安拉的使者曾说:‘以色列支派所经历的事情也将逐步发生在我的群体中。如果他们中有人公开与母亲发生关系,我的群体中也会有人这样做。以色列支派分为七十二派,而我的群体将分为七十三派,其中除了一个派别外,其他都将入火狱。’
有人问:‘安拉的使者,他们是谁?’他回答:‘是那些遵循我和我的圣门弟子所走的道路的人。’
伊本·玛贾在其《圣训集》中传述,安拉的使者说:‘任何怀着对安拉的独一信仰,真诚崇拜祂、无与祂匹配,履行拜功和交纳天课的人,当他离世时,安拉已悦纳他。’
阿纳斯说:‘这就是安拉的宗教,是使者们从他们的主那里带来的,在圣训和不同派别的混淆之前就已传达。’
正如安拉在《悔罪章》中所说:‘如果他们悔过,履行拜功,交纳天课,他们便是你们在宗教中的兄弟。’(9:11)

这段经文的完整意义显示,安拉命令我们顺从《古兰经》和尊重圣行,在信仰和行动上保持一致,这是实现团结和消除分裂的方法,确保了信道者群体在今世和宗教中的最大利益,并避免纷争。安拉知道该经文最清楚的含义。
 
安拉命令他们铭记祂的恩典,其中最伟大的恩典便是伊斯兰以及追随祂的使者。正因如此,仇恨与分裂被消除,爱与和睦得以显现。这段经文虽具普遍意义,但具体指的是奥斯与哈兹拉吉部落。
 
这意味着你们因伊斯兰的恩典而在宗教中成为弟兄。在《古兰经》中,“صبح”一词总是表示“成为”,如在其他地方所见。“兄弟”(إخوان)是“兄长”(أخ)的复数形式,被称为“兄弟”是因为他立志追随兄弟的道路。
 
“沙法”(Shafā)指的是任何事物的边缘。真主也在《古兰经》中使用这一词语:“在崩塌悬崖的边缘”(9:109)。一位诗人曾说:“我们为朝觐者挖掘了萨吉拉井,井边(其边缘)长满了植物。” 动词“ashfā ʿalā”意为濒临某事,常用于描述病人濒临死亡的状态。“沙法”(shafā)亦指仅存的一点点。伊本·西克特(Ibn as-Sikkīt)说:“当谈及垂死之人、渐亏的月亮或落下的太阳时,会说‘它只剩一点点(沙法)’。”
艾尔-阿贾吉(Al-ʿAjjāj)曾言:“许多高处对于攀登者来说极其高耸,我攀登之时,太阳已落或濒临(沙法)落下。” “已落”用“bilā shafā”,而“bi-shafā”意为仅存一点。此词的动词形式为弱动词,含有“yā”。某些方言中,此词源自含“wāw”的词根。安-纳哈斯(An-Naḥḥās)说:“‘沙法’的词根是‘shafawa’,因此用‘alif’书写而不带倾音(imālah)。”艾尔-阿赫夫什(Al-Akhfash)说:“当‘imālah’不被允许时,可知其中原本含有‘wāw’。‘imālah’来源于‘yā’。”其双数形式为“shafawān”。
艾尔-马赫达维(Al-Mahdawī)表示,濒临火边是一个隐喻,意指他们脱离了不信而进入了信仰之中。
  查看全部
وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًۭا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءًۭ فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًۭا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٠٣
 
古兰经第3章103节
 你们应全体紧握安拉的绳索,不要分裂。铭记安拉赐予你们的恩典,当你们曾是仇敌时,祂使你们的心凝聚,使你们因祂的恩典而成为兄弟。
当时你们正处于火狱深渊的边缘,祂拯救了你们。就这样,安拉为你们阐明祂的迹象,以便你们可以被引导到正道。
 
And hold firmly together to the rope of Allah and do not be divided. Remember Allah’s favour upon you when you were enemies, then He united your hearts, so you—by His grace—became brothers. And you were at the brink of a fiery pit and He saved you from it. This is how Allah makes His revelations clear to you, so that you may be ˹rightly˺ guided.
 
以下是对该古兰经经文的注释:
 
 
“紧握”(i‘taṣimū)源于“iṣmah”,意为护卫,也用来形容保护商队的护卫者(badhraqah),因他们组织防护,使其免受伤害。伊本·哈鲁威赫说,badhraqah非阿拉伯语,而是阿拉伯化的波斯词汇。“绳索”(ḥabl)一词意涵丰富,其词根指通向需求与愿望的媒介,也可指颈部的韧带或沙漠中的长路,在圣训中有所使用。此词还可指牲畜的缰绳或契约。诗人阿尔-阿什阿曾言:‘当部族的契约(ḥibāl)瓦解时,他们从他处寻得保护,为你另立盟约。’
 
此处意为安全感。此词也可意指计谋,而hibālah则是圈套。

在这节经文中,除了“契约”之意外,其他均不适用,正如伊本·阿巴斯所言。伊本·马斯乌德则指出,安拉的绳索指的是《古兰经》。阿里与艾布·赛义德·胡德里传述先知(愿主赐他平安)对此的说明,相同的解释亦见于穆贾希德与卡塔达的传述。艾布·穆阿基耶传自阿尔-希吉里、艾布·艾赫瓦斯与阿卜杜拉的记述,先知(愿主赐他平安)说:“这《古兰经》是安拉的绳索。”

塔基伊·伊本·穆哈勒拉德从叶海亚·伊本·哈米德、胡沙伊姆、阿尔-阿瓦姆·伊本·侯沙布和阿什-沙阿比传述,阿卜杜拉·伊本·马斯乌德解释这是指团体。相关解释通过多条传述路径得以确认,皆指出:安拉命令友谊,禁止分裂。分裂带来毁灭,而团结则带来救赎。伊本·穆巴拉克曾言:
‘团体是安拉的绳索,紧握其最坚固的握柄,凡接近者必得安拉的怜悯。’
 
如何理解“不要分裂”?
 
这句话的意思是,在你们的宗教中,不要像犹太人和基督徒那样在各自的宗教中分裂,正如伊本·马斯乌德等人所说的那样。也可以解释为:‘不要因追随个人的私欲和欲望而分裂,应在安拉的宗教中做兄弟。’这应该阻止他们彼此断绝关系和互相谋害。这一点从接下来的内容中可以看出:
 
铭记安拉赐予你们的恩典,当你们曾是仇敌时,祂使你们的心凝聚,使你们因祂的恩典而成为兄弟。
 
 
 
在此经文中,没有证据表明在次要教法问题上存在分歧是被禁止的。这种分歧并不是真正的分裂。这里提到的分裂是指那些使团结和和睦无法实现的分裂。
 
至于在自主推理(ijtihād)问题上的分歧,则是由于对伊斯兰教法微妙意义的推导。这些分歧在圣门弟子之间持续存在,但他们仍然完全和睦。
正如安拉的使者所言:‘我的社区中存在的分歧是一种慈悯。’ 安拉禁止的是导致不和与分裂的任何形式的分歧。

阿布·胡莱勒在《提尔密济圣训集》中传述,安拉的使者曾说:‘犹太人分为七十一或七十二派,基督徒也是如此。而我的群体将分为七十三派。’提尔密济认为这是一个可靠的圣训。
伊本·奥麦尔也传述安拉的使者曾说:‘以色列支派所经历的事情也将逐步发生在我的群体中。如果他们中有人公开与母亲发生关系,我的群体中也会有人这样做。以色列支派分为七十二派,而我的群体将分为七十三派,其中除了一个派别外,其他都将入火狱。’
有人问:‘安拉的使者,他们是谁?’他回答:‘是那些遵循我和我的圣门弟子所走的道路的人。’
伊本·玛贾在其《圣训集》中传述,安拉的使者说:‘任何怀着对安拉的独一信仰,真诚崇拜祂、无与祂匹配,履行拜功和交纳天课的人,当他离世时,安拉已悦纳他。’
阿纳斯说:‘这就是安拉的宗教,是使者们从他们的主那里带来的,在圣训和不同派别的混淆之前就已传达。’
正如安拉在《悔罪章》中所说:‘如果他们悔过,履行拜功,交纳天课,他们便是你们在宗教中的兄弟。’(9:11)

这段经文的完整意义显示,安拉命令我们顺从《古兰经》和尊重圣行,在信仰和行动上保持一致,这是实现团结和消除分裂的方法,确保了信道者群体在今世和宗教中的最大利益,并避免纷争。安拉知道该经文最清楚的含义。
 
安拉命令他们铭记祂的恩典,其中最伟大的恩典便是伊斯兰以及追随祂的使者。正因如此,仇恨与分裂被消除,爱与和睦得以显现。这段经文虽具普遍意义,但具体指的是奥斯与哈兹拉吉部落。
 
这意味着你们因伊斯兰的恩典而在宗教中成为弟兄。在《古兰经》中,“صبح”一词总是表示“成为”,如在其他地方所见。“兄弟”(إخوان)是“兄长”(أخ)的复数形式,被称为“兄弟”是因为他立志追随兄弟的道路。
 
“沙法”(Shafā)指的是任何事物的边缘。真主也在《古兰经》中使用这一词语:“在崩塌悬崖的边缘”(9:109)。一位诗人曾说:“我们为朝觐者挖掘了萨吉拉井,井边(其边缘)长满了植物。” 动词“ashfā ʿalā”意为濒临某事,常用于描述病人濒临死亡的状态。“沙法”(shafā)亦指仅存的一点点。伊本·西克特(Ibn as-Sikkīt)说:“当谈及垂死之人、渐亏的月亮或落下的太阳时,会说‘它只剩一点点(沙法)’。”
艾尔-阿贾吉(Al-ʿAjjāj)曾言:“许多高处对于攀登者来说极其高耸,我攀登之时,太阳已落或濒临(沙法)落下。” “已落”用“bilā shafā”,而“bi-shafā”意为仅存一点。此词的动词形式为弱动词,含有“yā”。某些方言中,此词源自含“wāw”的词根。安-纳哈斯(An-Naḥḥās)说:“‘沙法’的词根是‘shafawa’,因此用‘alif’书写而不带倾音(imālah)。”艾尔-阿赫夫什(Al-Akhfash)说:“当‘imālah’不被允许时,可知其中原本含有‘wāw’。‘imālah’来源于‘yā’。”其双数形式为“shafawān”。
艾尔-马赫达维(Al-Mahdawī)表示,濒临火边是一个隐喻,意指他们脱离了不信而进入了信仰之中。
 
231
Views

古兰经注释|如何避免以非穆斯林的身份死去?如何理解伊姆兰的家属章古兰经第3章102节经文: 信士们啊!对真主怀有应有的敬畏,不要以非穆斯林的身份死去。

history 发表了文章 • 0 个评论 • 231 次浏览 • 2024-12-30 04:12 • 来自相关话题

3:102 信士们啊!对真主怀有应有的敬畏,不要以非穆斯林的身份死去。
 
安纳哈斯传述自穆拉·伊本·阿卜杜拉:使者(愿安拉赐他平安)说:“真正的敬畏是顺从安拉而不违背,时刻记念安拉而不遗忘,感恩安拉而不忘恩负义。”伊本·阿巴斯解释道:“这意味着即便是片刻之间,也不应违背祂。”

当这一节经文被启示时,人们询问:“安拉的使者,谁能做到如此呢?”他们感到困难,于是安拉启示道:“你们应尽你们能力所及敬畏安拉”(64:16)。据卡塔达、阿尔拉比尔和伊本·扎伊德所述,这节经文取代了前文。穆卡提勒则说:“在《仪姆兰的家族》中,唯有这一节经文被取代。”
也有人认为,“你们应尽你们能力所及敬畏安拉”是对前文的阐明,其意义是:“以你们的能力所及,尽力敬畏安拉。”这解释更为正确,因为在和解与取代之间,和解更为适宜。
阿里·伊本·阿比·塔拉哈传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的这段话:‘信士们啊,当以对祂应有的敬畏来敬畏安拉’,并未被取代。‘对祂应有的敬畏’是指人应全力以赴地为安拉的道路而奋斗,为安拉的缘故毫无畏惧责难,并在任何情况下,即使是面对自己和子女,也要维护正义。”
安纳哈斯说:“无论何时,当一节经文提及义务时,对穆斯林而言,那都是必须履行的义务,并且这一节没有被取代。”这点在《黄牛章》中已经提及。 查看全部
3:102 信士们啊!对真主怀有应有的敬畏,不要以非穆斯林的身份死去。
 
安纳哈斯传述自穆拉·伊本·阿卜杜拉:使者(愿安拉赐他平安)说:“真正的敬畏是顺从安拉而不违背,时刻记念安拉而不遗忘,感恩安拉而不忘恩负义。”伊本·阿巴斯解释道:“这意味着即便是片刻之间,也不应违背祂。”

当这一节经文被启示时,人们询问:“安拉的使者,谁能做到如此呢?”他们感到困难,于是安拉启示道:“你们应尽你们能力所及敬畏安拉”(64:16)。据卡塔达、阿尔拉比尔和伊本·扎伊德所述,这节经文取代了前文。穆卡提勒则说:“在《仪姆兰的家族》中,唯有这一节经文被取代。”
也有人认为,“你们应尽你们能力所及敬畏安拉”是对前文的阐明,其意义是:“以你们的能力所及,尽力敬畏安拉。”这解释更为正确,因为在和解与取代之间,和解更为适宜。
阿里·伊本·阿比·塔拉哈传述,伊本·阿巴斯说:“安拉的这段话:‘信士们啊,当以对祂应有的敬畏来敬畏安拉’,并未被取代。‘对祂应有的敬畏’是指人应全力以赴地为安拉的道路而奋斗,为安拉的缘故毫无畏惧责难,并在任何情况下,即使是面对自己和子女,也要维护正义。”
安纳哈斯说:“无论何时,当一节经文提及义务时,对穆斯林而言,那都是必须履行的义务,并且这一节没有被取代。”这点在《黄牛章》中已经提及。
220
Views

古兰经注释|如何理解古兰经第3章仪姆兰的家属第98、99节经文? 你说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”

history 发表了文章 • 0 个评论 • 220 次浏览 • 2024-12-30 03:22 • 来自相关话题

3:98 你说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”
3:99 你说:“有经人啊,你们为何阻拦信士走真主之道,欲使之扭曲,而你们自己是其见证者?真主绝不忽视你们所做之事。”你们为何阻拦真主之道?


这意味着使人们远离真主的宗教。哈桑诵读“tuṣiddūna”(而不是“taṣuddūna”)。它们是ṣadda, aṣadda的两种方言形式。“扭曲”表示宗教中的偏见和偏离,言行中,以及使人偏离正道或正直的东西,正如阿布·乌拜达等所说。我们在祂的话中看到同样的意思:“他们将跟随那个没有丝毫扭曲的召唤者。”(20:108)这意味着如果他们回应他的召唤,他们不会偏离。正如āja动词表示在某个地方停下来和站立。Ā'ij指的是站立的人。[诗歌]一个脾气暴躁的人有坏性格,而‘awaj则是明显的坏性格。关于马,‘ūj指的是后腿肌腱的弯曲。这是被赞美的。在贾希利叶时期,a‘awjīyah一词被用来描述某些腿分开很远的马。你们自己是其见证者。

这意味着:你们理解它。有人说:“你们见证它写在《妥拉》中,真主所接受的宗教仅是伊斯兰,因为它包含了穆罕默德的描述。” 查看全部
3:98 你说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”
3:99 你说:“有经人啊,你们为何阻拦信士走真主之道,欲使之扭曲,而你们自己是其见证者?真主绝不忽视你们所做之事。”你们为何阻拦真主之道?


这意味着使人们远离真主的宗教。哈桑诵读“tuṣiddūna”(而不是“taṣuddūna”)。它们是ṣadda, aṣadda的两种方言形式。“扭曲”表示宗教中的偏见和偏离,言行中,以及使人偏离正道或正直的东西,正如阿布·乌拜达等所说。我们在祂的话中看到同样的意思:“他们将跟随那个没有丝毫扭曲的召唤者。”(20:108)这意味着如果他们回应他的召唤,他们不会偏离。正如āja动词表示在某个地方停下来和站立。Ā'ij指的是站立的人。[诗歌]一个脾气暴躁的人有坏性格,而‘awaj则是明显的坏性格。关于马,‘ūj指的是后腿肌腱的弯曲。这是被赞美的。在贾希利叶时期,a‘awjīyah一词被用来描述某些腿分开很远的马。你们自己是其见证者。

这意味着:你们理解它。有人说:“你们见证它写在《妥拉》中,真主所接受的宗教仅是伊斯兰,因为它包含了穆罕默德的描述。”
197
Views

古兰经注释|如何理解古兰经第3章仪姆兰的家属第98、99节经文? 你说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”

history 发表了文章 • 0 个评论 • 197 次浏览 • 2024-12-30 03:21 • 来自相关话题

 
98 你说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”
 
99 你说:“有经人啊,你们为何阻拦信士走真主之道,欲使之扭曲,而你们自己是其见证者?真主绝不忽视你们所做之事。”你们为何阻拦真主之道?
 
这意味着使人们远离真主的宗教。哈桑诵读“tuṣiddūna”(而不是“taṣuddūna”)。它们是ṣadda, aṣadda的两种方言形式。“扭曲”表示宗教中的偏见和偏离,言行中,以及使人偏离正道或正直的东西,正如阿布·乌拜达等所说。我们在祂的话中看到同样的意思:“他们将跟随那个没有丝毫扭曲的召唤者。”(20:108)这意味着如果他们回应他的召唤,他们不会偏离。正如āja动词表示在某个地方停下来和站立。Ā'ij指的是站立的人。[诗歌]一个脾气暴躁的人有坏性格,而‘awaj则是明显的坏性格。关于马,‘ūj指的是后腿肌腱的弯曲。这是被赞美的。在贾希利叶时期,a‘awjīyah一词被用来描述某些腿分开很远的马。你们自己是其见证者。
 
这意味着:你们理解它。有人说:“你们见证它写在《妥拉》中,真主所接受的宗教仅是伊斯兰,因为它包含了穆罕默德的描述。” 查看全部
 
98 说:“有经人啊,你们为何拒绝真主的迹象?真主见证你们所做的一切。”
 
99 说:“有经人啊,你们为何阻拦信士走真主之道,欲使之扭曲,而你们自己是其见证者?真主绝不忽视你们所做之事。”你们为何阻拦真主之道?
 
这意味着使人们远离真主的宗教。哈桑诵读“tuṣiddūna”(而不是“taṣuddūna”)。它们是ṣadda, aṣadda的两种方言形式。“扭曲”表示宗教中的偏见和偏离,言行中,以及使人偏离正道或正直的东西,正如阿布·乌拜达等所说。我们在祂的话中看到同样的意思:“他们将跟随那个没有丝毫扭曲的召唤者。”(20:108)这意味着如果他们回应他的召唤,他们不会偏离。正如āja动词表示在某个地方停下来和站立。Ā'ij指的是站立的人。[诗歌]一个脾气暴躁的人有坏性格,而‘awaj则是明显的坏性格。关于马,‘ūj指的是后腿肌腱的弯曲。这是被赞美的。在贾希利叶时期,a‘awjīyah一词被用来描述某些腿分开很远的马。你们自己是其见证者。
 
这意味着:你们理解它。有人说:“你们见证它写在《妥拉》中,真主所接受的宗教仅是伊斯兰,因为它包含了穆罕默德的描述。”
205
Views

真主选择祂所意欲的人获得祂的慈悯

history 发表了文章 • 0 个评论 • 205 次浏览 • 2024-11-10 05:15 • 来自相关话题

105 Those of the People of the Book who disbelieve and the idolaters do not like anything good to be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy

whomever He will. Allah’s favour is truly vast. But Allah selects for His mercy whomever He wills.
 105 不信的有经人和偶像崇拜者不愿看到任何来自你们主的恩典降临于你们。然而,真主选择祂所意欲的人获得祂的慈悯。真主的恩惠实在广大无边。
 
如何理解:

“然而,真主选择祂所意欲的人获得祂的慈悯。”阿里·本·艾比·塔利布(Alī ibn Abī Ṭālib)说,这指的是真主特选穆罕默德(愿主赐他平安)为先知。有些人认为此处提到的慈悯指的是《古兰经》,另一些人则认为,这里的慈悯泛指真主赐予祂众仆的各种恩典,无论是现在的还是以往的。 查看全部
105 Those of the People of the Book who disbelieve and the idolaters do not like anything good to be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy

whomever He will. Allah’s favour is truly vast. But Allah selects for His mercy whomever He wills.
 105 不信的有经人和偶像崇拜者不愿看到任何来自你们主的恩典降临于你们。然而,真主选择祂所意欲的人获得祂的慈悯。真主的恩惠实在广大无边。
 
如何理解:

“然而,真主选择祂所意欲的人获得祂的慈悯。”阿里·本·艾比·塔利布(Alī ibn Abī Ṭālib)说,这指的是真主特选穆罕默德(愿主赐他平安)为先知。有些人认为此处提到的慈悯指的是《古兰经》,另一些人则认为,这里的慈悯泛指真主赐予祂众仆的各种恩典,无论是现在的还是以往的。
461
Views

造物主的律法和现代国家的“法律”定义

sdf986kjb 发表了文章 • 0 个评论 • 461 次浏览 • 2024-03-01 05:06 • 来自相关话题

现代社会人与人之间、社群与社群之间有各种纠纷和矛盾,有经济财产利益纠纷、刑事犯罪、战争冲突和个人政治思想对抗。而造物主下降了Torah,Quran,Bible, Psalms解决这些问题,这些包含真理的经文才是解决问题的根本律法,现代国家的“法律”其实称作规则更为恰当。
 
现代“法律”是各个群体相互对抗、均衡的最终结果。有意思的是,当买卖生意,合伙利益分配,土地资源占有等问题产生纠纷时,人们时常不会从造物主的经典中寻找答案。更可笑的是,很多人把所谓的使者言行、学者个人理解、各个群体的利益作为立法依据,还冠上“宪法” “基督教义” “伊斯兰教法”的美名。
 
更“高明”地是,有些人还可以把这些跟造物主的经典参杂在一起,弄的真真假假、假假真真。让人们趋之若鹜,当作知识和学问、一门学科去钻研。
  查看全部
现代社会人与人之间、社群与社群之间有各种纠纷和矛盾,有经济财产利益纠纷、刑事犯罪、战争冲突和个人政治思想对抗。而造物主下降了Torah,Quran,Bible, Psalms解决这些问题,这些包含真理的经文才是解决问题的根本律法,现代国家的“法律”其实称作规则更为恰当。
 
现代“法律”是各个群体相互对抗、均衡的最终结果。有意思的是,当买卖生意,合伙利益分配,土地资源占有等问题产生纠纷时,人们时常不会从造物主的经典中寻找答案。更可笑的是,很多人把所谓的使者言行、学者个人理解、各个群体的利益作为立法依据,还冠上“宪法” “基督教义” “伊斯兰教法”的美名。
 
更“高明”地是,有些人还可以把这些跟造物主的经典参杂在一起,弄的真真假假、假假真真。让人们趋之若鹜,当作知识和学问、一门学科去钻研。
 
346
Views

穆斯林世界有可能有一套类似于欧盟和美国的货币体系吗?

回复

匿名用户 发起了问题 • 1 人关注 • 0 个回复 • 346 次浏览 • 2023-10-15 04:52 • 来自相关话题

384
Views

美国和北约此时应该做什么?有哪些方法,可以让美国和北约在军事上转而支持巴勒斯坦?

回复

匿名用户 发起了问题 • 1 人关注 • 0 个回复 • 384 次浏览 • 2023-10-12 05:08 • 来自相关话题

443
Views

为什么哈马斯这次突然有勇气从加沙向以色列发动袭击?

回复

freeisprice 发起了问题 • 1 人关注 • 0 个回复 • 443 次浏览 • 2023-10-12 04:46 • 来自相关话题

467
Views

哈马斯很快会失去对加沙的控制吗?

回复

freeisprice 发起了问题 • 1 人关注 • 0 个回复 • 467 次浏览 • 2023-10-12 04:44 • 来自相关话题

297
Views

美国参议员Lindsey Graham 在接受fox新闻采访时发表种族灭绝言论:“抹平加沙!这是一场宗教战争” 该议员还呼吁美国不要再支持乌克兰。

freeisprice 发表了文章 • 0 个评论 • 297 次浏览 • 2023-10-12 04:11 • 来自相关话题

美国参议员Lindsey Graham 在接受fox新闻采访时发表种族灭绝言论:“抹平加沙!这是一场宗教战争” 该议员还呼吁美国不要再支持乌克兰。
 
 

  查看全部
美国参议员Lindsey Graham 在接受fox新闻采访时发表种族灭绝言论:“抹平加沙!这是一场宗教战争” 该议员还呼吁美国不要再支持乌克兰。
 
 


 
365
Views

伊斯兰绘画|伊斯坦布尔Rüstem Pasha清真寺

Nyasia 发表了文章 • 0 个评论 • 365 次浏览 • 2023-05-10 07:17 • 来自相关话题

《伊斯坦布尔Rüstem Pasha清真寺》, 作者鲁道夫·恩斯特(Rudolf Ernst,1854-1932 年)
 
 
 
 
《伊斯坦布尔Rüstem Pasha清真寺》, 作者鲁道夫·恩斯特(Rudolf Ernst,1854-1932 年)
 
 
 
 
279
Views

台北清真寺和台中清真寺邮票历史照片

ali 发表了文章 • 0 个评论 • 279 次浏览 • 2023-02-17 07:40 • 来自相关话题